diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 295391af5..c4f3c616e 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,6480 +1,6237 @@ -# Danish translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the glib package. -# -# Keld Simonsen , 2001. -# Kjartan Maraas , 2001. -# Ole Laursen , 2002 - 2003. -# Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005 -# Kenneth Nielsen , 2011. -# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. -# Alan Mortensen , 2019. -# -# Konventioner: -# -# attribute -> attribut -# header -> teksthoved -# message -> besked -# message body -> beskedtekst -# override (objektorienteret programmering) -> overskrive -# property -> egenskab -# signature -> signatur -# volume -> diskenhed (OBS. Diskuteres nu på listen, skal måske ændres) -# -# trash -> papirkurv ? -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-22 13:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-11 14:09+0200\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"Language: da\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" - -#: gio/gapplication.c:500 -msgid "GApplication options" -msgstr "GApplication-indstillinger" - -#: gio/gapplication.c:500 -msgid "Show GApplication options" -msgstr "Vis GApplication-indstillinger" - -#: gio/gapplication.c:545 -msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" -msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)" - -#: gio/gapplication.c:557 -msgid "Override the application’s ID" -msgstr "Tilsidesæt programmets id" - -#: gio/gapplication.c:569 -msgid "Replace the running instance" -msgstr "Erstat den kørende instans" - -#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 -#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Print help" -msgstr "Udskriv hjælp" - -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[KOMMANDO]" - -#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 -msgid "Print version" -msgstr "Udskriv version" - -#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut" - -#: gio/gapplication-tool.c:52 -msgid "List applications" -msgstr "Vis programmer" - -#: gio/gapplication-tool.c:53 -msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" -msgstr "" -"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)" - -#: gio/gapplication-tool.c:55 -msgid "Launch an application" -msgstr "Kør et program" - -#: gio/gapplication-tool.c:56 -msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)" - -#: gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "APPID [FILE…]" -msgstr "APPID [FIL …]" - -#: gio/gapplication-tool.c:59 -msgid "Activate an action" -msgstr "Aktivér en handling" - -#: gio/gapplication-tool.c:60 -msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "Udfør en handling på programmet" - -#: gio/gapplication-tool.c:61 -msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" -msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]" - -#: gio/gapplication-tool.c:63 -msgid "List available actions" -msgstr "Vis tilgængelige handlinger" - -#: gio/gapplication-tool.c:64 -msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" -msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)" - -#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 -msgid "APPID" -msgstr "APPID" - -#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102 -#: gio/gio-tool.c:224 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMMANDO" - -#: gio/gapplication-tool.c:70 -msgid "The command to print detailed help for" -msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for" - -#: gio/gapplication-tool.c:71 -msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" -msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)" - -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 -#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 -#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: gio/gapplication-tool.c:72 -msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" -msgstr "Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes" - -#: gio/gapplication-tool.c:73 -msgid "ACTION" -msgstr "HANDLING" - -#: gio/gapplication-tool.c:73 -msgid "The action name to invoke" -msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres" - -#: gio/gapplication-tool.c:74 -msgid "PARAMETER" -msgstr "PARAMETER" - -#: gio/gapplication-tool.c:74 -msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" -msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format" - -#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Ukendt kommando “%s”\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:101 -msgid "Usage:\n" -msgstr "Brug:\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 -#: gio/gsettings-tool.c:694 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumenter:\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[ARG …]" - -#: gio/gapplication-tool.c:134 -#, c-format -msgid "Commands:\n" -msgstr "Kommandoer:\n" - -#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: gio/gapplication-tool.c:146 -#, c-format -msgid "" -"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:165 -#, c-format -msgid "" -"%s command requires an application id to directly follow\n" -"\n" -msgstr "" -"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:171 -#, c-format -msgid "invalid application id: “%s”\n" -msgstr "ugyldig program-id: “%s”\n" - -#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: gio/gapplication-tool.c:182 -#, c-format -msgid "" -"“%s” takes no arguments\n" -"\n" -msgstr "" -"“%s” tager ikke nogen argumenter\n" -"\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:266 -#, c-format -msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" -msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:286 -#, c-format -msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:317 -msgid "action name must be given after application id\n" -msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:325 -#, c-format -msgid "" -"invalid action name: “%s”\n" -"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" -msgstr "" -"ugyldigt handlingsnavn: “%s”\n" -"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, “-” og “.”