Update Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић
2021-04-11 18:19:51 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent c2954ecb04
commit 463b714e8e

284
po/sr.po
View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-08 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-11 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -62,94 +62,94 @@ msgstr "Исписује издање"
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази" msgstr "Исписује податке о издању и излази"
#: gio/gapplication-tool.c:52 #: gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List applications" msgid "List applications"
msgstr "Исписује програме" msgstr "Исписује програме"
#: gio/gapplication-tool.c:53 #: gio/gapplication-tool.c:54
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr "" msgstr ""
"Исписује инсталиране програме који се могу покренути Д-сабирницом (према " "Исписује инсталиране програме који се могу покренути Д-сабирницом (према "
"датотекама радне површи)" "датотекама радне површи)"
#: gio/gapplication-tool.c:55 #: gio/gapplication-tool.c:57
msgid "Launch an application" msgid "Launch an application"
msgstr "Покреће програм" msgstr "Покреће програм"
#: gio/gapplication-tool.c:56 #: gio/gapplication-tool.c:58
msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Покреће програм (са изборним датотекама за отварање)" msgstr "Покреће програм (са изборним датотекама за отварање)"
#: gio/gapplication-tool.c:57 #: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "APPID [FILE…]" msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "ИБПРОГРАМА [ДАТОТЕКА…]" msgstr "ИБПРОГРАМА [ДАТОТЕКА…]"
#: gio/gapplication-tool.c:59 #: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "Activate an action" msgid "Activate an action"
msgstr "Покреће радњу" msgstr "Покреће радњу"
#: gio/gapplication-tool.c:60 #: gio/gapplication-tool.c:62
msgid "Invoke an action on the application" msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Призива радњу над програмом" msgstr "Призива радњу над програмом"
#: gio/gapplication-tool.c:61 #: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "ИБПРОГРАМА РАДЊА [ПАРАМЕТАР]" msgstr "ИБПРОГРАМА РАДЊА [ПАРАМЕТАР]"
#: gio/gapplication-tool.c:63 #: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "List available actions" msgid "List available actions"
msgstr "Исписује доступне радње" msgstr "Исписује доступне радње"
#: gio/gapplication-tool.c:64 #: gio/gapplication-tool.c:66
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Исписује статичке радње за програм (из датотеке радне површи)" msgstr "Исписује статичке радње за програм (из датотеке радне површи)"
#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 #: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
msgid "APPID" msgid "APPID"
msgstr "ИБПРОГРАМА" msgstr "ИБПРОГРАМА"
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
#: gio/gio-tool.c:224 #: gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "НАРЕДБА" msgstr "НАРЕДБА"
#: gio/gapplication-tool.c:70 #: gio/gapplication-tool.c:72
msgid "The command to print detailed help for" msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Наредба за коју ће исписати опширнију помоћ" msgstr "Наредба за коју ће исписати опширнију помоћ"
#: gio/gapplication-tool.c:71 #: gio/gapplication-tool.c:73
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)" msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)"
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 #: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 #: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА" msgstr "ДАТОТЕКА"
#: gio/gapplication-tool.c:72 #: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "" msgstr ""
"Необавезна релативни или апсолутни називи датотека или путање које желите да " "Необавезна релативни или апсолутни називи датотека или путање које желите да "
"отворите" "отворите"
#: gio/gapplication-tool.c:73 #: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "ACTION" msgid "ACTION"
msgstr "РАДЊА" msgstr "РАДЊА"
#: gio/gapplication-tool.c:73 #: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "The action name to invoke" msgid "The action name to invoke"
msgstr "Назив радње за призивање" msgstr "Назив радње за призивање"
#: gio/gapplication-tool.c:74 #: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "PARAMETER" msgid "PARAMETER"
msgstr "ПАРАМЕТАР" msgstr "ПАРАМЕТАР"
#: gio/gapplication-tool.c:74 #: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта" msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта"
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 #: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@@ -158,26 +158,26 @@ msgstr ""
"Непозната наредба „%s“\n" "Непозната наредба „%s“\n"
"\n" "\n"
#: gio/gapplication-tool.c:101 #: gio/gapplication-tool.c:103
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Употреба:\n" msgstr "Употреба:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 #: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
#: gio/gsettings-tool.c:694 #: gio/gsettings-tool.c:694
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Аргументи:\n" msgstr "Аргументи:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 #: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS…]" msgid "[ARGS…]"
msgstr "[АРГУМЕНТИ…]" msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
#: gio/gapplication-tool.c:134 #: gio/gapplication-tool.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "Commands:\n" msgid "Commands:\n"
msgstr "Наредбе:\n" msgstr "Наредбе:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:146 #: gio/gapplication-tool.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Користите „%s help НАРЕДБА“ за подробнију помоћ.\n" "Користите „%s help НАРЕДБА“ за подробнију помоћ.\n"
"\n" "\n"
