diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index c63b439e9..8fcf2633b 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,11 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.29.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-29 19:18+0800\n" +"Project-Id-Version: glib 2.31.13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -21,1388 +20,24 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "URI「%s」的書籤已經存在" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定羣組" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "不支援將字符集‘%s’轉換成‘%s’" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’" - -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" - -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "轉換時發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整" - -#: ../glib/gconvert.c:1059 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "無法將後備字串‘%s’的字符集轉換成‘%s’" - -#: ../glib/gconvert.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI" - -#: ../glib/gconvert.c:1896 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI‘%s’無效" - -#: ../glib/gconvert.c:1925 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效" - -#: ../glib/gconvert.c:1941 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字符" - -#: ../glib/gconvert.c:2036 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑" - -#: ../glib/gconvert.c:2046 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "主機名稱無效" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "上午" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "下午" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%m/%d" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p %I:%M:%S" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "一月" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "二月" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "三月" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "四月" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "五月" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "六月" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "七月" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "八月" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "九月" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "十月" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "十一月" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "十二月" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "一月" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "二月" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "三月" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "四月" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "五月" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "六月" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "七月" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "八月" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "九月" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "十月" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "十一月" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "十二月" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "星期一" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "星期二" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "星期三" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "星期四" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "星期五" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "星期六" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "星期日" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "週一" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "週二" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "週三" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "週四" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "週五" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "週六" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "週日" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "檔案「%s」太過巨大" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’" - -# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u 位元組" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s 位元組" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "不支援符號連結" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "在字符未完整之前,輸入管道已經結束" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" - -#: ../glib/gmappedfile.c:150 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:" - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "「%s」不是一個有效的名稱" - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」" - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" -"換為 &" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" -"為 &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "文件開始必須為一元素(例如 )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份" - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "字符「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字符結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符" - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或" -"許你在屬性名稱中使用了無效的字符" - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "文件完全空白或只含有空白字符" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "在屬性值內,文件突然結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "損毀的物件" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "內部錯誤或損毀的物件" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "記憶體耗盡" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "已達回溯上限" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "內部的錯誤" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "已達遞廻上限" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "已達空白子字串的工作區上限" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "無效的換列旗標組合" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "錯誤的偏移" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "短式 utf8" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "不明的錯誤" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ 於模式結尾" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c 於模式結尾" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "無法辨識的字符接着 \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "這裏不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "{} 裏的數字次序顛倒了" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "{} 裏的數字太大了" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "字符類別缺少結束的 ]" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "字符類別中無效的跳脫序列" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "字符類別的範圍次序顛倒" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "沒有東西可重複" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "在 (? 後有無法辨識的字符" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字符" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字符" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "缺少結束的 )" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") 沒有開頭的 (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接着 )" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "參照不存在的子模式" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "註解後缺少 )" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "正規表示式太長" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "取得記憶體失敗" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "條件式羣組包含了兩個以上的分支" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "未知的 POSIX 類別名稱" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "不支援 POSIX 整理元件" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{…} 序列中的字符值太大" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "無效的條件 (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "子模式名稱中缺少結束字符" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字符)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "8 進位值大於 \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE 羣組包含一個以上的分支" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "不允許重複 DEFINE 羣組" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "不一致的 NEWLINE 選項" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "\\g 並未隨着具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "未預期的重複" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "程式碼溢流" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "編譯工作區超出範圍" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "找不到預先核取的參照子字串" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "應為 16 進位數字或「}」" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "應為 16 進位數字" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "在符號參照中缺少「<」" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "未完成的符號參照" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "零-長度的符號參照" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "預期數字" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "不合法的符號參照" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "缺少最後的「\\」" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "不明的跳脫序列" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "當解析於字符 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "文字在‘\\’字符後就終止了。(文字為‘%s’)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "文字是空白的(或只含有空白字符)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "無法從副進程讀取資料" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "無法執行副進程 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "程式名稱無效:%s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "環境變數中的字串無效:%s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "無效的工作目錄:%s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "無法執行協助程式 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1237 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "無法衍生進程 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1393 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1403 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1412 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "無法衍生副進程 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1420 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤" - -#: ../glib/gspawn.c:1444 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "字符不在 UTF-8 範圍之內" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字符次序" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "字符不在 UTF-16 範圍之內" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "用法:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[選項…]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "說明選項:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "顯示說明的選項" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "顯示所有的說明選項" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "應用程式選項:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "缺少 %s 的參數" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "未知的選項 %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "不是正規的檔案" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "檔案是空白的" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、羣組或註解" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "無效的羣組名稱:%s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "設定鍵檔案並非以羣組開頭" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "無效的設定鍵名稱:%s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s’" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "設定鍵檔案包含的羣組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s’" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "整數值‘%s’超出範圍" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。" - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "傳給 %s 的計數值太大" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "串流已經關閉" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "操作已被取消" @@ -1418,10 +53,35 @@ msgstr "在輸入中出現不完整的多位元組次序" msgid "Not enough space in destination" msgstr "在目的端中沒有足夠的空間" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "轉換時發生錯誤:%s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "不支援可取消的初始化" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "不支援將字符集‘%s’轉換成‘%s’" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "不明的類型" @@ -1499,8 +159,7 @@ msgstr "在設定鍵/數值配對 %d,「%s」,位址元素「%s」中有錯 msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"位址「%s」有錯誤 - unix 傳輸需要明確的設定一個「path」或「abstract」設定鍵" +msgstr "位址「%s」有錯誤 - unix 傳輸需要明確的設定一個「path」或「abstract」設定鍵" #: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format @@ -1574,14 +233,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1592,28 +251,28 @@ msgstr "不能判斷匯流排位址,因為尚未設定 DBUS_STARTER_BUS_TYPE msgid "Unknown bus type %d" msgstr "不明的匯流排類型 %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "未預期的內容缺乏嘗試讀取行" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "未預期的內容缺乏嘗試(安全的)讀取行" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "竭盡所有可用的驗證機制 (已嘗試:%s) (可用:%s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "已透過 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "建立目錄「%s」時發生錯誤:%s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "從目錄「%s」取得資訊時發生錯誤:%s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -1683,86 +342,85 @@ msgstr "開啟密碼匙圈「%s」寫入時發生錯誤:" msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 msgid "The connection is closed" msgstr "這個連線已關閉" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "已達逾時時間" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "沒有這個屬性「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "屬性「%s」無法讀取" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "屬性「%s」無法寫入" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "沒有這個介面「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 msgid "No such interface" msgstr "沒有這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "沒有這個方法「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "介面「%2$s」簽署「%3$s」的方法「%1$s」不存在" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出" @@ -1797,8 +455,7 @@ msgstr "SIGNAL 訊息:PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedeskt msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format @@ -1811,9 +468,7 @@ msgstr[0] "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF" msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 " -"%d)。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」" +msgstr "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 %d)。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」" #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format @@ -1887,84 +542,82 @@ msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "訊息有 %d 檔案描述符但標頭欄位表示有 %d 檔案描述符" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "不能序列化訊息:" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "訊息主體有簽署「%s」但是沒有簽署標頭" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "%s'" msgstr "訊息主體有類型簽署「%s」但是標頭欄位中的簽署為「%s」" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽署為「%s」" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" msgstr "傳回空白主體錯誤" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"不能呼叫方法;proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建立的" +msgstr "不能呼叫方法;proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建立的" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "不支援抽象命名空間" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」" @@ -2175,7 +828,7 @@ msgstr "Introspect 子項目" #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 msgid "Only print properties" -msgstr "只有打印屬性" +msgstr "只有列印屬性" #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 msgid "Introspect a remote object." @@ -2193,38 +846,38 @@ msgstr "要監控的物件路徑" msgid "Monitor a remote object." msgstr "監控遠端物件。" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "未命名的" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "無法找到應用程式要求的終端機" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" +msgstr "應用程式資訊缺少識別碼" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "自選 %s 的定義" @@ -2267,29 +920,29 @@ msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "不支援的操作" @@ -2302,58 +955,58 @@ msgstr "不支援的操作" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "包含了不存在的掛載點" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 msgid "Can't copy over directory" msgstr "不能複製整個目錄" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "不能將目錄複製到目錄上" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Target file exists" msgstr "目標檔案已存在" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "不能遞廻複製目錄" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "不支援拼接" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "不能複製特殊的檔案" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "提供了無效的符號連結值" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "不支援回收筒" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "檔案名稱不能包含「%c」" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "儲存區尚未實作掛載功能" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案" @@ -2370,12 +1023,12 @@ msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GFileIcon 編碼" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "給 GFileIcon 的輸入資料格式不良" @@ -2432,6 +1085,33 @@ msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面的 from_tokens()" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "不能處理提供的圖示編碼版本" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "尚未指定位址" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "長度 %u 對位址來說太長了" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "位址在 prefix length 後有位元設定" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "無法解析「%s」做為 IP 位址遮罩" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "socket 位址沒有足夠的空間" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "不支援的 socket 位址" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "輸入串流尚未實作讀取" @@ -2442,265 +1122,330 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "串流有異常操作" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "socket 位址沒有足夠的空間" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:138 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "不支援的 socket 位址" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:209 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:240 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown option %s" +msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" +msgstr "未知的選項 %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:289 +#, fuzzy +#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:302 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:322 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "在 <%s> 內不能出現文字" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 +msgid "name of the output file" +msgstr "輸出檔案的名稱" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 ../gio/glib-compile-resources.c:535 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 +msgid "" +"The directory where files are to be read from (default to current directory)" +msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "目錄" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:504 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:505 +msgid "Generate source header" +msgstr "產生來源標頭" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:506 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到你的程式碼中" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:507 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:508 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "不要自動建立與註冊資源" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:509 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:538 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"將資源規格編譯進資源檔。\n" +"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml,\n" +"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:554 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "你應該明確指定一個檔案名稱\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "不允許空名名稱" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "無效的名稱「%s」:名稱必須以小寫字母開頭" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"無效的名稱「%s」:無效的字符「%c」;只允許小寫字母、數字和破折號 ('-')。" +msgstr "無效的名稱「%s」:無效的字符「%c」;只允許小寫字母、數字和破折號 ('-')。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "無效的名稱「%s」:不允許兩個破折號 ('--')。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "無效的名稱「%s」:最後一個字符不能是破折號 ('-')。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "無效的名稱「%s」:最大長度為 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " 已經指定了" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "不能將設定鍵加入 'list-of' schema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" msgstr " 已經指定了" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" -msgstr "" -" 遮蔽 ;使用 來" -"修改數值" +msgstr " 遮蔽 ;使用 來修改數值" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "必須明確指定「type」、「enum」或「flags」之一做為 的屬性" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> 尚未定義。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "無效的 GVariant 類型字串「%s」" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "指定了 但 schema 並未延伸任何東西" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr "沒有 要覆蓋" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " 已經指定了" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " 已經指定了" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " 延伸了尚不存在的 schema '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " 是尚不存在的 schema '%s' 的清單" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "不能成為有路徑 schema 的清單" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "不能延伸有路徑的 schema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr " 是清單,卻延伸了不是清單的 " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" -msgstr "" -" 延伸了 但是 '%s' " -"並未延伸 '%s'" +msgstr " 延伸了 但是 '%s' 並未延伸 '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "如果指定了路徑,開頭與結尾都要加上斜線" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "清單的路徑不能以‘:/’為結尾" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> 已經指定了" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "在 <%s> 內不能出現文字" - #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "這整個檔案都被忽略了。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "忽略這個檔案。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」的 schema「%2$s」中沒有指定這個設定鍵「%1$s」" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr ";忽略這個設定鍵的覆蓋。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "%s. " -msgstr "" -"在覆蓋檔案「%3$s」中指定的 schema「%2$s」解析設定鍵「%1$s」時發生錯誤:%4$s。" +msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」中指定的 schema「%2$s」解析設定鍵「%1$s」時發生錯誤:%4$s。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "忽略這個設定鍵的覆蓋。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" -msgstr "" -"在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」超出了 schema 指定的範" -"圍" +msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」超出了 schema 指定的範圍" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" -msgstr "" -"在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」不在有效的選擇清單中" +msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」不在有效的選擇清單中" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裏" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "目錄" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "在 schema 中有任何錯誤即中止" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "不要寫入 gschemas.compiled 檔案" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "這個選項很快會被移除。" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "不要強制設定鍵名稱限制" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2710,22 +1455,22 @@ msgstr "" "Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n" "而快取檔案叫做 gschemas.compiled。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "你應該明確指定一個目錄名稱\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "找不到 schema 檔案:" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "不做任何事。