From 489941242e714a94fdd2f3686846912d5f272d61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Tue, 1 Sep 2020 13:40:50 +0000 Subject: [PATCH] Update Friulian translation --- po/fur.po | 95 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index c3caf0227..de90e405d 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-22 13:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-01 11:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-01 15:39+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Il flus di jentrade nol implemente la leture" #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Il flus al à une operazion significante" +msgstr "Il flus al à une operazion ecezionâl" #: gio/gio-tool.c:160 msgid "Copy with file" @@ -1886,6 +1886,11 @@ msgid "" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" +"gio info al è simil ae utilitât ls tradizionâl, ma al dopre lis\n" +"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n" +"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion. I atribûts\n" +"dai file a puedin jessi specificâts cul lôr non GIO, p.e. standard::icon, \n" +"o dome cul spazi dai nons, p.e. unix, o cun “*”, che al cjape ducj i atribûts" #: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" @@ -1916,6 +1921,10 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" msgstr "" +"gio list al è simil ae utilitât ls tradizionâl, ma al dopre lis\n" +"posizions GIO al puest dai file locâi: par esmpli tu puedis doprâ\n" +"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion. I atribûts\n" +"dai file a puedin jessi specificâts cul lôr non GIO, p.e. standard::icon" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-mime.c:71 @@ -1996,6 +2005,9 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/mydir as location." msgstr "" +"gio mkdir al è simil ae utilitât mkdir tradizionâl, ma al dopre lis\n" +"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ alc\n" +"come smb://servidôr/risorse/mêcartele tant che posizion." #: gio/gio-tool-monitor.c:37 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" @@ -2013,31 +2025,32 @@ msgstr "" #: gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" -msgstr "" +msgstr "Al monitore un file in maniere direte, ma nol segnale modifichis" #: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" +"Segnale spostaments e cambiaments di non come sempliçs events eliminât/creât" #: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" -msgstr "" +msgstr "Ten di voli i events di montaç" #: gio/gio-tool-monitor.c:208 msgid "Monitor files or directories for changes." -msgstr "" +msgstr "Monitore i file o lis cartelis pes modifichis." #: gio/gio-tool-mount.c:63 msgid "Mount as mountable" -msgstr "" +msgstr "Monte come montabil" #: gio/gio-tool-mount.c:64 msgid "Mount volume with device file, or other identifier" -msgstr "" +msgstr "Monte il volum cul file dal dispositîf o altri identificadôr" #: gio/gio-tool-mount.c:64 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Unmount" @@ -2049,7 +2062,7 @@ msgstr "Pare fûr" #: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "Stop drive with device file" -msgstr "" +msgstr "Ferme la unitât cul file dal dispositîf" #: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "DEVICE" @@ -2057,7 +2070,7 @@ msgstr "DISPOSITÎF" #: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "" +msgstr "Dismonte ducj i montaçs cul scheme indicât" #: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "SCHEME" @@ -2066,10 +2079,11 @@ msgstr "SCHEME" #: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "" +"Ignore lis operazions ecezionâls sui file cuant che si dismonte o si pare fûr" #: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "" +msgstr "Dopre un utent anonim cuant che si fâs la autenticazion" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: gio/gio-tool-mount.c:72 @@ -2078,7 +2092,7 @@ msgstr "Liste" #: gio/gio-tool-mount.c:73 msgid "Monitor events" -msgstr "" +msgstr "Monitore events" #: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "Show extra information" @@ -2086,7 +2100,7 @@ msgstr "Mostre informazions adizionâls" #: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" -msgstr "" +msgstr "Il PIM numeric cuant che si sbloche un volum VeraCrypt" #: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "PIM" @@ -2094,11 +2108,11 @@ msgstr "PIM" #: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" -msgstr "" +msgstr "Monte un volum platât TCRYPT" #: gio/gio-tool-mount.c:77 msgid "Mount a TCRYPT system volume" -msgstr "" +msgstr "Monte un volum di sisteme TCRYPT" #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 msgid "Anonymous access denied" @@ -2106,11 +2120,11 @@ msgstr "Acès anonim dineât" #: gio/gio-tool-mount.c:522 msgid "No drive for device file" -msgstr "" +msgstr "Nissune unitât pal file di dispositîf" #: gio/gio-tool-mount.c:1014 msgid "No volume for given ID" -msgstr "" +msgstr "Nissun volum pal ID indicât" #: gio/gio-tool-mount.c:1203 msgid "Mount or unmount the locations." @@ -2118,11 +2132,11 @@ msgstr "Monte o dismonte lis posizions." #: gio/gio-tool-move.c:42 msgid "Don’t use copy