mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 11:12:11 +01:00
Updated Arabic translation.
2005-02-24 Arafat Medini <kinryu@silverpen.de> * ar.po: Updated Arabic translation.
This commit is contained in:
parent
354bac249e
commit
4749dfbe4c
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-02-24 Arafat Medini <kinryu@silverpen.de>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ar.po: Updated Arabic translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-21 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
2005-02-21 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||||
|
229
po/ar.po
229
po/ar.po
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||||||
|
# translation of glib.HEAD.ar.po to
|
||||||
# translation of glib.po to Arabic
|
# translation of glib.po to Arabic
|
||||||
# translation of glib.po to
|
# translation of glib.po to
|
||||||
# Copyright (C) 2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
|
||||||
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003
|
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ar\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-04 00:11-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-30 11:46+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 13:15+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
"Last-Translator: <kinryu@silverpen.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:403
|
#: glib/gconvert.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -22,9 +24,9 @@ msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|||||||
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
|
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:407
|
#: glib/gconvert.c:407
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
|
msgstr "لم يمكن فتح المحوّل من '%s' الى '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
||||||
@ -49,9 +51,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
|
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى مجموعة المحارف '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1601
|
#: glib/gconvert.c:1601
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطط الملفات"
|
msgstr "العنوان '%s' ليس عنوانا كاملا بإستخدام مخطّط \"file\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1611
|
#: glib/gconvert.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -87,57 +89,57 @@ msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
|
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
|
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايتس لقرائة الملف \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:514
|
#: glib/gfileutils.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:593
|
#: glib/gfileutils.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
|
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
|
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:661
|
#: glib/gfileutils.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
|
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:695
|
#: glib/gfileutils.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1032
|
#: glib/gfileutils.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'"
|
msgstr "القالب '%s' غير سليم, لا يجب أن يحتوي على '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1046
|
#: glib/gfileutils.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
|
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1071
|
#: glib/gfileutils.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
|
msgstr "فشل انشاء الملف '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1449
|
#: glib/gfileutils.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
|
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1470
|
#: glib/gfileutils.c:1446
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
|
||||||
|
|
||||||
@ -178,10 +180,8 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
|||||||
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
|
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgstr "كيان فارغ '&;' تمت رؤيته، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"كيان فارغ '&;' تمت رؤيته، الكيانات السليمة هي:& " < > ' "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"الرمز '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كيانا, ان كان علامة "
|
"الرمز '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان; الرمز & يبدأ كيانا, ان كان علامة "
|
||||||
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان, تخطاها باعتبارها &"
|
"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان, تخطاها باعتبارها &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "الرمز '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
|
msgstr "الرمز '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
|
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:520
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -211,25 +211,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
||||||
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
|
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامة عن طريق اعتبارها &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
#: glib/gmarkup.c:584
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "فشل اعراب '%-.*s' الذي كان يجب أن يكون رقما داخل مرجع الرّمز (ê مثلا) - قد يكون الرّقم عريضا جدّا"
|
||||||
"فشل اعراب '%s', الذي كان يجب أن يكون رقما داخل مرجع الرمز (ê مثلا) - "
|
|
||||||
"ربما الرقم عريض جدا"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:598
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "مرجع الرمز '%s' لا يقوم بتشفير رمز مسموح به"
|
msgstr "مرجع المحارف '%-.*s' لا يقوم بتشفير محرف مسموح به"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
|
msgstr "مرجع رمز فارغ; يجب أن يتضمن رقما مثل dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:623
|
#: glib/gmarkup.c:634
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -238,43 +236,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
"مرجع الرمز لم ينته بفاصلة منقوطة; الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
|
||||||
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
|
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:709
|
#: glib/gmarkup.c:720
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
|
msgstr "مرجع كيان غير منتهى منه"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
|
msgstr "مرجع رمز غير منتهى منه"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
|
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم"
|
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير سليم"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
|
#: glib/gmarkup.c:1064
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
|
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
#: glib/gmarkup.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<'; ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
|
msgstr "'%s' رمز غير سليم بعد الرمز '<'; ربما لا يبدأ هذا الرمز اسم عنصر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
|
#: glib/gmarkup.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
|
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت رمز '>' لإنهاء بداية علامة العنصر '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
|
#: glib/gmarkup.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