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "移除現有的輸出檔案。\n" @@ -2744,106 +1489,109 @@ msgstr "無效的檔案名稱 %s" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "不能重新命名根目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 +#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1319 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 +#: ../gio/glocalfile.c:1335 msgid "Can't open directory" msgstr "不能開啟目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1460 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1827 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1850 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1871 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "無法找到或建立回收筒目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 +#: ../gio/glocalfile.c:2125 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "內部的錯誤" + +#: ../gio/glocalfile.c:2152 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "建立目錄發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "檔案系統不支援符號連結" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2270 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "不能將目錄移動至目錄上" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "建立備份檔案失敗" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2316 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "不支援在掛載點之間移動" @@ -2864,91 +1612,91 @@ msgstr "無效的延伸屬性名稱" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr "(無效的編碼)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "取得檔案「%s」資訊時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "取得檔案描述狀態資訊時發生錯誤:%s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "不能設定符號連結的權限" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "設定權限時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "符號連結必須為非-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "設定修改或存取時刻時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux 關聯必須為非-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "設定 SELinux 關聯時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux 在這個系統上並未啟用" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "不支援設定屬性 %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s" @@ -2964,7 +1712,7 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s" @@ -2984,44 +1732,44 @@ msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "目標檔案是一個目錄" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "目標檔案不是正規的檔案" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "該檔案已被外部程式修改過" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "移除舊檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "提供了無效的 GSeek 類型" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "無效的搜尋要求" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "不能截短 GMemoryInputStream" @@ -3039,11 +1787,11 @@ msgid "" "address space" msgstr "進行寫入所需的記憶體總額大於可用的位址空間" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "在串流的開頭之前要求的搜索" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "在串流的開頭之後要求的搜索" @@ -3101,110 +1849,273 @@ msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "主機名稱「%s」含有 '[' but not ']'" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "無法連接網絡" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "無法連接主機" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "無法建立網絡監控:%s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "無法建立網絡監控:" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "無法取得網絡狀態:" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "輸出串流尚未實作寫入" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "來源串流已經關閉" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "解析「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "反向解析「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "沒有「%s」的服務紀錄" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "暫時無法解析「%s」" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "解析「%s」時發生錯誤" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:275 ../gio/gresource.c:516 ../gio/gresource.c:533 +#: ../gio/gresource.c:642 ../gio/gresource.c:709 ../gio/gresource.c:768 +#: ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Schema「%s」不是可重新配置的(路徑不能指定)\n" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "「%s」的資源不存在" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresource.c:435 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "「%s」的資源無法解壓縮" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "「%s」的資源不是目錄" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "輸入串流尚未實作尋找" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:528 +msgid "Print help" +msgstr "顯示求助" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "列出 elf FILE 中包含資源的節區" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"列出資源\n" +"如果指定 SECTION,只會列出這個節區的資源\n" +"如果指定 PATH,只會列出符合的資源" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "SECTION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"列出資源詳細資料\n" +"如果指定 SECTION,只會列出這個節區的資源\n" +"如果指定 PATH,只會列出符合的資源\n" +"詳細資料包含節區、大小和壓縮率" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:608 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"不明指令 %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"指令:\n" +" help 顯示這個資訊\n" +" sections 列出資源節區\n" +" list 列出資源\n" +" details 列出資源詳細資料\n" +" extract 解壓縮資源\n" +"\n" +"使用 'gresource help COMMAND' 以取得詳細的說明文件。\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:641 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "引數:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FILE 一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FILE 一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n" +" 或編譯過的資源檔案\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " PATH 一個 (選擇性的) 資源路徑 (可能為部分)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " PATH 資源路徑\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "沒有這個 schema「%s」\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schema「%s」不是可重新配置的(路徑不能指定)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Schema「%s」是可重新配置的(路徑必須指定)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "指定了空白的路徑。\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "路徑不能以斜線 (/) 開頭\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "沒有設定鍵「%s」\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:501 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "顯示求助" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:534 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:540 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "列出 SCHEMA 的子項" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:558 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3212,44 +2123,44 @@ msgstr "" "遞迴的列出設定鍵與鍵值\n" "如果沒有指定 SCHEMA,列出所有設定鍵\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Get the value of KEY" msgstr "取得 KEY 的數值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "將 KEY 設定為預設值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "檢查 KEY 是否可寫入" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3259,23 +2170,14 @@ msgstr "" "如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n" "使用 ^C 可停止監控。\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:604 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"不明指令 %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:616 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3296,7 +2198,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "用法:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "指令:\n" " help 顯示這個資訊\n" @@ -3316,30 +2218,26 @@ msgstr "" "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "用法:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "引數:\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3347,149 +2245,168 @@ msgstr "" " SCHEMA 這個 schema 的名稱\n" " PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE 要設定的數值\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:786 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "指定了空的 schema 名稱\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:282 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "無效的 socket,尚未初始化" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:297 msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket 已經關閉" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Socket I/O 逾時" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:471 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "正在從 fd 建立 GSocket:%s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "無法建立 socket:%s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:505 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "指定了不明的通訊協定" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "無法取得本地端位址:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "無法取得遠端位址:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "無法聽取:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1890 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "綁定至位址時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "加入多點廣播羣組時發生錯誤:%s" + +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "離開多點廣播羣組時發生錯誤:%s" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "接受連線時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "連線錯誤:" - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2285 msgid "Connection in progress" msgstr "連線進行中" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "連線錯誤:%s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2507 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "接收資料時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2685 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "無法關閉 socket:%s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2878 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3442 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "等候 socket 情況:%s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3734 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "取回郵件發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:4254 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:171 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "無法連線到代理伺服器 %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:185 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "無法連接到 %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:187 +msgid "Could not connect: " +msgstr "無法連接:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544 msgid "Unknown error on connect" msgstr "連線時有不明的錯誤" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。" @@ -3508,25 +2425,24 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 不支援 IPv6 位址「%s」" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "SOCKSv4 實作限制使用者名稱只能有 %i 字符" +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "使用者名稱對 SOCKSv4 通訊協定" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "SOCKSv4a 實作限制主機名稱只能有 %i 字符" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv4 通訊協定來說太長了" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "伺服器不是 SOCKSv4 代理伺服器。" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "透過 SOCKSv4 伺服器連線被拒絕" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "伺服器不是 SOCKSv5 代理伺服器。" @@ -3541,53 +2457,51 @@ msgid "" msgstr "SOCKSv5 代理需要的驗證方式尚未被 GLib 支援。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "使用者名稱或密碼對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了 (最大為 %i)。" +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "使用者名稱或密碼對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "SOCKSv5 驗證由於錯誤的使用者名稱或密碼失敗了。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了 (最大為 %i 位元組)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "SOCKSv5 代理伺服器使用了不明的位址類型。