Translation updated by Tino Meinen.

2007-03-03  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

svn path=/branches/glib-2-12/; revision=5359
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2007-03-03 21:09:49 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 58acac61c3
commit 493267c6fd
2 changed files with 123 additions and 157 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-03-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2007-03-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2007-03-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation added by Tino Meinen. * nl.po: Translation added by Tino Meinen.

276
po/nl.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:05+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 10:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-23 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,25 +19,25 @@ msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'" msgstr "Onverwacht attribuut %s voor element %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden" msgstr "Attribuut %s van element %s niet gevonden"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht" msgstr "Onverwachte tag %s, tag %s verwacht"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'" msgstr "Onverwachte tag %s binenn %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al" msgstr "Een bladwijzer voor URI %s bestaat al"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
@ -54,41 +54,44 @@ msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3653 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'" msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'" msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI %s"
# BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark # BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'" msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'" msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI %s"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "" msgstr "Er is geen toepassing genaamd %s die een bladwijzer geregistreerd heeft voor %s"
"Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft "
"voor '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Uitbreiden van opdrachtregel %s met URI %s is mislukt"
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150 #: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk" msgstr "Het omzetten van tekenset %s naar %s is niet mogelijk"
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen # kon converteerder van %s naar %s niet openen
@ -98,12 +101,11 @@ msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505 #: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "" msgstr "Kon het conversieprogramma voor omzetten van %s naar %s niet openen"
"Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:949
#: ../glib/gutf8.c:1392 #: ../glib/gutf8.c:1398
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
@ -113,48 +115,47 @@ msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s" msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer" msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
#: ../glib/gconvert.c:912 #: ../glib/gconvert.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'" msgstr "Kan vanaf codeverzameling %s niet terugvallen op %s"
#: ../glib/gconvert.c:1721 #: ../glib/gconvert.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "" msgstr "De URI %s is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema bestand"
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
#: ../glib/gconvert.c:1731 #: ../glib/gconvert.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten" msgstr "De lokale bestands-URI %s mag het teken # niet bevatten"
#: ../glib/gconvert.c:1748 #: ../glib/gconvert.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI '%s' is ongeldig" msgstr "De URI %s is ongeldig"
#: ../glib/gconvert.c:1760 #: ../glib/gconvert.c:1760
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig" msgstr "De hostnaam van de URI %s is ongeldig"
# controle-tekens/ontsnappingstekens # controle-tekens/ontsnappingstekens
# betere vertaling? # betere vertaling?
#: ../glib/gconvert.c:1776 #: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken" msgstr "De URI %s bevat tekens met een foutief controleteken"
#: ../glib/gconvert.c:1871 #: ../glib/gconvert.c:1871
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad" msgstr "Het pad %s is geen absoluut pad"
#: ../glib/gconvert.c:1881 #: ../glib/gconvert.c:1881
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
@ -163,86 +164,84 @@ msgstr "Ongeldige hostnaam"
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s" msgstr "Fout bij het openen van map %s: %s"
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt< # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen" msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand %s te lezen"
#: ../glib/gfileutils.c:587 #: ../glib/gfileutils.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:669 #: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s" msgstr "Lezen uit bestand %s is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s" msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s" msgstr "Opvragen gegevens van bestand %s is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:771 #: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s" msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:905 #: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Hernoemen van bestand %s naar %s is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
"Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s" msgstr "Aanmaken van bestand %s is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:960 #: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Openen van bestand %s voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
"Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:985 #: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s" msgstr "Schrijven van bestand %s is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1004 #: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s" msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
# bestaand bestand is een beetje dubbelop # bestaand bestand is een beetje dubbelop
#: ../glib/gfileutils.c:1122 #: ../glib/gfileutils.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s" msgstr "Bestand %s kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1366 #: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten" msgstr "Sjabloon %s is ongeldig, het zou geen %s moeten bevatten"