#: gio/gapplication-tool.c:165 #: gio/gapplication-tool.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n" "%s command requires an application id to directly follow\n"
@@ -195,13 +195,13 @@ msgstr ""
"Нредба „%s“ захтева иб програма за непосредно праћење\n" "Нредба „%s“ захтева иб програма за непосредно праћење\n"
"\n" "\n"
#: gio/gapplication-tool.c:171 #: gio/gapplication-tool.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n" msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "неисправан иб програма: „%s“\n" msgstr "неисправан иб програма: „%s“\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:182 #: gio/gapplication-tool.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"“%s” takes no arguments\n" "“%s” takes no arguments\n"
@@ -210,21 +210,21 @@ msgstr ""
"„%s“ не прихвата аргументе\n" "„%s“ не прихвата аргументе\n"
"\n" "\n"
#: gio/gapplication-tool.c:266 #: gio/gapplication-tool.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "не могу да се повежем на Д-сабирницу: „%s“\n" msgstr "не могу да се повежем на Д-сабирницу: „%s“\n"
#: gio/gapplication-tool.c:286 #: gio/gapplication-tool.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "грешка слања %s поруке програму: %s\n" msgstr "грешка слања %s поруке програму: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:317 #: gio/gapplication-tool.c:319
msgid "action name must be given after application id\n" msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "назив радње мора бити дат након иб-а програма\n" msgstr "назив радње мора бити дат након иб-а програма\n"
#: gio/gapplication-tool.c:325 #: gio/gapplication-tool.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid action name: “%s”\n" "invalid action name: “%s”\n"
@@ -233,25 +233,25 @@ msgstr ""
"неисправан назив радње: „%s“\n" "неисправан назив радње: „%s“\n"
"називи радњи морају да садрже само слова и бројеве, „-“ и „.“\n" "називи радњи морају да садрже само слова и бројеве, „-“ и „.“\n"
#: gio/gapplication-tool.c:344 #: gio/gapplication-tool.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "грешка обраде параметра радње: %s\n" msgstr "грешка обраде параметра радње: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:356 #: gio/gapplication-tool.c:358
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "радње прихватају највише један параметар\n" msgstr "радње прихватају највише један параметар\n"
#: gio/gapplication-tool.c:411 #: gio/gapplication-tool.c:413
msgid "list-actions command takes only the application id" msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "наредба „list-actions“ прихвата само иб програма" msgstr "наредба „list-actions“ прихвата само иб програма"
#: gio/gapplication-tool.c:421 #: gio/gapplication-tool.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "не могу да нађем датотеку радне површи за програм „%s“\n" msgstr "не могу да нађем датотеку радне површи за програм „%s“\n"
#: gio/gapplication-tool.c:466 #: gio/gapplication-tool.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unrecognised command: %s\n" "unrecognised command: %s\n"
@@ -261,8 +261,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 #: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
@@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђ
msgid "Seek not supported on base stream" msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Није подржавано премотавање основног тока" msgstr "Није подржавано премотавање основног тока"
#: gio/gbufferedinputstream.c:937 #: gio/gbufferedinputstream.c:938
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији" msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији"
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 #: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
#: gio/goutputstream.c:2198 #: gio/goutputstream.c:2198
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Ток је већ затворен" msgstr "Ток је већ затворен"
@@ -963,9 +963,12 @@ msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, сам
msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s" msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:2488 #. Translators: Both placeholders are file paths
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " #: gio/gdbusprivate.c:2494
msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: " #, c-format
#| msgid "Unable to load %s: %s"
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Не могу да учитам „%s“ или „%s“: "
#: gio/gdbusproxy.c:1562 #: gio/gdbusproxy.c:1562
#, c-format #, c-format
@@ -1210,7 +1213,6 @@ msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s
#: gio/gdbus-tool.c:1190 #: gio/gdbus-tool.c:1190
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Грешка додавања ручке %d: %s\n" msgstr "Грешка додавања ручке %d: %s\n"
@@ -1529,7 +1531,6 @@ msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Није успело веза са посредником за ХТТП: %i" msgstr "Није успело веза са посредником за ХТТП: %i"
#: gio/ghttpproxy.c:266 #: gio/ghttpproxy.c:266
#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgid "HTTP proxy response too big" msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "Одговор ХТТП посредника је превелик" msgstr "Одговор ХТТП посредника је превелик"
@@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 #: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Ток ради јако добро" msgstr "Ток ради јако добро"
@@ -1649,7 +1650,6 @@ msgid "Show information about locations"
msgstr "Приказује податке о местима" msgstr "Приказује податке о местима"
#: gio/gio-tool.c:232 #: gio/gio-tool.c:232
#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgid "Launch an application from a desktop file" msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "Покреће програм из датотеке радне површи" msgstr "Покреће програм из датотеке радне површи"
@@ -1921,30 +1921,25 @@ msgstr ""
"датотеке." "датотеке."