\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:344 -#, c-format -msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:356 -msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" -msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:411 -msgid "list-actions command takes only the application id" -msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id" - -#: gio/gapplication-tool.c:421 -#, c-format -msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n" - -#: gio/gapplication-tool.c:466 -#, c-format -msgid "" -"unrecognised command: %s\n" -"\n" -msgstr "" -"ukendt kommando: %s\n" -"\n" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 -#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 -#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "For stor talværdi givet til %s" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: gio/gdataoutputstream.c:562 -msgid "Seek not supported on base stream" -msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:937 -msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" -msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 -#: gio/goutputstream.c:2198 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Strømmen er allerede lukket" - -#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 -msgid "Truncate not supported on base stream" -msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen" - -#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operationen blev afbrudt" - -#: gio/gcharsetconverter.c:260 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret" - -#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata" - -#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen" - -#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 -#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 -#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461 -#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" - -#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 -#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Fejl under konvertering: %s" - -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke" - -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392 -#, c-format -msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" -msgstr "Konvertering fra tegnsæt “%s” til “%s” er ikke understøttet" - -#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 -#, c-format -msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" -msgstr "Kunne ikke konvertere fra “%s” til “%s”" - -#: gio/gcontenttype.c:452 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "%s-type" - -#: gio/gcontenttype-win32.c:192 -msgid "Unknown type" -msgstr "Ukendt type" - -#: gio/gcontenttype-win32.c:194 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "%s-filtype" - -#: gio/gcredentials.c:323 -msgid "GCredentials contains invalid data" -msgstr "GCredentials indeholder ugyldige data" - -#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem" - -#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform" - -#: gio/gcredentials.c:607 -msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" -msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem" - -#: gio/gcredentials.c:661 -msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem" - -#: gio/gdatainputstream.c:304 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Uventet tidlig strømafslutning" - -#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321 -#, c-format -msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" -msgstr "Ikke-understøttet nøgle “%s” i adresseindgang “%s”" - -#: gio/gdbusaddress.c:171 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" -msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang “%s”" - -#: gio/gdbusaddress.c:180 -#, c-format -msgid "" -"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " -"keys)" -msgstr "" -"Adressen “%s” er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, dir, tmpdir " -"eller abstract)" - -#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 -#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" -msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten “%s” er fejlformateret" - -#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" -msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport “%s” for adressen “%s”" - -#: gio/gdbusaddress.c:461 -#, c-format -msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" -msgstr "Adresseelementet “%s” indeholder intet kolon (:)" - -#: gio/gdbusaddress.c:470 -#, c-format -msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" -msgstr "Transportnavn i adresseelementet “%s” må ikke være tomt" - -#: gio/gdbusaddress.c:491 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” indeholder ikke et " -"lighedstegn" - -#: gio/gdbusaddress.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" -msgstr "" -"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” må ikke have en tom nøgle" - -#: gio/gdbusaddress.