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "內部的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "SOCKSv5 連線不被規則組允許。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "主機無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "網絡無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "透過 SOCKSv5 代理伺服器連線被拒絕。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援「connect」指令。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" @@ -3596,19 +2510,23 @@ msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "不能解鎖 PEM 編碼的私人密碼匙" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "找不到 PEM 編碼的私人密碼匙" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "無法解析 PEM 編碼的私人密碼匙" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "找到非 PEM 編碼的證書" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "無法解析 PEM 編碼的證書" @@ -3622,19 +2540,18 @@ msgstr "這是在你的存取被鎖定之前最後輸入密碼的機會。" msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." -msgstr "" -"你已經輸入多入不正確的密碼,如果接下來還是輸入錯誤將會鎖定你的存取權限。" +msgstr "你已經輸入多入不正確的密碼,如果接下來還是輸入錯誤將會鎖定你的存取權限。" #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "輸入的密碼是不正確的。" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "預期有 1 個控制訊息,卻收到 %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "輔助資料的未預期類型" @@ -3647,65 +2564,63 @@ msgstr "預期有 1 個 fd,卻收到 %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "收到無效的 fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "傳送證書時發生錯誤:" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時有未預期的選項長度。預期為 %d 位元組,得" -"到 %d" +msgstr "檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時有未預期的選項長度。預期為 %d 位元組,得到 %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "啟用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "預期接收證書要讀取單一位元組,但讀取到零位元組" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "不是預期的控制訊息,卻收到 %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "停用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "讀取檔案描述狀態時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "關閉檔案描述狀態時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "根檔案系統" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "寫入檔案描述狀態時發生錯誤:%s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -3726,20 +2641,20 @@ msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation" msgid "Can't find application" msgstr "找不到應用程式" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "執行應用程式時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "不支援 URIs" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "關聯更改在 win32 上不支援" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "關聯建立在 win32 上不支援" @@ -3775,6 +2690,1369 @@ msgstr "需要更多輸入" msgid "Invalid compressed data" msgstr "無效的壓縮資料" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "URI「%s」的書籤已經存在" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定羣組" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗" + +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整" + +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "無法將後備字串‘%s’的字符集轉換成‘%s’" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI‘%s’無效" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字符" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "主機名稱無效" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "上午" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "下午" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "西元%Y年%m月%d日 (%A) %H時%M分%S秒" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%p %I時%M分%S秒" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "三月" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "四月" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "五月" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "六月" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "七月" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "八月" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "九月" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "十月" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "十一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "十二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "三月" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "四月" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "五月" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "六月" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "七月" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "八月" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "九月" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "十月" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "十一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "十二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "星期一" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "星期二" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "星期三" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "星期四" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "星期五" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "星期六" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "星期日" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "週一" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "週二" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "週三" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "週四" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "週五" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "週六" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "週日" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "檔案「%s」太過巨大" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’" + +# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "不支援符號連結" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "在字符未完整之前,輸入管道已經結束" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "不是正規的檔案" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、羣組或註解" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "無效的羣組名稱:%s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "設定鍵檔案並非以羣組開頭" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "無效的設定鍵名稱:%s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s’" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "設定鍵檔案包含的羣組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "羣組「%2$s」中設定鍵「%1$s」包含數值「%3$s」,但預期為「%4$s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s’" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "整數值‘%s’超出範圍" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。" + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "獲取檔案 「%s%s%s%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "對應檔案 %s%s%s%s 失敗:mmap() 失敗:%s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:" + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "「%s」不是一個有效的名稱" + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」" + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "文件開始必須為一元素(例如 )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "字符「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字符結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字符" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "文件完全空白或只含有空白字符" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "在屬性值內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" + +#: ../glib/goption.c:759 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: ../glib/goption.c:759 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[選項…]" + +#: ../glib/goption.c:865 +msgid "Help Options:" +msgstr "說明選項:" + +#: ../glib/goption.c:866 +msgid "Show help options" +msgstr "顯示說明的選項" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Show all help options" +msgstr "顯示所有的說明選項" + +#: ../glib/goption.c:934 +msgid "Application Options:" +msgstr "應用程式選項:" + +#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’" + +#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍" + +#: ../glib/goption.c:1031 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’" + +#: ../glib/goption.c:1039 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍" + +#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" + +#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "缺少 %s 的參數" + +#: ../glib/goption.c:1956 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "未知的選項 %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "損毀的物件" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "內部錯誤或損毀的物件" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "記憶體耗盡" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "已達回溯上限" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "已達遞廻上限" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "已達空白子字串的工作區上限" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "無效的換列旗標組合" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "錯誤的偏移" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "短式 utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ 於模式結尾" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c 於模式結尾" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "無法辨識的字符接着 \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "這裏不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "{} 裏的數字次序顛倒了" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "{} 裏的數字太大了" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "字符類別缺少結束的 ]" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "字符類別中無效的跳脫序列" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "字符類別的範圍次序顛倒" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "沒有東西可重複" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "在 (? 後有無法辨識的字符" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字符" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字符" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "缺少結束的 )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") 沒有開頭的 (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接着 )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "參照不存在的子模式" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "註解後缺少 )" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "正規表示式太長" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "取得記憶體失敗" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "條件式羣組包含了兩個以上的分支" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "未知的 POSIX 類別名稱" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "不支援 POSIX 整理元件" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{…} 序列中的字符值太大" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "無效的條件 (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "子模式名稱中缺少結束字符" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字符)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "8 進位值大於 \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE 羣組包含一個以上的分支" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "不允許重複 DEFINE 羣組" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "不一致的 NEWLINE 選項" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "\\g 並未隨着具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "未預期的重複" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "程式碼溢流" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "編譯工作區超出範圍" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "找不到預先核取的參照子字串" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "應為 16 進位數字或「}」" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "應為 16 進位數字" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "在符號參照中缺少「<」" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "未完成的符號參照" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "零-長度的符號參照" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "預期數字" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "不合法的符號參照" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "缺少最後的「\\」" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "不明的跳脫序列" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "當解析於字符 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "文字在‘\\’字符後就終止了。