mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 01:18:43 +02:00
2.11.0
This commit is contained in:
328
po/pl.po
328
po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:05-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 11:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -18,74 +18,143 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
|
||||
"oczekiwano znaku \"=\""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
|
||||
@@ -95,88 +164,88 @@ msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
|
||||
"błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
|
||||
"błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
|
||||
@@ -216,24 +285,24 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:429
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -244,17 +313,17 @@ msgstr ""
|
||||
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
|
||||
"należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -262,7 +331,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
|
||||
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -272,16 +341,16 @@ msgstr ""
|
||||
"będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt "
|
||||
"duża"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:614
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:624
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -291,23 +360,23 @@ msgstr ""
|
||||
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
|
||||
"jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:710
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:716
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1054
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -316,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
|
||||
"nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -325,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
|
||||
"znacznik elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -333,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
|
||||
"oczekiwano znaku \"=\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -344,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
|
||||
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -353,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
|
||||
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -362,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
|
||||
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -371,28 +440,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
|
||||
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1744
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -401,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
||||
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -410,21 +479,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
|
||||
"znacznik <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1766
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
||||
"element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1782
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -432,107 +501,107 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
||||
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
||||
"elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
||||
"przetwarzania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
|
||||
"niesparowany znak cytowania"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
|
||||
"\")."
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
|
||||
"(tekstem jest \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
@@ -541,49 +610,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
|
||||
"wystąpił nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
|
||||
"potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -606,71 +675,81 @@ msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:480
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Użycie:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:480
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCJA...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:568
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opcje pomocy:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:569
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:574
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:624
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opcje aplikacji:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:700
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:708
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:1024 glib/goption.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Brakujący parametr dla %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Nieznana opcja %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "To nie jest zwykły plik"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Plik jest pusty"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@@ -678,43 +757,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
|
||||
"lub komentarzem"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
|
||||
"w UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
|
||||
"zinterpretowania."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@@ -723,32 +802,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
|
||||
"niemożliwą do zinterpretowania."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user