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " -"“%s”" -msgstr "" -"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, “%s” i " -"adresseelementet “%s”" - -#: gio/gdbusaddress.c:588 -#, c-format -msgid "" -"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " -"“path” or “abstract” to be set" -msgstr "" -"Fejl i adressen “%s” — unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne " -"“path” eller “abstract” er givet" - -#: gio/gdbusaddress.c:624 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Fejl i adressen “%s” — værtsattributten mangler eller er fejlformateret" - -#: gio/gdbusaddress.c:638 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret" - -#: gio/gdbusaddress.c:652 -#, c-format -msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Fejl i adressen “%s” — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret" - -#: gio/gdbusaddress.c:673 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Fejl ved automatisk opstart: " - -#: gio/gdbusaddress.c:726 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved åbning af “nonce”-filen “%s”: %s" - -#: gio/gdbusaddress.c:745 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”: %s" - -#: gio/gdbusaddress.c:754 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”. Forventede 16 byte, fandt %d" - -#: gio/gdbusaddress.c:772 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" -msgstr "Fejl under skrivning af indhold af “nonce”-filen “%s” til strømmen:" - -#: gio/gdbusaddress.c:981 -msgid "The given address is empty" -msgstr "Den givne adresse er tom" - -# nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk -#: gio/gdbusaddress.c:1094 -#, c-format -msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" -msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid" - -#: gio/gdbusaddress.c:1101 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: " - -#: gio/gdbusaddress.c:1108 -#, c-format -msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" -msgstr "Kan ikke køre D-Bus automatisk uden $DISPLAY til X11" - -#: gio/gdbusaddress.c:1150 -#, c-format -msgid "Error spawning command line “%s”: " -msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen “%s”: " - -#: gio/gdbusaddress.c:1219 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette " -"operativsystem)" - -#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"— unknown value “%s”" -msgstr "" -"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE — " -"ukendt værdi “%s”" - -#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke " -"er angivet" - -#: gio/gdbusaddress.c:1376 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Ukendt bustype %d" - -#: gio/gdbusauth.c:294 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje" - -#: gio/gdbusauth.c:338 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje" - -#: gio/gdbusauth.c:482 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) " -"(tilgængelige: %s)" - -#: gio/gdbusauth.c:1167 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen “%s”: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Rettigheder for mappen “%s” er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, " -"fandt 0%o" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating directory “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 -#, c-format -msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " -msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til læsning: " - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "Linje %d i nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er fejlformateret" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "" -"Første symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er " -"fejlformateret" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "" -"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er " -"fejlformateret" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 -#, c-format -msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" -msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på “%s”" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476 -#, c-format -msgid "Error creating lock file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil “%s”: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil “%s”: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved lukning af låsefil (uden link) “%s”: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved fjernelse af link til låsefil “%s”: %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667 -#, c-format -msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " -msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til skrivning: " - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:865 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " -msgstr "(Yderligere kunne låsen for “%s” ikke opgives: %s) " - -#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391 -msgid "The connection is closed" -msgstr "Forbindelsen er lukket" - -#: gio/gdbusconnection.c:1892 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Tiden løb ud" - -#: gio/gdbusconnection.c:2513 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på " -"klientsiden" - -#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510 -#, c-format -msgid "" -"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" -msgstr "" -"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s" - -#: gio/gdbusconnection.c:4305 -#, c-format -msgid "No such property “%s”" -msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”" - -#: gio/gdbusconnection.c:4317 -#, c-format -msgid "Property “%s” is not readable" -msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses" - -#: gio/gdbusconnection.c:4328 -#, c-format -msgid "Property “%s” is not writable" -msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet" - -#: gio/gdbusconnection.c:4348 -#, c-format -msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" -msgstr "" -"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”" - -#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661 -#: gio/gdbusconnection.c:6632 -#, c-format -msgid "No such interface “%s”" -msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”" - -#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141 -#, c-format -msgid "No such interface “%s” on object at path %s" -msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s" - -#: gio/gdbusconnection.c:4977 -#, c-format -msgid "No such method “%s”" -msgstr "Ingen sådan metode “%s”" - -#: gio/gdbusconnection.c:5008 -#, c-format -msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" -msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”" - -#: gio/gdbusconnection.c:5206 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s" - -#: gio/gdbusconnection.c:5432 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve property %s.