mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 17:08:45 +02:00
2.11.0
This commit is contained in:
328
po/eu.po
328
po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:05-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 15:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@@ -20,72 +20,141 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
||||
"atributuaren ondoren"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
|
||||
@@ -95,87 +164,87 @@ msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
|
||||
"du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
|
||||
@@ -215,24 +284,24 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:429
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -243,17 +312,17 @@ msgstr ""
|
||||
"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
|
||||
"ezazu &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -261,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
|
||||
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -270,18 +339,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
|
||||
"erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:614
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -291,23 +360,23 @@ msgstr ""
|
||||
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
|
||||
"gisa;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:710
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:716
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1054
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -316,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
|
||||
"baten izena ez hastea"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -325,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
|
||||
"etiketa amaitzeko"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -333,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
|
||||
"atributuaren ondoren"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -344,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
|
||||
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -353,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
|
||||
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -362,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
|
||||
"elementu baten izena ez hastea"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -371,25 +440,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
|
||||
"baimendutako karakterea '>' da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -398,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
|
||||
"irekitako azken elementua da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -407,20 +476,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
|
||||
"<%s/> etiketa amaitzen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -428,105 +497,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
|
||||
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
|
||||
"zen instrukzio baten barruan"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
|
||||
"testu batean"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
@@ -535,47 +604,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
|
||||
"datuak irakurtzean"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
|
||||
@@ -596,71 +665,81 @@ msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:480
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Erabilera:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:480
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[AUKERA...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:568
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Laguntzako aukerak:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:569
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:574
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:624
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Aplikazio-aukerak:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:700
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:708
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:1024 glib/goption.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "%s aukera ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@@ -668,41 +747,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
|
||||
"ez daukalarik"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
|
||||
"interpretatu."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@@ -711,32 +790,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
|
||||
"da interpretatu."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user