(文字為‘%s’)" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "文字是空白的(或只含有空白字符)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "無法衍生進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "無法衍生副進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "無法從副進程讀取資料" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "無法執行副進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "程式名稱無效:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "環境變數中的字串無效:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "無效的工作目錄:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "無法執行協助程式 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "字符不在 UTF-8 範圍之內" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字符次序" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "字符不在 UTF-16 範圍之內" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u 位元組" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s 位元組" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "檔案是空白的" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。" + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "這個選項很快會被移除。" + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "連線錯誤:" + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "連線錯誤:%s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 實作限制使用者名稱只能有 %i 字元" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4a 實作限制主機名稱只能有 %i 字元" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s" + #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" #~ msgstr "上午" @@ -3865,9 +4143,6 @@ msgstr "無效的壓縮資料" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "使用長式表列格式" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[檔案…]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -3900,9 +4175,6 @@ msgstr "無效的壓縮資料" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "含有圖示的檔案" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "圖示的名稱" - #~ msgid "names" #~ msgstr "名稱" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b246fa364..163490232 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,11 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.29.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-28 11:28+0800\n" +"Project-Id-Version: glib 2.31.13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-29 22:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-25 10:07+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -21,1388 +20,24 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "URI「%s」的書籤已經存在" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’" - -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" - -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "轉換時發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整" - -#: ../glib/gconvert.c:1059 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’" - -#: ../glib/gconvert.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI" - -#: ../glib/gconvert.c:1896 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI‘%s’無效" - -#: ../glib/gconvert.c:1925 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效" - -#: ../glib/gconvert.c:1941 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元" - -#: ../glib/gconvert.c:2036 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑" - -#: ../glib/gconvert.c:2046 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "主機名稱無效" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "上午" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "下午" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "西元%Y年%m月%d日 (%A) %H時%M分%S秒" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%m/%d" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p %I時%M分%S秒" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "一月" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "二月" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "三月" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "四月" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "五月" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "六月" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "七月" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "八月" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "九月" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "十月" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "十一月" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "十二月" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "一月" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "二月" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "三月" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "四月" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "五月" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "六月" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "七月" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "八月" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "九月" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "十月" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "十一月" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "十二月" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "星期一" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "星期二" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "星期三" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "星期四" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "星期五" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "星期六" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "星期日" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "週一" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "週二" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "週三" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "週四" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "週五" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "週六" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "週日" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "檔案「%s」太過巨大" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’" - -# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u 位元組" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s 位元組" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "不支援符號連結" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" - -#: ../glib/gmappedfile.c:150 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:" - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "「%s」不是一個有效的名稱" - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」" - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" -"換為 &" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" -"為 &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "文件開始必須為一元素(例如 )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "字元「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字元結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元" - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" -"許您在屬性名稱中使用了無效的字元" - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "在屬性值內,文件突然結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "損毀的物件" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "內部錯誤或損毀的物件" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "記憶體耗盡" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "已達回溯上限" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "內部的錯誤" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "已達遞廻上限" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "已達空白子字串的工作區上限" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "無效的換列旗標組合" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "錯誤的偏移" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "短式 utf8" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "不明的錯誤" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ 於模式結尾" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c 於模式結尾" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "無法辨識的字元接著 \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "這裡不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "{} 裡的數字太大了" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "字元類別缺少結束的 ]" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "字元類別中無效的跳脫序列" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "字元類別的範圍次序顛倒" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "沒有東西可重複" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "在 (? 後有無法辨識的字元" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "缺少結束的 )" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") 沒有開頭的 (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "參照不存在的子模式" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "註解後缺少 )" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "正規表示式太長" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "取得記憶體失敗" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "未知的 POSIX 類別名稱" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "不支援 POSIX 整理元件" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{…} 序列中的字元值太大" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "無效的條件 (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "子模式名稱中缺少結束字元" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "8 進位值大於 \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "不允許重複 DEFINE 群組" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "不一致的 NEWLINE 選項" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "未預期的重複" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "程式碼溢流" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "編譯工作區超出範圍" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "找不到預先核取的參照子字串" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "應為 16 進位數字或「}」" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "應為 16 進位數字" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "在符號參照中缺少「<」" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "未完成的符號參照" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "零-長度的符號參照" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "預期數字" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "不合法的符號參照" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "缺少最後的「\\」" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "不明的跳脫序列" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "當解析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "無法從副進程讀取資料" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "無法執行副進程 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "程式名稱無效:%s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "環境變數中的字串無效:%s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "無效的工作目錄:%s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "無法執行協助程式 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1237 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "無法衍生進程 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1393 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1403 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1412 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "無法衍生副進程 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1420 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤" - -#: ../glib/gspawn.c:1444 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "用法:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[選項…]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "說明選項:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "顯示說明的選項" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "顯示所有的說明選項" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "應用程式選項:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "缺少 %s 的參數" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "未知的選項 %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "不是正規的檔案" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "檔案是空白的" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "無效的群組名稱:%s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "無效的設定鍵名稱:%s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "整數值‘%s’超出範圍" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。" - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "傳給 %s 的計數值太大" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "串流已經關閉" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "操作已被取消" @@ -1418,10 +53,35 @@ msgstr "在輸入中出現不完整的多位元組次序" msgid "Not enough space in destination" msgstr "在目的端中沒有足夠的空間" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "轉換時發生錯誤:%s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "不支援可取消的初始化" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "不明的類型" @@ -1574,14 +234,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1592,28 +252,28 @@ msgstr "不能判斷匯流排位址,因為尚未設定 DBUS_STARTER_BUS_TYPE msgid "Unknown bus type %d" msgstr "不明的匯流排類型 %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "未預期的內容缺乏嘗試讀取行" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "未預期的內容缺乏嘗試(安全的)讀取行" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "竭盡所有可用的驗證機制 (已嘗試:%s) (可用:%s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "已透過 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "建立目錄「%s」時發生錯誤:%s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "從目錄「%s」取得資訊時發生錯誤:%s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -1683,86 +343,85 @@ msgstr "開啟鑰匙圈「%s」寫入時發生錯誤:" msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 msgid "The connection is closed" msgstr "這個連線已關閉" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "已達逾時時間" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "沒有這個屬性「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "屬性「%s」無法讀取" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "屬性「%s」無法寫入" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "沒有這個介面「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 msgid "No such interface" msgstr "沒有這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "沒有這個方法「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出" @@ -1887,58 +546,58 @@ msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "訊息有 %d 檔案描述符但標頭欄位表示有 %d 檔案描述符" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "不能序列化訊息:" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "訊息主體有簽章「%s」但是沒有簽章標頭" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "%s'" msgstr "訊息主體有類型簽章「%s」但是標頭欄位中的簽章為「%s」" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽章為「%s」" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" msgstr "傳回空白主體錯誤" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1946,25 +605,25 @@ msgstr "" "不能呼叫方法;proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建構的" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "不支援抽象命名空間" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」" @@ -2193,38 +852,38 @@ msgstr "要監控的物件路徑" msgid "Monitor a remote object." msgstr "監控遠端物件。" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "未命名的" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "無法找到應用程式要求的終端機" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" +msgstr "應用程式資訊缺少識別碼" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "自訂 %s 的定義" @@ -2267,29 +926,29 @@ msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "不支援的操作" @@ -2302,58 +961,58 @@ msgstr "不支援的操作" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "包含了不存在的掛載點" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 msgid "Can't copy over directory" msgstr "不能複製整個目錄" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "不能將目錄複製到目錄上" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Target file exists" msgstr "目標檔案已存在" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "不能遞廻複製目錄" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "不支援拼接" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "不能複製特殊的檔案" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "提供了無效的符號連結值" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "不支援回收筒" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "檔案名稱不能包含「%c」" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "儲存區尚未實作掛載功能" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案" @@ -2370,12 +1029,12 @@ msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GFileIcon 編碼" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "給 GFileIcon 的輸入資料格式不良" @@ -2432,6 +1091,33 @@ msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面的 from_tokens()" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "不能處理提供的圖示編碼版本" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "尚未指定位址" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "長度 %u 對位址來說太長了" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "位址在 prefix length 後有位元設定" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "無法解析「%s」做為 IP 位址遮罩" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "socket 位址沒有足夠的空間" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "不支援的 socket 位址" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "輸入串流尚未實作讀取" @@ -2442,30 +1128,127 @@ msgstr "輸入串流尚未實作讀取" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "串流有異常操作" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "socket 位址沒有足夠的空間" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:138 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "不支援的 socket 位址" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:209 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:240 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown option %s" +msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" +msgstr "未知的選項 %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:289 +#, fuzzy +#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:302 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:322 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "在 <%s> 內不能出現文字" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 +msgid "name of the output file" +msgstr "輸出檔案的名稱" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:502 ../gio/glib-compile-resources.c:535 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 +msgid "" +"The directory where files are to be read from (default to current directory)" +msgstr "用來讀取檔案的目錄 (預設為目前的目錄)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:503 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "目錄" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:504 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:505 +msgid "Generate source header" +msgstr "產生來源標頭" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:506 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "產生原始碼用來連結資源檔到您的程式碼中" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:507 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:508 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "不要自動建立與註冊資源" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:509 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "用於產生原始碼的 C 識別碼名稱" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:538 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"將資源規格編譯進資源檔。\n" +"資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml,\n" +"而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:554 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "您應該明確指定一個檔案名稱\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "不允許空名名稱" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "無效的名稱「%s」:名稱必須以小寫字母開頭" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -2473,36 +1256,36 @@ msgid "" msgstr "" "無效的名稱「%s」:無效的字元「%c」;只允許小寫字母、數字和破折號 ('-')。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "無效的名稱「%s」:不允許兩個破折號 ('--')。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "無效的名稱「%s」:最後一個字元不能是破折號 ('-')。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "無效的名稱「%s」:最大長度為 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " 已經指定了" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "不能將設定鍵加入 'list-of' schema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" msgstr " 已經指定了" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2511,69 +1294,69 @@ msgstr "" " 遮蔽 ;使用 來" "修改數值" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "必須明確指定「type」、「enum」或「flags」之一做為 的屬性" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> 尚未定義。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "無效的 GVariant 類型字串「%s」" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "指定了 但 schema 並未延伸任何東西" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr "沒有 要覆蓋" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " 已經指定了" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " 已經指定了" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " 延伸了尚不存在的 schema '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " 是尚不存在的 schema '%s' 的清單" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "不能成為有路徑 schema 的清單" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "不能延伸有路徑的 schema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr " 是清單,卻延伸了不是清單的 " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -2582,71 +1365,56 @@ msgstr "" " 延伸了 但是 '%s' " "並未延伸 '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "如果指定了路徑,開頭與結尾都要加上斜線" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "清單的路徑不能以‘:/’為結尾" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> 已經指定了" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "元素 <%s> 不可出現在 <%s> 內" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "在 <%s> 內不能出現文字" - #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "這整個檔案都被忽略了。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "忽略這個檔案。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」的 schema「%2$s」中沒有指定這個設定鍵「%1$s」" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr ";忽略這個設定鍵的覆蓋。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " @@ -2654,12 +1422,12 @@ msgid "" msgstr "" "在覆蓋檔案「%3$s」中指定的 schema「%2$s」解析設定鍵「%1$s」時發生錯誤:%4$s。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "忽略這個設定鍵的覆蓋。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2668,7 +1436,7 @@ msgstr "" "在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」超出了 schema 指定的範" "圍" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2676,31 +1444,23 @@ msgid "" msgstr "" "在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s」不在有效的選擇清單中" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裡" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "目錄" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "在 schema 中有任何錯誤即中止" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "不要寫入 gschemas.compiled 檔案" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "這個選項很快會被移除。" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "不要強制設定鍵名稱限制" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2710,22 +1470,22 @@ msgstr "" "Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n" "而快取檔案叫做 gschemas.compiled。" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "您應該明確指定一個目錄名稱\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "找不到 schema 檔案:" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "不做任何事。\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "移除現有的輸出檔案。