mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-23 18:52:09 +01:00
Update Serbian translation
This commit is contained in:
parent
c2954ecb04
commit
463b714e8e
284
po/sr.po
284
po/sr.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-08 13:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 20:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -62,94 +62,94 @@ msgstr "Исписује издање"
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:52
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:53
|
||||
msgid "List applications"
|
||||
msgstr "Исписује програме"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:53
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:54
|
||||
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Исписује инсталиране програме који се могу покренути Д-сабирницом (према "
|
||||
"датотекама радне површи)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:55
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:57
|
||||
msgid "Launch an application"
|
||||
msgstr "Покреће програм"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:56
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:58
|
||||
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
|
||||
msgstr "Покреће програм (са изборним датотекама за отварање)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:57
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:59
|
||||
msgid "APPID [FILE…]"
|
||||
msgstr "ИБПРОГРАМА [ДАТОТЕКА…]"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:59
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:61
|
||||
msgid "Activate an action"
|
||||
msgstr "Покреће радњу"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:60
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:62
|
||||
msgid "Invoke an action on the application"
|
||||
msgstr "Призива радњу над програмом"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:61
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:63
|
||||
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
|
||||
msgstr "ИБПРОГРАМА РАДЊА [ПАРАМЕТАР]"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:63
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:65
|
||||
msgid "List available actions"
|
||||
msgstr "Исписује доступне радње"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:64
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:66
|
||||
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
|
||||
msgstr "Исписује статичке радње за програм (из датотеке радне површи)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
|
||||
msgid "APPID"
|
||||
msgstr "ИБПРОГРАМА"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
|
||||
#: gio/gio-tool.c:224
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "НАРЕДБА"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:70
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:72
|
||||
msgid "The command to print detailed help for"
|
||||
msgstr "Наредба за коју ће исписати опширнију помоћ"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:71
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:73
|
||||
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||
msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
|
||||
#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ДАТОТЕКА"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:72
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
||||
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необавезна релативни или апсолутни називи датотека или путање које желите да "
|
||||
"отворите"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:73
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
msgid "ACTION"
|
||||
msgstr "РАДЊА"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:73
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
msgid "The action name to invoke"
|
||||
msgstr "Назив радње за призивање"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:76
|
||||
msgid "PARAMETER"
|
||||
msgstr "ПАРАМЕТАР"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:76
|
||||
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
||||
msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
@ -158,26 +158,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Непозната наредба „%s“\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:101
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:103
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Употреба:\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:694
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "Аргументи:\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
|
||||
msgid "[ARGS…]"
|
||||
msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:134
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Commands:\n"
|
||||
msgstr "Наредбе:\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:146
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
||||
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Користите „%s help НАРЕДБА“ за подробнију помоћ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:165
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s command requires an application id to directly follow\n"
|
||||
@ -195,13 +195,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Нредба „%s“ захтева иб програма за непосредно праћење\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:171
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid application id: “%s”\n"
|
||||
msgstr "неисправан иб програма: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:182
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%s” takes no arguments\n"
|
||||
@ -210,21 +210,21 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ не прихвата аргументе\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:266
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
|
||||
msgstr "не могу да се повежем на Д-сабирницу: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:286
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
|
||||
msgstr "грешка слања %s поруке програму: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:317
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:319
|
||||