#: ../glib/gfileutils.c:1379 #: ../glib/gfileutils.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Sjabloon '%s' bevat geen XXXXXX" msgstr "Sjabloon %s bevat geen XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1854 #: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s" msgstr "Lezen van symbolische link %s is mislukt: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1875 #: ../glib/gfileutils.c:1875
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
@ -252,8 +251,7 @@ msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
#: ../glib/giochannel.c:1154 #: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "" msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van %s naar %s niet openen: %s"
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1499 #: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -278,12 +276,12 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmappedfile.c:116 #: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s" msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: open() is mislukt: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:193 #: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s" msgstr "Openen van bestand %s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:226 #: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format #, c-format
@ -298,9 +296,7 @@ msgstr "Fout in regel %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:428 #: ../glib/gmarkup.c:428
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr "Lege entiteit &; gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:438 #: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format #, c-format
@ -308,19 +304,17 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr "Teken %s is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:472 #: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam" msgstr "Teken %s is niet geldig in een entiteitnaam"
#: ../glib/gmarkup.c:509 #: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend" msgstr "Entiteitnaam %s is niet bekend"
#: ../glib/gmarkup.c:520 #: ../glib/gmarkup.c:520
msgid "" msgid ""
@ -336,15 +330,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr "Verwerken van %-.*s is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
"Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
#: ../glib/gmarkup.c:598 #: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken" msgstr "Tekenreferentie %-.*s staat niet voor een geoorloofd teken"
#: ../glib/gmarkup.c:613 #: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@ -381,26 +373,20 @@ msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr "%s is geen geldig teken na een <-teken; het mag niet beginnen met een elementnaam"
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
"elementnaam"
#: ../glib/gmarkup.c:1157 #: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van het element %s af te sluiten"
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
"het element '%s' af te sluiten"
#: ../glib/gmarkup.c:1246 #: ../glib/gmarkup.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een = verwacht na de attribuutnaam %s van element %s"
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
"element '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1288 #: ../glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
@ -408,46 +394,38 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een >- of een /-teken verwacht om het start-tag van element %s af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
#: ../glib/gmarkup.c:1377 #: ../glib/gmarkup.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr "Onverwacht teken %s, er werd een \"-teken verwacht na het =-teken bij de attribuutwaarde van %s in element %s"
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1522 #: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr "%s is geen geldig teken na <; %s mag niet beginnen met een elementnaam"
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
#: ../glib/gmarkup.c:1562 #: ../glib/gmarkup.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr "%s is geen geldig teken na de elementnaam %s in het afluitings-tag; het toegestane teken is > "
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
"toegestane teken is '>' "
#: ../glib/gmarkup.c:1573 #: ../glib/gmarkup.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open" msgstr "Element %s is gesloten, er is nu geen enkel element open"
#: ../glib/gmarkup.c:1582 #: ../glib/gmarkup.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open" msgstr "Element %s werd gesloten, maar op dit moment is element %s open"
#: ../glib/gmarkup.c:1748 #: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -455,25 +433,21 @@ msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
#: ../glib/gmarkup.c:1762 #: ../glib/gmarkup.c:1762
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'" msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: <"
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - %s is het laatstgeopende element"
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
"laatstgeopende element"
#: ../glib/gmarkup.c:1778 #: ../glib/gmarkup.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje: > verwacht voor de tag <%s/>"
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
"verwacht voor de tag <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1784 #: ../glib/gmarkup.c:1784
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -491,9 +465,7 @@ msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr "Het document eindigde onverwacht na een =-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
#: ../glib/gmarkup.c:1807 #: ../glib/gmarkup.c:1807
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@ -502,8 +474,7 @@ msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: ../glib/gmarkup.c:1822 #: ../glib/gmarkup.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element %s"
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1828 #: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -512,24 +483,21 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:70 #: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken" msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een \"-teken"
#: ../glib/gshell.c:160 #: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr "Ongebalanceerd \"-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
#: ../glib/gshell.c:538 #: ../glib/gshell.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')." msgstr "Tekst eindigde na een \\-teken (de tekst was %s)."