#: gio/gio-tool-launch.c:77 #: gio/gio-tool-launch.c:77
#| msgid "No files given"
msgid "No desktop file given" msgid "No desktop file given"
msgstr "Није дата датотека радне површи" msgstr "Није дата датотека радне површи"
#: gio/gio-tool-launch.c:85 #: gio/gio-tool-launch.c:85
#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgid "The launch command is not currently supported on this platform" msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "Наредба покретања није тренутно подржана на овој платформ" msgstr "Наредба покретања није тренутно подржана на овој платформ"
#: gio/gio-tool-launch.c:98 #: gio/gio-tool-launch.c:98
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgid "Unable to load %s: %s" msgid "Unable to load %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s" msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:107 #: gio/gio-tool-launch.c:107
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgid "Unable to load application information for %s" msgid "Unable to load application information for %s"
msgstr "Не могу да учитам податке програма за „%s“" msgstr "Не могу да учитам податке програма за „%s“"
#: gio/gio-tool-launch.c:119 #: gio/gio-tool-launch.c:119
#, c-format #, c-format
#| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgid "Unable to launch application %s: %s" msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Не могу да покренем програм „%s“: %s" msgstr "Не могу да покренем програм „%s“: %s"
@@ -2330,7 +2325,6 @@ msgid "Empty the trash"
msgstr "Празни смеће" msgstr "Празни смеће"
#: gio/gio-tool-trash.c:35 #: gio/gio-tool-trash.c:35
#| msgid "List the contents of the locations."
msgid "List files in the trash with their original locations" msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "Исписује датотеке у смећу са њиховим изворним местима" msgstr "Исписује датотеке у смећу са њиховим изворним местима"
@@ -2343,22 +2337,18 @@ msgstr ""
"стварајући директоријум)" "стварајући директоријум)"
#: gio/gio-tool-trash.c:106 #: gio/gio-tool-trash.c:106
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "Unable to find original path" msgid "Unable to find original path"
msgstr "Не могу да нађем изворну путању" msgstr "Не могу да нађем изворну путању"
#: gio/gio-tool-trash.c:123 #: gio/gio-tool-trash.c:123
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to recreate original location: " msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "Не могу поново да направим изворно место: " msgstr "Не могу поново да направим изворно место: "
#: gio/gio-tool-trash.c:136 #: gio/gio-tool-trash.c:136
#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgid "Unable to move file to its original location: " msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "Не могу да преместим датотеку на њено изворно место: " msgstr "Не могу да преместим датотеку на њено изворно место: "
#: gio/gio-tool-trash.c:225 #: gio/gio-tool-trash.c:225
#| msgid "Move files or directories to the trash."
msgid "Move/Restore files or directories to the trash." msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr "Премешта/враћа датотеке или директоријуме у смеће." msgstr "Премешта/враћа датотеке или директоријуме у смеће."