msgid "action name must be given after application id\n"
|
||||
msgstr "назив радње мора бити дат након иб-а програма\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:325
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid action name: “%s”\n"
|
||||
@ -233,25 +233,25 @@ msgstr ""
|
||||
"неисправан назив радње: „%s“\n"
|
||||
"називи радњи морају да садрже само слова и бројеве, „-“ и „.“\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:344
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
|
||||
msgstr "грешка обраде параметра радње: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:356
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:358
|
||||
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
|
||||
msgstr "радње прихватају највише један параметар\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:411
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:413
|
||||
msgid "list-actions command takes only the application id"
|
||||
msgstr "наредба „list-actions“ прихвата само иб програма"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:421
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
|
||||
msgstr "не могу да нађем датотеку радне површи за програм „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:466
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unrecognised command: %s\n"
|
||||
@ -261,8 +261,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||||
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
|
||||
#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
|
||||
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
|
||||
#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
|
||||
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђ
|
||||
msgid "Seek not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Није подржавано премотавање основног тока"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:937
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:938
|
||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
|
||||
#: gio/goutputstream.c:2198
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Ток је већ затворен"
|
||||
@ -963,9 +963,12 @@ msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, сам
|
||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2488
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: "
|
||||
#. Translators: Both placeholders are file paths
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
|
||||
msgid "Unable to load %s or %s: "
|
||||
msgstr "Не могу да учитам „%s“ или „%s“: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusproxy.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1210,7 +1213,6 @@ msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s
|
||||
|
||||
#: gio/gdbus-tool.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error reading from handle: %s"
|
||||
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Грешка додавања ручке %d: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1529,7 +1531,6 @@ msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
|
||||
msgstr "Није успело веза са посредником за ХТТП: %i"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:266
|
||||
#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
|
||||
msgid "HTTP proxy response too big"
|
||||
msgstr "Одговор ХТТП посредника је превелик"
|
||||
|
||||
@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
|
||||
#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Ток ради јако добро"
|
||||
|
||||
@ -1649,7 +1650,6 @@ msgid "Show information about locations"
|
||||
msgstr "Приказује податке о местима"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool.c:232
|
||||
#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
|
||||
msgid "Launch an application from a desktop file"
|
||||
msgstr "Покреће програм из датотеке радне површи"
|
||||
|
||||
@ -1921,30 +1921,25 @@ msgstr ""
|
||||
"датотеке."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-launch.c:77
|
||||
#| msgid "No files given"
|
||||
msgid "No desktop file given"
|
||||
msgstr "Није дата датотека радне површи"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-launch.c:85
|
||||
#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
|
||||
msgstr "Наредба покретања није тренутно подржана на овој платформ"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-launch.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
||||
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-launch.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
|
||||
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
|
||||
msgstr "Не могу да учитам податке програма за „%s“"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-launch.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
|
||||
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем програм „%s“: %s"
|
||||
|
||||
@ -2330,7 +2325,6 @@ msgid "Empty the trash"
|
||||
msgstr "Празни смеће"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:35
|
||||
#| msgid "List the contents of the locations."
|
||||
msgid "List files in the trash with their original locations"
|
||||
msgstr "Исписује датотеке у смећу са њиховим изворним местима"
|
||||
|
||||
@ -2343,22 +2337,18 @@ msgstr ""
|
||||
"стварајући директоријум)"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:106
|
||||
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgid "Unable to find original path"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем изворну путању"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:123
|
||||
#| msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgid "Unable to recreate original location: "
|
||||
msgstr "Не могу поново да направим изворно место: "
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:136
|
||||
#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
|
||||
msgid "Unable to move file to its original location: "
|
||||
msgstr "Не могу да преместим датотеку на њено изворно место: "
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:225
|
||||
#| msgid "Move files or directories to the trash."
|
||||
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
|
||||
msgstr "Премешта/враћа датотеке или директоријуме у смеће."