%s" -msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s" - -#: gio/gdbusconnection.c:5488 -#, c-format -msgid "Unable to set property %s.%s" -msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s" - -#: gio/gdbusconnection.c:5666 -#, c-format -msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" -msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”" - -#: gio/gdbusconnection.c:6743 -#, c-format -msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" -msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke" - -#: gio/gdbusconnection.c:6864 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s" - -#: gio/gdbusmessage.c:1255 -msgid "type is INVALID" -msgstr "typen er INVALID" - -#: gio/gdbusmessage.c:1266 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Meddelelse for METHOD_CALL: Et af teksthovederne PATH eller MEMBER mangler" - -#: gio/gdbusmessage.c:1277 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Teksthovedet REPLY_SERIAL mangler" - -#: gio/gdbusmessage.c:1289 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "FEJLmeddelelse: Teksthovedet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler" - -#: gio/gdbusmessage.c:1302 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler" - -#: gio/gdbusmessage.c:1310 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH bruger den reserverede værdi /org/" -"freedesktop/DBus/Local" - -#: gio/gdbusmessage.c:1318 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"SIGNALbesked: Teksthovedet INTERFACE bruger den reserverede værdi org." -"freedesktop.DBus.Local" - -#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" -msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" -msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" - -#: gio/gdbusmessage.c:1380 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" -msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen “%s”, men fandt byte %d" - -#: gio/gdbusmessage.c:1399 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" -msgstr "" -"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d " -"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var " -"“%s”" - -#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900 -msgid "Value nested too deeply" -msgstr "Værdien er for dybt indlejret" - -#: gio/gdbusmessage.c:1609 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Den fortolkede værdi “%s” er ikke en gyldig objektsti til D-Bus" - -#: gio/gdbusmessage.c:1631 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur" - -#: gio/gdbusmessage.c:1678 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte " -"(64 MiB)." -msgstr[1] "" -"Stødte på et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte " -"(64 MiB)." - -#: gio/gdbusmessage.c:1698 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " -"bytes, but found to be %u bytes in length" -msgstr "" -"Stødte på et array af typen “a%c”, som ventes at have en længde som er et " -"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte" - -#: gio/gdbusmessage.c:1884 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Fortolket værdi “%s” for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" - -#: gio/gdbusmessage.c:1925 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng “%s” fra D-Bus-wire-" -"formatet" - -#: gio/gdbusmessage.c:2110 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (“l”) eller " -"0x42 (“B”), men fandt værdien 0x%02x" - -#: gio/gdbusmessage.c:2123 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d" - -#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773 -msgid "Signature header found but is not of type signature" -msgstr "Signaturteksthoved fundet, men er ikke af typen signatur" - -#: gio/gdbusmessage.c:2189 -#, c-format -msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" -msgstr "" -"Signaturteksthoved med signaturen “%s” fundet, men beskedteksten er tom" - -#: gio/gdbusmessage.c:2204 -#, c-format -msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)" - -#: gio/gdbusmessage.c:2236 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte" -msgstr[1] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u bytes" - -#: gio/gdbusmessage.c:2246 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Kan ikke deserialisere besked: " - -#: gio/gdbusmessage.c:2590 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til D-Bus-wire-" -"formatet" - -#: gio/gdbusmessage.c:2727 -#, c-format -msgid "" -"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" -msgstr "" -"Antal fildeskriptorer i meddelelsen (%d) er forskelligt fra teksthovedet (%d)" - -#: gio/gdbusmessage.c:2735 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Kan ikke serialisere besked: " - -#: gio/gdbusmessage.c:2788 -#, c-format -msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" -msgstr "Beskedteksten har signatur “%s”, men der er intet signaturteksthoved" - -#: gio/gdbusmessage.c:2798 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " -"“%s”" -msgstr "" -"Beskedteksten har typesignatur “%s”, men signaturen i teksthovedet er “%s”" - -#: gio/gdbusmessage.c:2814 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" -msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i teksthovedet er “(%s)”" - -#: gio/gdbusmessage.c:3367 -#, c-format -msgid "Error return with body of type “%s”" -msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen “%s”" - -#: gio/gdbusmessage.c:3375 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst" - -#: gio/gdbusprivate.c:2244 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n" - -#: gio/gdbusprivate.c:2418 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes" - -#: gio/gdbusprivate.c:2441 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s" - -#: gio/gdbusprivate.c:2486 