mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-11 19:54:05 +02:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
80
po/es.po
80
po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-19 23:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 05:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 10:36+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 10:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
@@ -75,14 +75,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
|||||||
msgid "Not enough space in destination"
|
msgid "Not enough space in destination"
|
||||||
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:764
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
|
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
|
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
@@ -91,15 +91,14 @@ msgstr "Falló durante la conversión: %s"
|
|||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
|
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1414
|
#: ../glib/giochannel.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
|
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
@@ -2057,7 +2056,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
|||||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
|
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
|
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||||
@@ -2305,7 +2304,6 @@ msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
|
|||||||
msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
|
msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The key is not writable\n"
|
msgid "The key is not writable\n"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir la clave\n"
|
msgstr "No se puede escribir la clave\n"
|
||||||
@@ -2611,8 +2609,9 @@ msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
|||||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4357
|
#: ../gio/gsocket.c:4357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
#| msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
|
msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4376
|
#: ../gio/gsocket.c:4376
|
||||||
@@ -3056,47 +3055,47 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
|
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
|
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
|
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:756
|
#: ../glib/gconvert.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
|
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1574
|
#: ../glib/gconvert.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
|
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1584
|
#: ../glib/gconvert.c:1584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
|
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1601
|
#: ../glib/gconvert.c:1601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "El URI «%s» no es válido"
|
msgstr "El URI «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1613
|
#: ../glib/gconvert.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
|
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
#: ../glib/gconvert.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
|
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1724
|
#: ../glib/gconvert.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1734
|
#: ../glib/gconvert.c:1734
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "El nombre del host no es válido"
|
msgstr "El nombre del host no es válido"
|
||||||
@@ -4143,71 +4142,71 @@ msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
|
|||||||
#: ../glib/gregex.c:522
|
#: ../glib/gregex.c:522
|
||||||
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
|
||||||
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
|
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
|
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
|
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1311
|
#: ../glib/gregex.c:1311
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||||
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
|
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1315
|
#: ../glib/gregex.c:1315
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
|
"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1323
|
#: ../glib/gregex.c:1323
|
||||||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||||||
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
|
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1382
|
#: ../glib/gregex.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
|
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:1424
|
#: ../glib/gregex.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||||
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
|
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2346
|
#: ../glib/gregex.c:2346
|
||||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||||
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
|
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2362
|
#: ../glib/gregex.c:2362
|
||||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||||
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
|
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2402
|
#: ../glib/gregex.c:2402
|
||||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||||
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
|
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2411
|
#: ../glib/gregex.c:2411
|
||||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||||
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
|
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2418
|
#: ../glib/gregex.c:2418
|
||||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||||
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
|
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2429
|
#: ../glib/gregex.c:2429
|
||||||
msgid "digit expected"
|
msgid "digit expected"
|
||||||
msgstr "se esperaba un dígito"
|
msgstr "se esperaba un dígito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2447
|
#: ../glib/gregex.c:2447
|
||||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||||
msgstr "referencia simbólica ilegal"
|
msgstr "referencia simbólica ilegal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2509
|
#: ../glib/gregex.c:2509
|
||||||
msgid "stray final '\\'"
|
msgid "stray final '\\'"
|
||||||
msgstr "«\\» al final de la cadena"
|
msgstr "«\\» al final de la cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2513
|
#: ../glib/gregex.c:2513
|
||||||
msgid "unknown escape sequence"
|
msgid "unknown escape sequence"
|
||||||
msgstr "secuencia de escape desconocida"
|
msgstr "secuencia de escape desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:2523
|
#: ../glib/gregex.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||||
@@ -4462,6 +4461,9 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
|
#~ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user