|
||||
|
||||
@ -3025,7 +3015,7 @@ msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Неисправан назив датотеке"
|
||||
|
||||
@ -3046,7 +3036,6 @@ msgstr "Грешка премештања датотеке „%s“ у смећ
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
|
||||
|
||||
@ -3062,7 +3051,6 @@ msgstr "Није подржано стварање смећа на систем
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум „%s“ за смеће „%s“"
|
||||
|
||||
@ -3110,9 +3098,9 @@ msgstr "Грешка премештања датотеке „%s“: %s"
|
||||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||||
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
|
||||
|
||||
@ -3151,7 +3139,7 @@ msgstr "Грешка приликом постављања проширене о
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (неисправно кодирање)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s"
|
||||
@ -3260,73 +3248,72 @@ msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс ко
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Није подржано постављање особине %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:866
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "Циљна датотека је директоријум"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "Циљна датотека није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s"
|
||||
@ -3996,37 +3983,36 @@ msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
|
||||
#: gio/gsocket.c:4806 gio/gsocket.c:4824 gio/gsocket.c:4837
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgid "Unable to send message: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
|
||||
#: gio/gsocket.c:4807 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
|
||||
msgid "Message vectors too large"
|
||||
msgstr "Вектори поруке су превелики"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
|
||||
#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
|
||||
#: gio/gsocket.c:4854 gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:5003 gio/gsocket.c:5088
|
||||
#: gio/gsocket.c:5266 gio/gsocket.c:5306 gio/gsocket.c:5308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5026
|
||||
#: gio/gsocket.c:5030
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
|
||||
#: gio/gsocket.c:5499 gio/gsocket.c:5575 gio/gsocket.c:5801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
|
||||
#: gio/gsocket.c:6074 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:6131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам уверења утичнице: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:6136
|
||||
#: gio/gsocket.c:6140
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем"
|
||||
|
||||
@ -4257,7 +4243,8 @@ msgstr "Грешка у слању акредитива: "
|
||||
#: gio/gunixconnection.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом провере да ли је „SO_PASSCRED“ омогућен за утичницу: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка приликом провере да ли је „SO_PASSCRED“ омогућен за утичницу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixconnection.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5032,16 +5019,16 @@ msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
|
||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у г_уи_каналу_читај_до_краја"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:789
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:790
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:826
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:827
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1281
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -5049,49 +5036,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
|
||||
"или примедбу"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1338
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Неисправан назив групе: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1360
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1361
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1386
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "Неисправан назив кључа: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1413
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3353 glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996 glib/gkeyfile.c:4063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group “%s”"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1790
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
|
||||
@ -5099,36 +5086,36 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
|
||||
msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4305
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4306
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4327
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4471
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4485
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value “%s” out of range"
|
||||
msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4518
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4557
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:4558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
|
||||
@ -5821,83 +5808,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:323
|
||||
#: glib/gspawn.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:468
|
||||
#: glib/gspawn.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекивана грешка приликом читања података из дете процеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:553
|
||||
#: glib/gspawn.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||
msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1069
|
||||
#: glib/gspawn.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||
msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1076
|
||||
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||
msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1806
|
||||
#: glib/gspawn.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
|
||||
#: glib/gspawn.c:1922
|
||||
#: glib/gspawn.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2087
|
||||
#: glib/gspawn.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2097
|
||||
#: glib/gspawn.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2106
|
||||
#: glib/gspawn.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2114
|
||||
#: glib/gspawn.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2138
|
||||
#: glib/gspawn.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
|
||||
@ -5921,27 +5908,27 @@ msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес (%s)"
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Није исправан назив програма: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:721
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:783
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1056
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1042
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -5949,21 +5936,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Неочекивана грешка док су у „g_io_channel_win32_poll()“ читани подаци из "
|
||||
"потпроцеса"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
|
||||
msgid "Empty string is not a number"
|
||||
msgstr "Празна ниска није број"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3359
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||
msgstr "„%s“ није потписан број"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||
msgstr "Број „%s“ је ван граница [%s, %s]"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3463
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "„%s“ није непотписан број"
|
||||
@ -5993,7 +5980,6 @@ msgstr "Неисправна енкодирана ИП адреса „%.*s“
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Неисправан интернационализован назив домаћина „%.*s“ у путањи"
|
||||
|
||||
@ -6259,6 +6245,10 @@ msgstr "%.1f PB"
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown error on connect"
|
||||
#~ msgstr "Непозната грешка везе"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user