From 4a5808d35db3be1afbeccafaf26aa2324a2f1dee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ask Hjorth Larsen Date: Sun, 3 Sep 2017 17:53:24 +0200 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 499 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 209 insertions(+), 290 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1036117a4..7fa5f7334 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -25,10 +25,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-07 06:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-26 18:35+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-26 16:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-03 17:45+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -138,8 +138,7 @@ msgstr "FIL" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" -msgstr "" -"Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes" +msgstr "Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" @@ -402,12 +401,12 @@ msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang “%s”" #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" -msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten er fejlformateret" +msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten port er fejlformateret" #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" -msgstr "Fejl i adressen “%s” — familieattributten er fejlformateret" +msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten family er fejlformateret" #: ../gio/gdbusaddress.c:460 #, c-format @@ -450,13 +449,11 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret" +msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret" #: ../gio/gdbusaddress.c:637 #, c-format -msgid "" -"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Fejl i adressen “%s” — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret" @@ -777,19 +774,19 @@ msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler" #: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi " -"/org/freedesktop/DBus/Local" +"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi /org/" +"freedesktop/DBus/Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi " -"org.freedesktop.DBus.Local" +"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi org." +"freedesktop.DBus.Local" #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format @@ -855,8 +852,8 @@ msgstr "Fortolket værdi “%s” for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng “%s” fra " -"D-Bus-wire-formatet" +"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng “%s” fra D-Bus-wire-" +"formatet" #: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format @@ -898,8 +895,8 @@ msgstr "Kan ikke deserialisere besked: " msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til " -"D-Bus-wire-formatet" +"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til D-Bus-wire-" +"formatet" #: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format @@ -993,16 +990,7 @@ msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport “%s”" #: ../gio/gdbus-tool.c:95 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "" -#| "Commands:\n" -#| " help Shows this information\n" -#| " introspect Introspect a remote object\n" -#| " monitor Monitor a remote object\n" -#| " call Invoke a method on a remote object\n" -#| " emit Emit a signal\n" -#| "\n" -#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" +#, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -1020,6 +1008,7 @@ msgstr "" " monitor Overvåg et fjernobjekt\n" " call Kald en metode på et fjernobjekt\n" " emit Udsend et signal\n" +" wait Vent på at et busnavn fremkommer\n" "\n" "Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om hver kommando.\n" @@ -1242,49 +1231,43 @@ msgstr "Overvåg et fjernobjekt." #: ../gio/gdbus-tool.c:1980 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" -msgstr "" +msgstr "Tjeneste som skal aktiveres, før den anden afventes (velkendt navn)" #: ../gio/gdbus-tool.c:1983 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" -msgstr "" +msgstr "Ventetid før afslutning med fejl (sekunder); 0 for ingen tidsgrænse (standard)" #: ../gio/gdbus-tool.c:2031 -#, fuzzy -#| msgid "[OPTION…]" msgid "[OPTION…] BUS-NAME" -msgstr "[TILVALG …]" +msgstr "[TILVALG…] BUSNAVN" #: ../gio/gdbus-tool.c:2033 msgid "Wait for a bus name to appear." -msgstr "" +msgstr "Vent på at et busnavn fremkommer." #: ../gio/gdbus-tool.c:2109 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "Error: object path not specified.\n" +#, c-format msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" -msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n" +msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at aktivere for.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:2114 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "Error: object path not specified.\n" +#, c-format msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" -msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n" +msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at vente på.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:2119 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "Too many arguments" +#, c-format msgid "Error: Too many arguments.\n" -msgstr "For mange argumenter" +msgstr "Fejl: For mange argumenter.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" -msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n" +msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt velkendt busnavn.