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " - -#: gio/gdbusproxy.c:1562 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: " - -#: gio/gdbusproxy.c:1585 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(“%s”)" - -# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her -#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 -#, c-format -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " -"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn %s uden ejer, og proxy " -"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: gio/gdbusserver.c:755 -msgid "Abstract namespace not supported" -msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke" - -#: gio/gdbusserver.c:848 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Kan ikke angive “nonce”-fil ved oprettelse af server" - -#: gio/gdbusserver.c:930 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved skrivning af “nonce”-fil i “%s”: %s" - -#: gio/gdbusserver.c:1103 -#, c-format -msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Strengen “%s” er ikke en gyldig D-Bus-GUID" - -#: gio/gdbusserver.c:1143 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" -msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport “%s”" - -#: gio/gdbus-tool.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -" wait Wait for a bus name to appear\n" -"\n" -"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Kommandoer:\n" -" help Viser denne information\n" -" introspect Introspicér et fjernobjekt\n" -" monitor Overvåg et fjernobjekt\n" -" call Kald en metode på et fjernobjekt\n" -" emit Udsend et signal\n" -" wait Vent på at et busnavn fremkommer\n" -"\n" -"Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om hver kommando.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 -#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187 -#: gio/gdbus-tool.c:1672 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Fejl: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:246 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid name\n" -msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:394 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Forbind til systembussen" - -#: gio/gdbus-tool.c:395 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Forbind til sessionsbussen" - -#: gio/gdbus-tool.c:396 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse" - -#: gio/gdbus-tool.c:406 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:" - -#: gio/gdbus-tool.c:407 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt" - -#: gio/gdbus-tool.c:430 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet" - -#: gio/gdbus-tool.c:440 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet" - -#: gio/gdbus-tool.c:513 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" -msgstr "Advarsel: Grænsefladen “%s” findes ikke ifølge introspektionsdata\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:522 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " -"interface “%s”\n" -msgstr "" -"Advarsel: Metoden “%s” findes ikke i grænsefladen “%s” ifølge " -"introspektionsdata\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:584 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)" - -#: gio/gdbus-tool.c:585 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra" - -#: gio/gdbus-tool.c:586 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Signal- og grænsefladenavn" - -#: gio/gdbus-tool.c:619 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Udsend et signal." - -#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775 -#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:694 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818 -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838 -#: gio/gdbus-tool.c:2078 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:756 -msgid "Error: Signal name is not specified\n" -msgstr "Fejl: Signalnavnet er ikke angivet\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:770 -#, c-format -msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" -msgstr "Fejl: Signalnavnet “%s” er ugyldigt\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:782 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n" - -#. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:857 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:884 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på" - -#: gio/gdbus-tool.c:885 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på" - -#: gio/gdbus-tool.c:886 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Metode- og grænsefladenavn" - -#: gio/gdbus-tool.c:887 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Tidsudløb i sekunder" - -#: gio/gdbus-tool.c:926 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt." - -#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032 -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" -msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1059 -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1070 -#, c-format -msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" -msgstr "Fejl: Metodenavnet “%s” er ugyldigt\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1148 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" -msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen “%s”: %s\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:1634 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres" - -#: gio/gdbus-tool.c:1635 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Objektstien, der skal introspiceres" - -#: gio/gdbus-tool.c:1636 -msgid "Print XML" -msgstr "Udskriv XML" - -#: gio/gdbus-tool.c:1637 -msgid "Introspect children" -msgstr "Foretag introspektion af underelementer" - -#: gio/gdbus-tool.c:1638 -msgid "Only print properties" -msgstr "Vis kun egenskaber" - -#: gio/gdbus-tool.c:1727 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Introspicér et fjernobjekt." - -#: gio/gdbus-tool.c:1933 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Navn på destination, der skal overvåges" - -#: gio/gdbus-tool.c:1934 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Objektsti, der skal overvåges" - -#: gio/gdbus-tool.c:1959 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Overvåg et fjernobjekt." - -#: gio/gdbus-tool.c:2017 -msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" -msgstr "Fejl: Kan ikke overvåge en ikke-meddelelsesbus-forbindelse.