@@ -3025,7 +3015,7 @@ msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји" msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 #: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650 #: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Неисправан назив датотеке" msgstr "Неисправан назив датотеке"
@@ -3046,7 +3036,6 @@ msgstr "Грешка премештања датотеке „%s“ у смећ
#: gio/glocalfile.c:2029 #: gio/glocalfile.c:2029
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "Unable to create trash directory %s: %s" msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
@@ -3062,7 +3051,6 @@ msgstr "Није подржано стварање смећа на систем
#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 #: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум „%s“ за смеће „%s“" msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум „%s“ за смеће „%s“"
@@ -3110,9 +3098,9 @@ msgstr "Грешка премештања датотеке „%s“: %s"
msgid "Cant move directory over directory" msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 #: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Није успела израда резервне датотеке" msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
@@ -3151,7 +3139,7 @@ msgstr "Грешка приликом постављања проширене о
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неисправно кодирање)" msgstr " (неисправно кодирање)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915 #: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s" msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s"
@@ -3260,73 +3248,72 @@ msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс ко
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Није подржано постављање особине %s" msgstr "Није подржано постављање особине %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795 #: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file: %s" msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 #: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 #: gio/glocalfileoutputstream.c:447
#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file: %s" msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:866 #: gio/glocalfilemonitor.c:866
msgid "Unable to find default local file monitor type" msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке" msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 #: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s" msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s" msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s" msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s" msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 #: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Error truncating file: %s" msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s" msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 #: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s" msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 #: gio/glocalfileoutputstream.c:957
msgid "Target file is a directory" msgid "Target file is a directory"
msgstr "Циљна датотека је директоријум" msgstr "Циљна датотека је директоријум"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 #: gio/glocalfileoutputstream.c:971
msgid "Target file is not a regular file" msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Циљна датотека није обична датотека" msgstr "Циљна датотека није обична датотека"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 #: gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "The file was externally modified" msgid "The file was externally modified"
msgstr "Датотека је измењена спољним програмом" msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s"
@@ -3996,37 +3983,36 @@ msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чекам услов утичнице: %s" msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 #: gio/gsocket.c:4806 gio/gsocket.c:4824 gio/gsocket.c:4837
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error sending message: %s"
msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 #: gio/gsocket.c:4807 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
msgid "Message vectors too large" msgid "Message vectors too large"
msgstr "Вектори поруке су превелики" msgstr "Вектори поруке су превелики"
#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 #: gio/gsocket.c:4854 gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:5003 gio/gsocket.c:5088
#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 #: gio/gsocket.c:5266 gio/gsocket.c:5306 gio/gsocket.c:5308
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке: %s" msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
#: gio/gsocket.c:5026 #: gio/gsocket.c:5030
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу" msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу"
#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 #: gio/gsocket.c:5499 gio/gsocket.c:5575 gio/gsocket.c:5801
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при примању поруке: %s" msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 #: gio/gsocket.c:6074 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:6131
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не могу да прочитам уверења утичнице: %s" msgstr "Не могу да прочитам уверења утичнице: %s"
#: gio/gsocket.c:6136 #: gio/gsocket.c:6140
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "г_утичницаобавља_уверења није примењена за овај оперативни систем" msgstr "г_утичницаобавља_уверења није примењена за овај оперативни систем"
@@ -4257,7 +4243,8 @@ msgstr "Грешка у слању акредитива: "
#: gio/gunixconnection.c:520 #: gio/gunixconnection.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Грешка приликом провере да ли је „SO_PASSCRED“ омогућен за утичницу: %s" msgstr ""
"Грешка приликом провере да ли је „SO_PASSCRED“ омогућен за утичницу: %s"
#: gio/gunixconnection.c:536 #: gio/gunixconnection.c:536
#, c-format #, c-format
@@ -5032,16 +5019,16 @@ msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не могу да читам без обраде у г_уи_каналу_читајораја" msgstr "Не могу да читам без обраде у г_уи_каналу_читајораја"
#: glib/gkeyfile.c:789 #: glib/gkeyfile.c:790
msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге"
#: glib/gkeyfile.c:826 #: glib/gkeyfile.c:827
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Није обична датотека" msgstr "Није обична датотека"
#: glib/gkeyfile.c:1281 #: glib/gkeyfile.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -5049,49 +5036,49 @@ msgstr ""
"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
"или примедбу" "или примедбу"
#: glib/gkeyfile.c:1338 #: glib/gkeyfile.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Неисправан назив групе: %s" msgstr "Неисправан назив групе: %s"
#: glib/gkeyfile.c:1360 #: glib/gkeyfile.c:1361
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
