mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-19 23:28:54 +02:00
Update Swedish translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
22e9237d02
commit
4a6bd94d90
44
po/sv.po
44
po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 15:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 19:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 16:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 21:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten "
|
"(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten "
|
||||||
"var ”%s”"
|
"var ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
|
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:2006
|
||||||
msgid "Value nested too deeply"
|
msgid "Value nested too deeply"
|
||||||
msgstr "Värde nästlat för djupt"
|
msgstr "Värde nästlat för djupt"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -832,12 +832,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Påträffade array av typ ”a%c”, förväntad att ha en längd som är en multipel "
|
"Påträffade array av typ ”a%c”, förväntad att ha en längd som är en multipel "
|
||||||
"av %u byte, men visade sig vara %u byte lång"
|
"av %u byte, men visade sig vara %u byte lång"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1970
|
#: gio/gdbusmessage.c:1936 gio/gdbusmessage.c:2655
|
||||||
|
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
|
||||||
|
msgstr "Tomma strukturer (tupler) tillåts inte i D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gdbusmessage.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Tolkat värde ”%s” för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
|
msgstr "Tolkat värde ”%s” för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2011
|
#: gio/gdbusmessage.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||||
@@ -845,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen ”%s” från D-Bus-"
|
"Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen ”%s” från D-Bus-"
|
||||||
"transportformatet"
|
"transportformatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2196
|
#: gio/gdbusmessage.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||||
@@ -854,38 +858,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ogiltigt värde för byteordning. Förväntade 0x6c (”l”) eller 0x42 (”B”) men "
|
"Ogiltigt värde för byteordning. Förväntade 0x6c (”l”) eller 0x42 (”B”) men "
|
||||||
"hittade värdet 0x%02x"
|
"hittade värdet 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2215
|
#: gio/gdbusmessage.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
|
msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
|
#: gio/gdbusmessage.c:2293 gio/gdbusmessage.c:2891
|
||||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||||
msgstr "Signaturrubrik hittades men är inte av typen signatur"
|
msgstr "Signaturrubrik hittades men är inte av typen signatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2285
|
#: gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Signaturrubrik med signaturen ”%s” hittades men meddelandekroppen är tom"
|
"Signaturrubrik med signaturen ”%s” hittades men meddelandekroppen är tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2300
|
#: gio/gdbusmessage.c:2320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
|
msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
#: gio/gdbusmessage.c:2352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte"
|
msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte"
|
||||||
msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte"
|
msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2342
|
#: gio/gdbusmessage.c:2362
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
|
msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2679
|
#: gio/gdbusmessage.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||||
@@ -893,23 +897,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen ”%s” till D-Bus-"
|
"Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen ”%s” till D-Bus-"
|
||||||
"transportformatet"
|
"transportformatet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2816
|
#: gio/gdbusmessage.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||||
msgstr "Antal filhandtag i meddelande (%d) skiljer sig från rubrikfältet (%d)"
|
msgstr "Antal filhandtag i meddelande (%d) skiljer sig från rubrikfältet (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2824
|
#: gio/gdbusmessage.c:2853
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
|
msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2877
|
#: gio/gdbusmessage.c:2906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Meddelandekroppen har signaturen ”%s” men det finns ingen signaturrubrik"
|
"Meddelandekroppen har signaturen ”%s” men det finns ingen signaturrubrik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2887
|
#: gio/gdbusmessage.c:2916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||||
@@ -918,17 +922,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Meddelandekroppen har typsignaturen ”%s” men signaturen i rubrikfältet är "
|
"Meddelandekroppen har typsignaturen ”%s” men signaturen i rubrikfältet är "
|
||||||
"”%s”"
|
"”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2903
|
#: gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||||
msgstr "Meddelandekroppen är tom men signaturen i rubrikfältet är ”(%s)”"
|
msgstr "Meddelandekroppen är tom men signaturen i rubrikfältet är ”(%s)”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3458
|
#: gio/gdbusmessage.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||||
msgstr "Fel returnerades med kropp av typen ”%s”"
|
msgstr "Fel returnerades med kropp av typen ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3466
|
#: gio/gdbusmessage.c:3495
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Fel returnerade med tom kropp"
|
msgstr "Fel returnerade med tom kropp"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user