and delete fallback" -msgstr "" +msgstr "No sta doprâ i copie e elimine di repeç" #: gio/gio-tool-move.c:99 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "" +msgstr "Sposte un o plui file di SORZINT a DESTINAZION." #: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "" @@ -2130,6 +2144,9 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location" msgstr "" +"gio move al è simil ae utilitât mv tradizionâl, ma e dopre lis\n" +"posizions GIO al puest dai file locâi: par esempli tu puedis doprâ\n" +"alc come smb://servidôr/risorse/file.txt tant che posizion." #: gio/gio-tool-move.c:143 #, c-format @@ -2141,6 +2158,8 @@ msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" +"Vierç i file cu la aplicazion definitive che\n" +"e je regjistrade par gjestî i file di chest gjenar." #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" @@ -2181,11 +2200,11 @@ msgstr "Zonte ae fin dal file" #: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "" +msgstr "Cuant che si cree, limite l'acès al utent atuâl" #: gio/gio-tool-save.c:53 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "" +msgstr "Cuant che si sostituìs, sostituìs come che la destinazion no esisti" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:55 @@ -2212,7 +2231,7 @@ msgstr "Etag no disponibil\n" #: gio/gio-tool-save.c:163 msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "" +msgstr "Lei de jentrade standard (standard input) e salve su DESTINAZION." #: gio/gio-tool-save.c:183 msgid "No destination given" @@ -2236,7 +2255,7 @@ msgstr "VALÔR" #: gio/gio-tool-set.c:93 msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "" +msgstr "Stabilìs un atribût di file di POSIZION." #: gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" @@ -2310,6 +2329,7 @@ msgstr "Opzion di elaborazion “%s” no cognossude" #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" msgstr "" +"Pre-elaborazion %s domandade, ma %s nol è stabilît e %s nol è in PERCORS" #: gio/glib-compile-resources.c:457 #, c-format @@ -2349,6 +2369,8 @@ msgstr "CARTELE" msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" +"Gjenere la jessude intal formât selezionât pe estension dal non di file di " +"destinazion" #: gio/glib-compile-resources.c:741 msgid "Generate source header" @@ -2372,21 +2394,23 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:746 msgid "Don’t automatically create and register resource" -msgstr "" +msgstr "No sta creâ in automatic e regjistrâ la risorse" #: gio/glib-compile-resources.c:747 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "" +msgstr "No sta espuartâ lis funzions; declarilis G_GNUC_INTERNAL" #: gio/glib-compile-resources.c:748 msgid "" "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " "instead" msgstr "" +"No sta incorporâ i dâts de risorse intal file C; assum invezit che al sedi " +"colegât par difûr" #: gio/glib-compile-resources.c:749 msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" +msgstr "Non identificadôr di C doprât pal codiç sorzint gjenerât" #: gio/glib-compile-resources.c:775 msgid "" @@ -2394,6 +2418,9 @@ msgid "" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" +"Compile une specifiche di risorse intun file di risorse.\n" +"I file de specifiche di risorse a àn la estension .gresource.xml\n" +"e i file de risorse a àn la estension clamade .gresource." #: gio/glib-compile-resources.c:797 msgid "You should give exactly one file name\n" @@ -2422,7 +2449,7 @@ msgstr "valôr='%s' za specificât" #: gio/glib-compile-schemas.c:133 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" -msgstr "" +msgstr "i valôrs des opzions a scugnin vê stabilît al massim 1 bit" #: gio/glib-compile-schemas.c:158 #, c-format @@ -2432,22 +2459,22 @@ msgstr "<%s> al à di contignî almancul un " #: gio/glib-compile-schemas.c:314 #, c-format msgid "<%s> is not contained in the specified range" -msgstr "" +msgstr "<%s> nol è contignût intal interval specificât" #: gio/glib-compile-schemas.c:326 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" -msgstr "" +msgstr "<%s> nol è un membri valit dal gjenar enumerât specificât" #: gio/glib-compile-schemas.c:332 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" -msgstr "" +msgstr "<%s> al conten stringhis che no son tal gjenar di opzions specificadis" #: gio/glib-compile-schemas.c:338 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in " -msgstr "" +msgstr "<%s> al conten une stringhe che no je tes " #: gio/glib-compile-schemas.c:372 msgid " already specified for this key" @@ -2479,16 +2506,18 @@ msgstr "contest di traduzion furnît pal valôr cence l10n abilitât" #: gio/glib-compile-schemas.c:474 #, c-format msgid "Failed to parse value of type “%s”: " -msgstr "" +msgstr "No si è rivâts a analizâ il valôr di gjenar “%s”: " #: gio/glib-compile-schemas.c:491 msgid "" " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" +" nol pues jessi specificât pes clâfs etichetadis come clâfs che a " +"àn un gjenar enumerât" #: gio/glib-compile-schemas.c:500 msgid " already specified for this key" -msgstr "" +msgstr " za specificât par cheste clâf" #: gio/glib-compile-schemas.c:512 #, c-format