#: glib/gkeyfile.c:1386 #: glib/gkeyfile.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Неисправан назив кључа: %s" msgstr "Неисправан назив кључа: %s"
#: glib/gkeyfile.c:1413 #: glib/gkeyfile.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 #: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289
#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 #: glib/gkeyfile.c:3353 glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615
#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 #: glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996 glib/gkeyfile.c:4063
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”" msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
#: glib/gkeyfile.c:1790 #: glib/gkeyfile.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 #: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 #: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 #: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -5099,36 +5086,36 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 #: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904
#, c-format #, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s" msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s"
#: glib/gkeyfile.c:4305 #: glib/gkeyfile.c:4306
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
#: glib/gkeyfile.c:4327 #: glib/gkeyfile.c:4328
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
#: glib/gkeyfile.c:4471 #: glib/gkeyfile.c:4472
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
#: glib/gkeyfile.c:4485 #: glib/gkeyfile.c:4486
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
#: glib/gkeyfile.c:4518 #: glib/gkeyfile.c:4519
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
#: glib/gkeyfile.c:4557 #: glib/gkeyfile.c:4558
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
@@ -5821,83 +5808,83 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
#: glib/gspawn.c:323 #: glib/gspawn.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
#: glib/gspawn.c:468 #: glib/gspawn.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Неочекивана грешка приликом читања података из дете процеса (%s)" msgstr "Неочекивана грешка приликом читања података из дете процеса (%s)"
#: glib/gspawn.c:553 #: glib/gspawn.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)" msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 #: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld" msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld"
#: glib/gspawn.c:1069 #: glib/gspawn.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld" msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld"
#: glib/gspawn.c:1076 #: glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld" msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld"
#: glib/gspawn.c:1083 #: glib/gspawn.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут" msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут"
#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)" msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)"
#: glib/gspawn.c:1806 #: glib/gspawn.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)" msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
#: glib/gspawn.c:1922 #: glib/gspawn.c:2186
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)" msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)"
#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381 #: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)" msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:2087 #: glib/gspawn.c:2356
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)" msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
#: glib/gspawn.c:2097 #: glib/gspawn.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)" msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)"
#: glib/gspawn.c:2106 #: glib/gspawn.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)" msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)"
#: glib/gspawn.c:2114 #: glib/gspawn.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
#: glib/gspawn.c:2138 #: glib/gspawn.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
@@ -5921,27 +5908,27 @@ msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес (%s)"
msgid "Invalid program name: %s" msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Није исправан назив програма: %s" msgstr "Није исправан назив програма: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s" msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s" msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s" msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:721 #: glib/gspawn-win32.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid working directory: %s" msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s" msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:783 #: glib/gspawn-win32.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)" msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1056 #: glib/gspawn-win32.c:1042
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@@ -5949,21 +5936,21 @@ msgstr ""
"Неочекивана грешка док су у „g_io_channel_win32_poll()“ читани подаци из " "Неочекивана грешка док су у „g_io_channel_win32_poll()“ читани подаци из "
"потпроцеса" "потпроцеса"
#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437 #: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
msgid "Empty string is not a number" msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Празна ниска није број" msgstr "Празна ниска није број"
#: glib/gstrfuncs.c:3359 #: glib/gstrfuncs.c:3362
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not a signed number" msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "„%s“ није потписан број" msgstr "„%s“ није потписан број"
#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473 #: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
#, c-format #, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Број „%s“ је ван граница [%s, %s]" msgstr "Број „%s“ је ван граница [%s, %s]"
#: glib/gstrfuncs.c:3463 #: glib/gstrfuncs.c:3466
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number" msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "„%s“ није непотписан број" msgstr "„%s“ није непотписан број"
@@ -5993,7 +5980,6 @@ msgstr "Неисправна енкодирана ИП адреса „%.*s“
#: glib/guri.c:613 #: glib/guri.c:613
#, c-format #, c-format
#| msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI" msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr "Неисправан интернационализован назив домаћина „%.*s“ у путањи" msgstr "Неисправан интернационализован назив домаћина „%.*s“ у путањи"
@@ -6259,6 +6245,10 @@ msgstr "%.1f PB"
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: "
#~ msgid "Unknown error on connect" #~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "Непозната грешка везе" #~ msgstr "Непозната грешка везе"