From 4abe25dbbdd1ba0fd430ef61a02334b8be497fc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Sun, 15 Jan 2012 19:28:05 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 259 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 176 insertions(+), 83 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index daafcfc3f..2fec2b402 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-06 09:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-13 20:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:04+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:751 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1226 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "El flujo ya se cerró" #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1831 #: ../gio/gdbusconnection.c:1922 ../gio/gdbusconnection.c:2096 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "" "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "mensaje de D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -636,17 +636,17 @@ msgstr "" "El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica " "%d descriptores de archivo" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "No se puede serializar el mensaje: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" @@ -655,23 +655,23 @@ msgstr "" "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "de cabecera es «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "«(%s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2071 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " @@ -1058,12 +1058,12 @@ msgstr "Operación no soportada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Target file exists" msgstr "El archivo destino ya existe" @@ -1126,12 +1126,12 @@ msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" @@ -1227,10 +1227,105 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1236 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:126 ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#: ../gio/gmenumarkup.c:299 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:130 ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../gio/gmenumarkup.c:304 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:196 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:211 +#, c-format +#| msgid "Error reading file '%s': %s" +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:231 +#, c-format +#| msgid "Error opening file: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Error al comprimir el archivo %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 +#: ../gio/gmenumarkup.c:383 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:392 +#| msgid "The name of the icon" +msgid "name of the output file" +msgstr "nombre del archivo de salida" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:392 ../gio/glib-compile-resources.c:423 +#| msgid "[FILE...]" +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "" +"The directory where files are to be read from (default to current directory)" +msgstr "" +"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es " +"la carpeta actual)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generar cabecera fuente" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:395 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:397 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +#| "and the cache file is called gschemas.compiled." +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de " +"esquemas.\n" +"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" +"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:442 +#, c-format +#| msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n" + #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 msgid "empty names are not permitted" msgstr "no se permiten nombres vacíos" @@ -1378,21 +1473,6 @@ msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»" msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:299 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:304 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:383 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" - #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 @@ -1465,10 +1545,6 @@ msgstr "" msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORIO" - #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" @@ -1528,110 +1604,110 @@ msgstr "Nombre de archivo no válido %s" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 +#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1319 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Error al abrir el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 +#: ../gio/glocalfile.c:1335 msgid "Can't open directory" msgstr "No se puede abrir el directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1460 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1827 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1850 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1871 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 +#: ../gio/glocalfile.c:2125 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213 +#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 msgid "internal error" msgstr "error interno" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2152 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Error al crear el directorio: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2270 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2316 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" @@ -1921,11 +1997,11 @@ msgstr "No se pudo crear el monitor de red: " msgid "Could not get network status: " msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: " -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:415 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:376 ../gio/goutputstream.c:874 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" @@ -1954,6 +2030,30 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Error al resolver «%s»" +#: ../gio/gresource.c:267 ../gio/gresource.c:508 ../gio/gresource.c:525 +#: ../gio/gresource.c:634 ../gio/gresource.c:701 ../gio/gresource.c:760 +#: ../gio/gresource.c:838 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "El recurso en «%s» no existe" + +#: ../gio/gresource.c:427 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda" + #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" @@ -2203,7 +2303,7 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket ya está cerrado" -#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2805 ../gio/gsocket.c:2849 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2809 ../gio/gsocket.c:2853 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Expiró la E/S del socket" @@ -2250,7 +2350,7 @@ msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en progreso" -#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3590 +#: ../gio/gsocket.c:1741 ../gio/gsocket.c:3595 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" @@ -2260,41 +2360,41 @@ msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2053 +#: ../gio/gsocket.c:2056 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2166 +#: ../gio/gsocket.c:2170 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2245 +#: ../gio/gsocket.c:2249 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2798 +#: ../gio/gsocket.c:2802 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3065 ../gio/gsocket.c:3146 +#: ../gio/gsocket.c:3069 ../gio/gsocket.c:3150 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3090 +#: ../gio/gsocket.c:3094 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" -#: ../gio/gsocket.c:3369 ../gio/gsocket.c:3505 +#: ../gio/gsocket.c:3374 ../gio/gsocket.c:3510 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3609 +#: ../gio/gsocket.c:3614 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" @@ -2375,7 +2475,6 @@ msgstr "" "El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" "El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " @@ -4200,9 +4299,6 @@ msgstr "%.1f KiB" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "usar un formato de listado largo" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[ARCHIVO…]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -4238,9 +4334,6 @@ msgstr "%.1f KiB" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "El archivo que contiene el icono" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "El nombre del icono" - #~ msgid "names" #~ msgstr "nombres"