\n" @@ -2744,106 +1504,109 @@ msgstr "無效的檔案名稱 %s" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "不能重新命名根目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 +#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1319 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 +#: ../gio/glocalfile.c:1335 msgid "Can't open directory" msgstr "不能開啟目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1460 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1827 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1850 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1871 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "無法找到或建立回收筒目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 +#: ../gio/glocalfile.c:2125 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "內部的錯誤" + +#: ../gio/glocalfile.c:2152 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "建立目錄發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "檔案系統不支援符號連結" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2270 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "不能將目錄移動至目錄上" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "建立備份檔案失敗" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2316 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "不支援在掛載點之間移動" @@ -2864,91 +1627,91 @@ msgstr "無效的延伸屬性名稱" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr "(無效的編碼)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "取得檔案「%s」資訊時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "取得檔案描述狀態資訊時發生錯誤:%s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "不能設定符號連結的權限" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "設定權限時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "符號連結必須為非-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "設定修改或存取時刻時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux 關聯必須為非-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "設定 SELinux 關聯時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux 在這個系統上並未啟用" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "不支援設定屬性 %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s" @@ -2964,7 +1727,7 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s" @@ -2984,44 +1747,44 @@ msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "目標檔案是一個目錄" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "目標檔案不是正規的檔案" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "該檔案已被外部程式修改過" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "移除舊檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "提供了無效的 GSeek 類型" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "無效的搜尋要求" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "不能截短 GMemoryInputStream" @@ -3039,11 +1802,11 @@ msgid "" "address space" msgstr "進行寫入所需的記憶體總額大於可用的位址空間" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "在串流的開頭之前要求的搜索" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "在串流的開頭之後要求的搜索" @@ -3101,110 +1864,273 @@ msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "主機名稱「%s」含有 '[' but not ']'" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "無法連接網路" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "無法連接主機" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "無法建立網路監控:%s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "無法建立網路監控:" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "無法取得網路狀態:" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "輸出串流尚未實作寫入" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "來源串流已經關閉" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "解析「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "反向解析「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "沒有「%s」的服務紀錄" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "暫時無法解析「%s」" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "解析「%s」時發生錯誤" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:275 ../gio/gresource.c:516 ../gio/gresource.c:533 +#: ../gio/gresource.c:642 ../gio/gresource.c:709 ../gio/gresource.c:768 +#: ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Schema「%s」不是可重新配置的(路徑不能指定)\n" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "「%s」的資源不存在" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresource.c:435 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "「%s」的資源無法解壓縮" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "「%s」的資源不是目錄" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "輸入串流尚未實作尋找" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:528 +msgid "Print help" +msgstr "顯示求助" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "列出 elf FILE 中包含資源的節區" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"列出資源\n" +"如果指定 SECTION,只會列出這個節區的資源\n" +"如果指定 PATH,只會列出符合的資源" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "SECTION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"列出資源詳細資料\n" +"如果指定 SECTION,只會列出這個節區的資源\n" +"如果指定 PATH,只會列出符合的資源\n" +"詳細資料包含節區、大小和壓縮率" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:608 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"不明指令 %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"指令:\n" +" help 顯示這個資訊\n" +" sections 列出資源節區\n" +" list 列出資源\n" +" details 列出資源詳細資料\n" +" extract 解壓縮資源\n" +"\n" +"使用 'gresource help COMMAND' 以取得詳細的說明文件。\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:641 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "引數:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FILE 一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FILE 一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n" +" 或編譯過的資源檔案\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " PATH 一個 (選擇性的) 資源路徑 (可能為部分)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " PATH 資源路徑\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "沒有這個 schema「%s」\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Schema「%s」不是可重新配置的(路徑不能指定)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Schema「%s」是可重新配置的(路徑必須指定)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "指定了空白的路徑。\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "路徑不能以斜線 (/) 開頭\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "沒有設定鍵「%s」\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:501 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "顯示求助" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:534 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:540 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "列出 SCHEMA 的子項" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:558 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3212,44 +2138,44 @@ msgstr "" "遞迴的列出設定鍵與鍵值\n" "如果沒有指定 SCHEMA,列出所有設定鍵\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Get the value of KEY" msgstr "取得 KEY 的數值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "將 KEY 設定為預設值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "將 SCHEMA 的所有設定鍵重設為預設值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "檢查 KEY 是否可寫入" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3259,23 +2185,14 @@ msgstr "" "如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n" "使用 ^C 可停止監控。\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:604 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"不明指令 %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:616 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3296,7 +2213,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "用法:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "指令:\n" " help 顯示這個資訊\n" @@ -3316,30 +2233,26 @@ msgstr "" "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "用法:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "引數:\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3347,149 +2260,168 @@ msgstr "" " SCHEMA 這個 schema 的名稱\n" " PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE 要設定的數值\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:786 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "指定了空的 schema 名稱\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:282 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "無效的 socket,尚未初始化" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:297 msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket 已經關閉" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Socket I/O 逾時" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:471 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "正在從 fd 建立 GSocket:%s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "無法建立 socket:%s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:505 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "指定了不明的通訊協定" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "無法取得本地端位址:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "無法取得遠端位址:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "無法聽取:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1890 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "綁定至位址時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "加入多點廣播群組時發生錯誤:%s" + +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "離開多點廣播群組時發生錯誤:%s" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "接受連線時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "連線錯誤:" - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2285 msgid "Connection in progress" msgstr "連線進行中" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "連線錯誤:%s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2507 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "接收資料時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2685 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "無法關閉 socket:%s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2878 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3442 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "等候 socket 情況:%s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3734 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "取回郵件發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:4254 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:171 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "無法連線到代理伺服器 %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:185 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "無法連接到 %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:187 +msgid "Could not connect: " +msgstr "無法連接:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544 msgid "Unknown error on connect" msgstr "連線時有不明的錯誤" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。" @@ -3508,25 +2440,24 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 不支援 IPv6 位址「%s」" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "SOCKSv4 實作限制使用者名稱只能有 %i 字元" +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "使用者名稱對 SOCKSv4 通訊協定" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "SOCKSv4a 實作限制主機名稱只能有 %i 字元" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv4 通訊協定來說太長了" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "伺服器不是 SOCKSv4 代理伺服器。" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "透過 SOCKSv4 伺服器連線被拒絕" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "伺服器不是 SOCKSv5 代理伺服器。" @@ -3541,53 +2472,51 @@ msgid "" msgstr "SOCKSv5 代理需要的驗證方式尚未被 GLib 支援。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "使用者名稱或密碼對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了 (最大為 %i)。" +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "使用者名稱或密碼對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "SOCKSv5 驗證由於錯誤的使用者名稱或密碼失敗了。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了 (最大為 %i 位元組)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "SOCKSv5 代理伺服器使用了不明的位址類型。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "內部的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "SOCKSv5 連線不被規則組允許。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "主機無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "網路無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "透過 SOCKSv5 代理伺服器連線被拒絕。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援「connect」指令。