\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" @@ -1292,30 +1275,30 @@ msgstr "Unavngivet" msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2694 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3127 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3131 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3371 ../gio/gdesktopappinfo.c:3395 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Programinformation mangler en identifikator" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3629 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3763 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Tilpasset definition for %s" @@ -1379,11 +1362,11 @@ msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669 -#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415 -#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001 -#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286 -#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3602 ../gio/gfile.c:3657 +#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4403 +#: ../gio/gfile.c:4814 ../gio/gfile.c:4899 ../gio/gfile.c:4989 +#: ../gio/gfile.c:5086 ../gio/gfile.c:5173 ../gio/gfile.c:5274 +#: ../gio/gfile.c:7815 ../gio/gfile.c:7905 ../gio/gfile.c:7989 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen understøttes ikke" @@ -1412,50 +1395,50 @@ msgstr "Målfilen findes" msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" -#: ../gio/gfile.c:2889 +#: ../gio/gfile.c:2877 msgid "Splice not supported" msgstr "Splejsning understøttes ikke" -#: ../gio/gfile.c:2893 +#: ../gio/gfile.c:2881 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s" -#: ../gio/gfile.c:3025 +#: ../gio/gfile.c:3013 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke" -#: ../gio/gfile.c:3029 +#: ../gio/gfile.c:3017 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt" -#: ../gio/gfile.c:3034 +#: ../gio/gfile.c:3022 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke" -#: ../gio/gfile.c:3097 +#: ../gio/gfile.c:3085 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" -#: ../gio/gfile.c:3895 +#: ../gio/gfile.c:3883 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" # I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse -#: ../gio/gfile.c:4056 +#: ../gio/gfile.c:4044 msgid "Trash not supported" msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke" -#: ../gio/gfile.c:4168 +#: ../gio/gfile.c:4156 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Filnavne kan ikke indeholder “%c”" -#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6602 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "diskenheden implementerer ikke montering" -#: ../gio/gfile.c:6723 +#: ../gio/gfile.c:6711 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil" @@ -1705,14 +1688,12 @@ msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ" msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:83 -#, fuzzy -#| msgid "Error writing to file: %s" +#: ../gio/gio-tool-cat.c:87 msgid "Error writing to stdout" -msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til stdout" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 @@ -1723,21 +1704,21 @@ msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" msgid "LOCATION" msgstr "STED" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:132 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:138 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standard-output." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:134 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" "gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " -"smb://server/ressource/fil.txt som sted." +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" +"server/ressource/fil.txt som sted." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 #: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72 msgid "No locations given" @@ -1780,7 +1761,7 @@ msgstr "KILDE" #. Translators: commandline placeholder #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 -#: ../gio/gio-tool-save.c:165 +#: ../gio/gio-tool-save.c:160 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINATION" @@ -1795,8 +1776,8 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" "gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " -"smb://server/ressource/fil.txt som sted." +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" +"server/ressource/fil.txt som sted." #: ../gio/gio-tool-copy.c:147 #, c-format @@ -1893,10 +1874,10 @@ msgid "" "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" "gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " -"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved " -"deres GIO-navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. " -"unix, eller ved '*', som matcher alle attributter" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" +"server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved deres GIO-" +"navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. unix, eller " +"ved '*', som matcher alle attributter" #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" @@ -1922,9 +1903,9 @@ msgid "" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" msgstr "" "gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " -"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved " -"deres GIO-navn såsom standard::icon" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" +"server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved deres GIO-" +"navn såsom standard::icon" #. Translators: commandline placeholder #: ../gio/gio-tool-mime.c:71 @@ -1984,10 +1965,9 @@ msgid "No recommended applications\n" msgstr "Ingen anbefalede programmer\n" #: ../gio/gio-tool-mime.c:162 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" +#, c-format msgid "Failed to load info for handler “%s”" -msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen “%s”\n" +msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen “%s”" #: ../gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format @@ -2009,8 +1989,8 @@ msgid "" "like smb://server/resource/mydir as location." msgstr "" "gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder " -"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " -"smb://server/ressource/mappe som sted." +"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" +"server/ressource/mappe som sted." #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" @@ -2094,10 +2074,8 @@ msgid "Show extra information" msgstr "Vis yderligere oplysninger" #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 -#, fuzzy -#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" msgid "Anonymous access denied" -msgstr "Fejl ved montering af sted: Anonym adgang nægtet\n" +msgstr "Anonym adgang nægtet" #: ../gio/gio-tool-mount.c:897 #, c-format @@ -2105,10 +2083,8 @@ msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Monterede %s på %s\n" #: ../gio/gio-tool-mount.c:950 -#, fuzzy -#| msgid "No volume for device file %s\n" msgid "No volume for device file" -msgstr "Ingen diskenhed for enhedsfilen %s\n" +msgstr "Ingen diskenhed for enhedsfilen" #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145 msgid "Mount or unmount the locations." @@ -2129,8 +2105,8 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location" msgstr "" "gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med " -"smb://server/ressource/fil.txt som sted" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" +"server/ressource/fil.txt som sted" #: ../gio/gio-tool-move.c:142 #, c-format @@ -2165,7 +2141,7 @@ msgstr "Omdøb en fil." msgid "Missing argument" msgstr "Mangler argument" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190 #: ../gio/gio-tool-set.c:137 msgid "Too many arguments" msgstr "For mange argumenter" @@ -2206,23 +2182,21 @@ msgstr "Etag for filen, som overskrives" msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: ../gio/gio-tool-save.c:119 -#, fuzzy -#| msgid "Error reading from handle: %s" +#: ../gio/gio-tool-save.c:113 msgid "Error reading from standard input" -msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra standard-input" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:145 +#: ../gio/gio-tool-save.c:139 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n" -#: ../gio/gio-tool-save.c:168 +#: ../gio/gio-tool-save.c:163 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Læs fra standard-input og gem til DEST." -#: ../gio/gio-tool-save.c:188 +#: ../gio/gio-tool-save.c:183 msgid "No destination given" msgstr "Ingen destination givet" @@ -2259,10 +2233,9 @@ msgid "Value not specified" msgstr "Værdi ikke angivet" #: ../gio/gio-tool-set.c:180 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +#, c-format msgid "Invalid attribute type “%s”" -msgstr "Ugyldig attributtype %s\n" +msgstr "Ugyldig attributtype “%s”" #: ../gio/gio-tool-trash.c:32 msgid "Empty the trash" @@ -2406,206 +2379,183 @@ msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" -msgstr "" +msgstr "kaldenavn (nick) skal være på mindst 2 tegn" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "Invalid symlink value given" +#, c-format msgid "Invalid numeric value" -msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" +msgstr "Ugyldig numerisk værdi" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "<%s id='%s'> already specified" +#, c-format msgid " already specified" -msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" +msgstr " allerede angivet" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122 -#, c-format, fuzzy -#| msgid " already specified" +#, c-format msgid "value='%s' already specified" -msgstr " allerede angivet" +msgstr "value='%s' allerede angivet" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" -msgstr "" +msgstr "værdier til flag må højst have 1 bit sat" +# value eller værdi? #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161 #, c-format msgid "<%s> must contain at least one " -msgstr "" +msgstr "<%s> skal indeholde mindst én " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "No connection endpoint specified" +#, c-format msgid "<%s> is not contained in the specified range" -msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet" +msgstr "<%s> indgår ikke i det givne interval" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" -msgstr "" +msgstr "<%s> er ikke et gyldigt medlem af den angivne numererede type" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" -msgstr "" +msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke tilhører den angivne flagtype" +# oversæt choices? #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in " -msgstr "" +msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke er blandt " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373 -#, fuzzy -#| msgid " already specified" msgid " already specified for this key" -msgstr " allerede angivet" +msgstr " er allerede angivet for denne nøgle" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" -msgstr "" +msgstr " er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408 #, c-format msgid " specified minimum is greater than maximum" -msgstr "" +msgstr "-minimum er større end maksimum" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" -msgstr "" +msgstr "l10n-kategori ikke understøttet: %s" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" -msgstr "" +msgstr "l10n blev forespurgt, men intet gettext-domæne givet" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453 msgid "translation context given for value without l10n enabled" -msgstr "" +msgstr "oversættelseskontekst givet for værdi uden at l10n er slået til" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#, c-format msgid "Failed to parse value of type “%s”: " -msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke -værdi for typen “%s”: " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492 msgid "" " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" -msgstr "" +msgstr " kan ikke angives for nøgler, der er markeret som havende en nummereret type" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501 -#, fuzzy -#| msgid " already specified" msgid " already specified for this key" -msgstr " allerede angivet" +msgstr " er allerede givet for denne nøgle" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" -msgstr "" +msgstr " er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529 -#, c-format, fuzzy -#| msgid " already specified" +#, c-format msgid " already given" -msgstr " allerede angivet" +msgstr " er allerede givet" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544 #, c-format msgid " must contain at least one " -msgstr "" +msgstr " skal indeholde mindst én " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558 -#, fuzzy -#| msgid " already specified" msgid " already specified for this key" -msgstr " allerede angivet" +msgstr " er allerede angivet for denne nøgle" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562 msgid "" " can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after " -msgstr "" +msgstr " kan kun angives for nøgler af nummereret type eller flagtype, eller efter " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581 #, c-format msgid "" " given when “%s” is already a member of the enumerated " "type" -msgstr "" +msgstr " givet mens “%s” allerede er medlem i nummereret type" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587 #, c-format msgid " given when was already given" -msgstr "" +msgstr " givet mens allerede var givet" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "<%s id='%s'> already specified" +#, c-format msgid " already specified" -msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" +msgstr " er allerede givet" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +#, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" -msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti" +msgstr "alias-målet “%s” er ikke en nummereret type" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in " -msgstr "" +msgstr "alias-målet “%s” er ikke i " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621 #, c-format msgid " must contain at least one " -msgstr "" +msgstr " skal indeholde mindst én " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786 -#, fuzzy -#| msgid "empty names are not permitted" msgid "Empty names are not permitted" -msgstr "tomme navne tillades ikke" +msgstr "Tomme navne er ikke tilladt" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +#, c-format msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" -msgstr "ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav" +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "" -#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -#| "and hyphen ('-') are permitted." +#, c-format msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "and hyphen (“-”) are permitted" -msgstr "" -"ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun små bogstaver, tal og bindestreg " -"(“-”) er tilladt." +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun små bogstaver, tal og bindestreg (“-”) er tilladt" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +#, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" -msgstr "ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt." +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +#, c-format msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" -msgstr "ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn må ikke være en bindestreg (“-”)." +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn må ikke være en bindestreg (“-”)" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +#, c-format msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" -msgstr "ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024" +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 #, c-format @@ -2613,10 +2563,8 @@ msgid " already specified" msgstr " allerede angivet" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 -#, fuzzy -#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" -msgstr "kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema" +msgstr "Kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 #, c-format @@ -2633,16 +2581,11 @@ msgstr "" " for at ændre værdi" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "" -#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -#| "to " +#, c-format msgid "" "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " -msgstr "" -"præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut " -"for " +msgstr "Præcist en af “type”, “enum” eller “flags” skal være angivet som attribut for " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format @@ -2650,59 +2593,50 @@ msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" +#, c-format msgid "Invalid GVariant type string “%s”" -msgstr "ugyldig typestreng “%s” for GVariant" +msgstr "Ugyldig typestreng “%s” for GVariant" # override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, fuzzy -#| msgid " given but schema isn't extending anything" msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr " givet, men skemaet nedarver ikke fra noget" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "no to override" +#, c-format msgid "No to override" -msgstr "ingen at overskrive" +msgstr "Ingen at overskrive" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " allerede angivet" +msgstr " er allerede angivet" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 #, c-format msgid " already specified" -msgstr " allerede angivet" +msgstr " er allerede angivet" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140 -#, c-format, fuzzy -#| msgid " extends not yet existing schema '%s'" +#, c-format msgid " extends not yet existing schema “%s”" -msgstr " nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu" +msgstr " nedarver fra skemaet “%s”, som ikke findes endnu" # list of? #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156 -#, c-format, fuzzy -#| msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +#, c-format msgid " is list of not yet existing schema “%s”" -msgstr "" -" er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu" +msgstr " er en liste for skemaet “%s”, som ikke findes endnu" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "Can not be a list of a schema with a path" +#, c-format msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "Can not extend a schema with a path" +#, c-format msgid "Cannot extend a schema with a path" -msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti" +msgstr "Kan ikke nedarve fra et skema med en sti" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 #, c-format @@ -2713,35 +2647,28 @@ msgstr "" "en liste" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "" -#| " extends but '%s' " -#| "does not extend '%s'" +#, c-format msgid "" " extends but “%s” " "does not extend “%s”" -msgstr "" -" nedarver fra , " -"men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\"" +msgstr " nedarver fra , men “%s” nedarver ikke fra “%s”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +#, c-format msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg" +msgstr "En sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "the path of a list must end with ':/'" +#, c-format msgid "The path of a list must end with “:/”" -msgstr "stien for en liste skal slutte med “:/”" +msgstr "Stien for en liste skal slutte med “:/”" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227 #, c-format msgid "" -"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, " -"“/desktop/” or “/system/” are deprecated." -msgstr "" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "Advarsel: Skemaet “%s” har stien “%s”. Stier som begynder med “/apps/”, “/desktop/” eller “/system/” er forældede." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 #, c-format @@ -2760,18 +2687,17 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523 msgid "Element is required in " -msgstr "" +msgstr "Elementet er påkrævet i " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "text may not appear inside <%s>" +#, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>" +msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681 #, c-format msgid "Warning: undefined reference to " -msgstr "" +msgstr "Advarsel: udefineret reference til " #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 @@ -3746,8 +3672,7 @@ msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel." #: ../gio/gsocket.c:1139 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." -msgstr "" -"Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid." +msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid." #: ../gio/gsocket.c:1943 #, c-format @@ -4028,10 +3953,6 @@ msgstr "" #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. #: ../gio/gtlspassword.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -#| "out after further failures." msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." @@ -4815,9 +4736,9 @@ msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " -"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved " -"at bruge & i stedet" +"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" +"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at " +"bruge & i stedet" #: ../glib/gmarkup.c:1170 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" @@ -5540,24 +5461,22 @@ msgstr "" #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348 msgid "Empty string is not a number" -msgstr "" +msgstr "Tom streng er ikke et tal" #: ../glib/gstrfuncs.c:3271 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "'%s' is not a valid name" +#, c-format msgid "“%s” is not a signed number" -msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn" +msgstr "“%s” er ikke et tal med fortegn" #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" -msgstr "" +msgstr "Tallet “%s” er uden for det gyldige interval [%s, %s]" #: ../glib/gstrfuncs.c:3374 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "'%s' is not a valid name" +#, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" -msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn" +msgstr "“%s” er ikke et tal uden fortegn" #: ../glib/gutf8.c:808 msgid "Failed to allocate memory" @@ -5576,75 +5495,75 @@ msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282 +#: ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2236 ../glib/gutils.c:2342 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2155 +#: ../glib/gutils.c:2215 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2157 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2160 +#: ../glib/gutils.c:2220 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2163 +#: ../glib/gutils.c:2223 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2166 +#: ../glib/gutils.c:2226 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2169 +#: ../glib/gutils.c:2229 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2182 +#: ../glib/gutils.c:2242 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300 +#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2360 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305 +#: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2365 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310 +#: ../glib/gutils.c:2250 ../glib/gutils.c:2370 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315 +#: ../glib/gutils.c:2253 ../glib/gutils.c:2375 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320 +#: ../glib/gutils.c:2256 ../glib/gutils.c:2380 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2233 +#: ../glib/gutils.c:2293 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -5656,7 +5575,7 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2295 +#: ../glib/gutils.c:2355 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" @@ -5767,7 +5686,8 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje “%s”: %s" #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -#~ msgstr "Kommandolinjen “%s” afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kommandolinjen “%s” afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s" #~ msgid "No service record for '%s'" #~ msgstr "Ingen tjenestejournal for “%s”" @@ -5797,7 +5717,8 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Error writing to unix: %s" #~ msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s" -#~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." #~ msgstr "" #~ "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” som har en værdi der ikke kan fortolkes." @@ -5825,8 +5746,8 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik “%s”, men forventede “%s”" #~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " -#~ "the type is %s" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" #~ msgstr "" #~ "Forsøger at ændre egenskaben %s af typen %s, men ifølge den forventede " #~ "grænseflade er typen %s" @@ -5887,13 +5808,13 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgstr "skjul ikke poster" #~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -#~ "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -#~ "it as &" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" #~ msgstr "" -#~ "Tegnet “%s” er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter " -#~ "en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så " -#~ "undgå dette ved at bruge & i stedet" +#~ "Tegnet “%s” er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet " +#~ "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en " +#~ "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet" #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" #~ msgstr "Tegnet “%s” er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" @@ -5961,5 +5882,3 @@ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet" - -