||||||
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
msgstr "رمز غريب '%s', توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
#: glib/gmarkup.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -284,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو "
|
"رمز غريب '%s', توقعت الرمز '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s', أو "
|
||||||
"بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
|
"بشكل اختياري صفة; ربما استخدمت رمزاً غير صالح في اسم صفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -293,39 +290,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من "
|
"رمز غريب '%s', توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة من "
|
||||||
"الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
"الصفة '%s' للعنصر '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
|
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
|
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
|
msgstr "'%s' رمز غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'; الرمز المسموح به هو '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
#: glib/gmarkup.c:1584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
|
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1729
|
#: glib/gmarkup.c:1740
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1743
|
#: glib/gmarkup.c:1754
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
|
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -334,27 +331,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
|
||||||
"مفتوح"
|
"مفتوح"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1759
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، كنت توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1770
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1775
|
#: glib/gmarkup.c:1786
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -362,16 +358,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
|
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة; لا توجد قيمة "
|
||||||
"للصفة"
|
"للصفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1788
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1803
|
#: glib/gmarkup.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
||||||
|
|
||||||
@ -381,8 +377,7 @@ msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:163
|
#: glib/gshell.c:163
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الغلاف (سطر الأوامر)"
|
||||||
"علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الغلاف (سطر الأوامر)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:541
|
#: glib/gshell.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -492,128 +487,120 @@ msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: glib/goption.c:405
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "الإستعمال:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:405
|
#: glib/goption.c:405
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "[خيار…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: glib/goption.c:494
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "خيارات المساعدة:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:494
|
#: glib/goption.c:494
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "عرض خيارات المساعدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:498
|
#: glib/goption.c:498
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "عرض جميع خيارات المساعدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:547
|
#: glib/goption.c:547
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "خيارات التّطبيق:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:586
|
#: glib/goption.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "لم يمكن إعراب قيمة العدد الصّحيح '%s' لـ --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:596
|
#: glib/goption.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "القيمة الصّحيحة '%s' لـ %s خارجة المجال"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1323
|
#: glib/goption.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "خيار مجهول %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:338
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "لم يوجد ملفّ مفتاح سليم في دلائل المجلّدات"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:371
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ليس ملفّاً اعتياديّاً"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:379
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "الملفّ فارغ"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:689
|
#: glib/gkeyfile.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
msgstr "الملفّ المفتاح يحوي السّطر '%s' الذي ليس زوج أو مجموعة أو تعليق قيمة مفتاح"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:757
|
#: glib/gkeyfile.c:753
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "الملفّ المفتاح لا يبدأ بمجموعة"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:800
|
#: glib/gkeyfile.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "الملفّ المفتاح يحوي تشفيرا غير مدعوم '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1009 glib/gkeyfile.c:1155 glib/gkeyfile.c:2161
|
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2226 glib/gkeyfile.c:2344 glib/gkeyfile.c:2412
|
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:2771 glib/gkeyfile.c:2828
|
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ليس للملّف المفتاح المجموعة '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1167
|
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ليس للملّف المفتاح المفتاح '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1268 glib/gkeyfile.c:1377
|
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' بالقيمة '%s' التي ليست UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1769
|
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' بقيمة لا بمكن ترجمتها."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1986
|
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"الملّف المفتاح يحوي المفتاح '%s' في المجموعة '%s' التي لها قيمة لا يمكن ترجمتها."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2176 glib/gkeyfile.c:2359 glib/gkeyfile.c:2839
|
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "الملّف المفتاح لا يملك المفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3035
|
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هربت بطريقة غير سليمة "
|
msgstr "الملّف المفتاح يحوي سلسلة'%s' فارغة غير سليمة "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3059
|
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "الملّف المفتاح يحوي محرف فارغ في آخر السّطر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3175
|
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "لا يمكن ترجمة القيمة '%s' كعدد."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3203
|
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "لا يمكن ترجمة القيمة '%s' كقيمة منطقيّة."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
||||||
#~ msgstr "حجم رسالة غير صحيح"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Socket error"
|
|
||||||
#~ msgstr "خطأ في المقبس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
||||||
#~ msgstr "Channel set flags غير مدعوم"
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user