#: ../glib/gshell.c:545 #: ../glib/gshell.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %c (de tekst was %s)"
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
"c (de tekst was '%s')"
#: ../glib/gshell.c:557 #: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -553,7 +521,7 @@ msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)" msgstr "Wijzigen naar map %s is mislukt (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
#, c-format #, c-format
@ -625,7 +593,7 @@ msgstr "fork is mislukt (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1258 #: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)" msgstr "Uitvoeren van dochterproces %s is mislukt (%s)"
# was eerst: herleiden # was eerst: herleiden
#: ../glib/gspawn.c:1268 #: ../glib/gspawn.c:1268
@ -642,82 +610,82 @@ msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1285 #: ../glib/gspawn.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\"" msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces %s"
#: ../glib/gspawn.c:1307 #: ../glib/gspawn.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)" msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1017 #: ../glib/gutf8.c:1023
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8" msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer" msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16" msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
#: ../glib/goption.c:495 #: ../glib/goption.c:553
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:" msgstr "Gebruik:"
#: ../glib/goption.c:495 #: ../glib/goption.c:553
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTIE...]" msgstr "[OPTIE...]"
#: ../glib/goption.c:586 #: ../glib/goption.c:644
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Hulpopties:" msgstr "Hulpopties:"
#: ../glib/goption.c:587 #: ../glib/goption.c:645
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Hulpopties tonen" msgstr "Hulpopties tonen"
#: ../glib/goption.c:592 #: ../glib/goption.c:650
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulpopties tonen" msgstr "Alle hulpopties tonen"
#: ../glib/goption.c:642 #: ../glib/goption.c:700
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Toepassing opties:" msgstr "Toepassing opties:"
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756 #: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken" msgstr "Kan de hele getalswaarde %s voor %s niet verwerken"
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764 #: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik" msgstr "Hele getalswaarde %s voor %s valt buiten bereik"
# integer-double # integer-double
#: ../glib/goption.c:721 #: ../glib/goption.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken" msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) %s voor %s niet verwerken"
#: ../glib/goption.c:729 #: ../glib/goption.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik" msgstr "Dubbele getalswaarde (double) %s voor %s valt buiten bereik"
#: ../glib/goption.c:1066 #: ../glib/goption.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fout bij verwerken optie %s" msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208 #: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s" msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
#: ../glib/goption.c:1597 #: ../glib/goption.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s" msgstr "Onbekende optie %s"
@ -738,9 +706,7 @@ msgstr "Bestand is leeg"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "" msgstr "Sleutelbestand bevat regel %s wat geen sleutelwaarde-paar, groep of opmerking is"
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
"opmerking is."
#: ../glib/gkeyfile.c:758 #: ../glib/gkeyfile.c:758
#, c-format #, c-format
@ -759,74 +725,70 @@ msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:833 #: ../glib/gkeyfile.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'" msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402 #: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725 #: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115 #: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'" msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1213 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'" msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425 #: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is" msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel %s met waarde %s wat geen UTF-8 is"
#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813 #: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel %s die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
"geïnterpreteerd."
#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234 #: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "" msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel %s in groep %s die een waarde heeft die niet kan worden geïnterpreteerd."
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
"niet kan worden geïnterpreteerd."
#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126 #: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'" msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel %s in groep %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3346 #: ../glib/gkeyfile.c:3365
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel" msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
#: ../glib/gkeyfile.c:3368 #: ../glib/gkeyfile.c:3387
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'" msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3510 #: ../glib/gkeyfile.c:3529
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal." msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: ../glib/gkeyfile.c:3524 #: ../glib/gkeyfile.c:3543
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik" msgstr "Hele getalswaarde %s valt buiten bereik"
#: ../glib/gkeyfile.c:3557 #: ../glib/gkeyfile.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float." msgstr "Waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
#: ../glib/gkeyfile.c:3584 #: ../glib/gkeyfile.c:3603
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese." msgstr "Waarde %s kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s" #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"