Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-08-08 11:14:31 +02:00
parent c235240905
commit 4ab30c0770

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-19 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-22 12:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-04 05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -75,14 +75,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:764
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
@ -91,15 +91,14 @@ msgstr "Falló durante la conversión: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
@ -2057,7 +2056,7 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:352
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
@ -2305,7 +2304,6 @@ msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
#, c-format
#| msgid "Key %s is not writable\n"
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "No se puede escribir la clave\n"
@ -2611,8 +2609,9 @@ msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4357
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4376
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
@ -3056,47 +3055,47 @@ msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: ../glib/gconvert.c:1053
#: ../glib/gconvert.c:756
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1871
#: ../glib/gconvert.c:1574
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
#: ../glib/gconvert.c:1881
#: ../glib/gconvert.c:1584
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
#: ../glib/gconvert.c:1898
#: ../glib/gconvert.c:1601
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "El URI «%s» no es válido"
#: ../glib/gconvert.c:1910
#: ../glib/gconvert.c:1613
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido"
#: ../glib/gconvert.c:1926
#: ../glib/gconvert.c:1629
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos"
#: ../glib/gconvert.c:2021
#: ../glib/gconvert.c:1724
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
#: ../glib/gconvert.c:2031
#: ../glib/gconvert.c:1734
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nombre del host no es válido"
@ -4143,71 +4142,71 @@ msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo"
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1319
#: ../glib/gregex.c:1311
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
#: ../glib/gregex.c:1323
#: ../glib/gregex.c:1315
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
#: ../glib/gregex.c:1331
#: ../glib/gregex.c:1323
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles"
#: ../glib/gregex.c:1390
#: ../glib/gregex.c:1382
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1432
#: ../glib/gregex.c:1424
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2331
#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
#: ../glib/gregex.c:2347
#: ../glib/gregex.c:2362
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
#: ../glib/gregex.c:2387
#: ../glib/gregex.c:2402
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
#: ../glib/gregex.c:2396
#: ../glib/gregex.c:2411
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
#: ../glib/gregex.c:2403
#: ../glib/gregex.c:2418
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
#: ../glib/gregex.c:2414
#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "digit expected"
msgstr "se esperaba un dígito"
#: ../glib/gregex.c:2432
#: ../glib/gregex.c:2447
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
#: ../glib/gregex.c:2494
#: ../glib/gregex.c:2509
msgid "stray final '\\'"
msgstr "«\\» al final de la cadena"
#: ../glib/gregex.c:2498
#: ../glib/gregex.c:2513
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape desconocida"
#: ../glib/gregex.c:2508
#: ../glib/gregex.c:2523
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
@ -4462,6 +4461,9 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
#~ msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"