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" @@ -3596,19 +2525,23 @@ msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "不能解鎖 PEM 編碼的私鑰" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "找不到 PEM 編碼的私鑰" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "無法解析 PEM 編碼的私鑰" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "找到非 PEM 編碼的憑證" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "無法解析 PEM 編碼的憑證" @@ -3629,12 +2562,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "輸入的密碼是不正確的。" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "預期有 1 個控制訊息,卻收到 %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "輔助資料的未預期類型" @@ -3647,16 +2580,16 @@ msgstr "預期有 1 個 fd,卻收到 %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "收到無效的 fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "傳送憑證時發生錯誤:" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3665,47 +2598,47 @@ msgstr "" "檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時有未預期的選項長度。預期為 %d 位元組,得" "到 %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "啟用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "預期接收憑證要讀取單一位元組,但讀取到零位元組" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "不是預期的控制訊息,卻收到 %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "停用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "讀取檔案描述狀態時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "關閉檔案描述狀態時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "根檔案系統" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "寫入檔案描述狀態時發生錯誤:%s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -3726,20 +2659,20 @@ msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation" msgid "Can't find application" msgstr "找不到應用程式" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "執行應用程式時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "不支援 URIs" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "關聯變更在 win32 上不支援" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "關聯建立在 win32 上不支援" @@ -3775,6 +2708,1376 @@ msgstr "需要更多輸入" msgid "Invalid compressed data" msgstr "無效的壓縮資料" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "URI「%s」的書籤已經存在" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗" + +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整" + +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI‘%s’無效" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "主機名稱無效" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "上午" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "下午" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "西元%Y年%m月%d日 (%A) %H時%M分%S秒" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%p %I時%M分%S秒" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "三月" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "四月" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "五月" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "六月" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "七月" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "八月" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "九月" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "十月" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "十一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "十二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "三月" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "四月" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "五月" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "六月" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "七月" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "八月" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "九月" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "十月" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "十一月" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "十二月" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "星期一" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "星期二" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "星期三" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "星期四" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "星期五" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "星期六" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "星期日" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "週一" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "週二" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "週三" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "週四" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "週五" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "週六" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "週日" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "檔案「%s」太過巨大" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’" + +# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "不支援符號連結" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "不是正規的檔案" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "無效的群組名稱:%s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "無效的設定鍵名稱:%s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」包含數值「%3$s」,但預期為「%4$s」" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "整數值‘%s’超出範圍" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。" + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "獲取檔案 「%s%s%s%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "對應檔案 %s%s%s%s 失敗:mmap() 失敗:%s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:" + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "「%s」不是一個有效的名稱" + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」" + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" +"換為 &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" +"為 &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "文件開始必須為一元素(例如 )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "字元「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字元結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" +"許您在屬性名稱中使用了無效的字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "在屬性值內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" + +#: ../glib/goption.c:759 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: ../glib/goption.c:759 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[選項…]" + +#: ../glib/goption.c:865 +msgid "Help Options:" +msgstr "說明選項:" + +#: ../glib/goption.c:866 +msgid "Show help options" +msgstr "顯示說明的選項" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Show all help options" +msgstr "顯示所有的說明選項" + +#: ../glib/goption.c:934 +msgid "Application Options:" +msgstr "應用程式選項:" + +#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’" + +#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍" + +#: ../glib/goption.c:1031 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’" + +#: ../glib/goption.c:1039 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍" + +#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" + +#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "缺少 %s 的參數" + +#: ../glib/goption.c:1956 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "未知的選項 %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "損毀的物件" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "內部錯誤或損毀的物件" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "記憶體耗盡" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "已達回溯上限" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "已達遞廻上限" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "已達空白子字串的工作區上限" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "無效的換列旗標組合" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "錯誤的偏移" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "短式 utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ 於模式結尾" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c 於模式結尾" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "無法辨識的字元接著 \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "這裡不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "{} 裡的數字太大了" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "字元類別缺少結束的 ]" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "字元類別中無效的跳脫序列" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "字元類別的範圍次序顛倒" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "沒有東西可重複" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "在 (? 後有無法辨識的字元" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "缺少結束的 )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") 沒有開頭的 (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "參照不存在的子模式" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "註解後缺少 )" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "正規表示式太長" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "取得記憶體失敗" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "未知的 POSIX 類別名稱" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "不支援 POSIX 整理元件" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{…} 序列中的字元值太大" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "無效的條件 (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "子模式名稱中缺少結束字元" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "8 進位值大於 \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "不允許重複 DEFINE 群組" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "不一致的 NEWLINE 選項" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "未預期的重複" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "程式碼溢流" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "編譯工作區超出範圍" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "找不到預先核取的參照子字串" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "應為 16 進位數字或「}」" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "應為 16 進位數字" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "在符號參照中缺少「<」" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "未完成的符號參照" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "零-長度的符號參照" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "預期數字" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "不合法的符號參照" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "缺少最後的「\\」" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "不明的跳脫序列" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "當解析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "無法衍生進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "無法衍生副進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "無法從副進程讀取資料" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "無法執行副進程 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "程式名稱無效:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "環境變數中的字串無效:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "無效的工作目錄:%s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "無法執行協助程式 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u 位元組" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s 位元組" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "檔案是空白的" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。" + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "這個選項很快會被移除。" + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "連線錯誤:" + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "連線錯誤:%s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4 實作限制使用者名稱只能有 %i 字元" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "SOCKSv4a 實作限制主機名稱只能有 %i 字元" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s" + #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" #~ msgstr "上午" @@ -3865,9 +4168,6 @@ msgstr "無效的壓縮資料" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "使用長式表列格式" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[檔案…]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -3900,9 +4200,6 @@ msgstr "無效的壓縮資料" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "含有圖示的檔案" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "圖示的名稱" - #~ msgid "names" #~ msgstr "名稱"