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2141 -msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" -msgstr "Tjeneste som skal aktiveres, før den anden afventes (velkendt navn)" - -#: gio/gdbus-tool.c:2144 -msgid "" -"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " -"(default)" -msgstr "" -"Ventetid før afslutning med fejl (sekunder); 0 for ingen tidsgrænse " -"(standard)" - -#: gio/gdbus-tool.c:2192 -msgid "[OPTION…] BUS-NAME" -msgstr "[TILVALG…] BUSNAVN" - -#: gio/gdbus-tool.c:2193 -msgid "Wait for a bus name to appear." -msgstr "Vent på at et busnavn fremkommer." - -#: gio/gdbus-tool.c:2269 -msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" -msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at aktivere for.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2274 -msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" -msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at vente på.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2279 -msgid "Error: Too many arguments.\n" -msgstr "Fejl: For mange argumenter.\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" -msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt velkendt busnavn.\n" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893 -msgid "Unnamed" -msgstr "Unavngivet" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:2483 -msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" -msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:2763 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:3414 -#, c-format -msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:3418 -#, c-format -msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Programinformation mangler en identifikator" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:3920 -#, c-format -msgid "Can’t create user desktop file %s" -msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" - -#: gio/gdesktopappinfo.c:4056 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Tilpasset definition for %s" - -#: gio/gdrive.c:417 -msgid "drive doesn’t implement eject" -msgstr "drevet implementerer ikke eject" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:495 -msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation" - -#: gio/gdrive.c:571 -msgid "drive doesn’t implement polling for media" -msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier" - -#: gio/gdrive.c:778 -msgid "drive doesn’t implement start" -msgstr "drevet implementerer ikke start" - -#: gio/gdrive.c:880 -msgid "drive doesn’t implement stop" -msgstr "drevet implementerer ikke stop" - -#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 -msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" -msgstr "TLS-motor implementerer ikke hentning af TLS-bindinger" - -#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 -#: gio/gdummytlsbackend.c:513 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig" - -#: gio/gdummytlsbackend.c:423 -msgid "DTLS support is not available" -msgstr "DTLS-understøttelse er ikke tilgængelig" - -#: gio/gemblem.c:323 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning" - -#: gio/gemblem.c:333 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning" - -#: gio/gemblemedicon.c:362 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning" - -#: gio/gemblemedicon.c:372 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning" - -#: gio/gemblemedicon.c:395 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" - -#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 -#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 -#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777 -#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036 -#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411 -#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operationen understøttes ikke" - -#. Translators: This is an error message when -#. * trying to find the enclosing (user visible) -#. * mount of a file, but none exists. -#. -#: gio/gfile.c:1543 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Indeholdende montering findes ikke" - -#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430 -msgid "Can’t copy over directory" -msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" - -#: gio/gfile.c:2650 -msgid "Can’t copy directory over directory" -msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe" - -#: gio/gfile.c:2658 -msgid "Target file exists" -msgstr "Målfilen findes" - -#: gio/gfile.c:2677 -msgid "Can’t recursively copy directory" -msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" - -#: gio/gfile.c:2952 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Splejsning understøttes ikke" - -#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s" - -#: gio/gfile.c:3117 -msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" -msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke" - -#: gio/gfile.c:3121 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" -msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt" - -#: gio/gfile.c:3126 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" -msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke" - -#: gio/gfile.c:3190 -msgid "Can’t copy special file" -msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" - -#: gio/gfile.c:4003 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Ugyldig værdi givet for symlink" - -#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolske links er ikke understøttet" - -# I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse -#: gio/gfile.c:4181 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke" - -#: gio/gfile.c:4293 -#, c-format -msgid "File names cannot contain “%c”" -msgstr "Filnavne kan ikke indeholder “%c”" - -#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364 -msgid "volume doesn’t implement mount" -msgstr "diskenheden implementerer ikke montering" - -#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil" - -#: gio/gfileenumerator.c:212 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Optæller er lukket" - -# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette -#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 -#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Filoptæller arbejder stadig" - -#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Filoptæller er allerede lukket" - -#: gio/gfileicon.c:236 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning" - -#: gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon" - -#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 -#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 -#: gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn’t support query_info" -msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info" - -#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 -#: gio/gfileoutputstream.c:371 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen" - -#: gio/gfileinputstream.c:369 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen" - -#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen" - -#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 -#: glib/gconvert.c:1778 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ugyldigt værtsnavn" - -#: gio/ghttpproxy.c:143 -msgid "Bad HTTP proxy reply" -msgstr "Ugyldigt HTTP-proxysvar" - -#: gio/ghttpproxy.c:159 -msgid "HTTP proxy connection not allowed" -msgstr "HTTP-proxyforbindelse ikke tilladt" - -#: gio/ghttpproxy.c:164 -msgid "HTTP proxy authentication failed" -msgstr "HTTP-proxygodkendelse mislykkedes" - -#: gio/ghttpproxy.c:167 -msgid "HTTP proxy authentication required" -msgstr "HTTP-proxygodkendelse påkrævet" - -#: gio/ghttpproxy.c:171 -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection failed: %i" -msgstr "Fejl i HTTP-proxyforbindelsen: %i" - -#: gio/ghttpproxy.c:269 -msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." -msgstr "HTTP-proxyserveren lukkede uventet forbindelsen." - -#: gio/gicon.c:298 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Forkert antal tegn (%d)" - -#: gio/gicon.c:318 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Ingen type til klassenavn %s" - -#: gio/gicon.c:328 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen" - -#: gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Typen %s har ingen klasse" - -#: gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s" - -#: gio/gicon.c:367 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" -"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen" - -#: gio/gicon.c:469 -msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen" - -#: gio/ginetaddressmask.c:182 -msgid "No address specified" -msgstr "Ingen adresse angivet" - -#: gio/ginetaddressmask.c:190 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "Længden %u er for stor til adressen" - -#: gio/ginetaddressmask.c:223 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden" - -#: gio/ginetaddressmask.c:300 -#, c-format -msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" -msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som en IP-adresse-maske" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse" - -#: gio/ginetsocketaddress.c:235 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke" - -#: gio/ginputstream.c:188 -msgid "Input stream doesn’t implement read" -msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Strøm arbejder stadig" - -#: gio/gio-tool.c:160 -msgid "Copy with file" -msgstr "Kopiér med fil" - -#: gio/gio-tool.c:164 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Behold med fil ved flytning" - -#: gio/gio-tool.c:205 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "“version” tager ikke nogen argumenter" - -#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 -msgid "Usage:" -msgstr "Brug:" - -#: gio/gio-tool.c:210 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut." - -#: gio/gio-tool.c:226 -msgid "Commands:" -msgstr "Kommandoer:" - -#: gio/gio-tool.c:229 -msgid "Concatenate files to standard output" -msgstr "Sammenkæd filer til standard-output" - -#: gio/gio-tool.c:230 -msgid "Copy one or more files" -msgstr "Kopiér en eller flere filer" - -#: gio/gio-tool.c:231 -msgid "Show information about locations" -msgstr "Vis oplysninger om steder" - -#: gio/gio-tool.c:232 -msgid "List the contents of locations" -msgstr "Vis indholdet af steder" - -#: gio/gio-tool.c:233 -msgid "Get or set the handler for a mimetype" -msgstr "Hent eller sæt håndtering til en mimetype" - -#: gio/gio-tool.c:234 -msgid "Create directories" -msgstr "Opret mapper" - -#: gio/gio-tool.c:235 -msgid "Monitor files and directories for changes" -msgstr "Overvåg ændringer af filer og mapper" - -#: gio/gio-tool.c:236 -msgid "Mount or unmount the locations" -msgstr "Montér eller afmontér stederne" - -#: gio/gio-tool.c:237 -msgid "Move one or more files" -msgstr "Flyt en eller flere filer" - -#: gio/gio-tool.c:238 -msgid "Open files with the default application" -msgstr "Åbn filer med standardprogrammet" - -#: gio/gio-tool.c:239 -msgid "Rename a file" -msgstr "Omdøb en fil" - -#: gio/gio-tool.c:240 -msgid "Delete one or more files" -msgstr "Slet en eller flere filer" - -#: gio/gio-tool.c:241 -msgid "Read from standard input and save" -msgstr "Læs fra standard-input og gem" - -#: gio/gio-tool.c:242 -msgid "Set a file attribute" -msgstr "Sæt en filattribut" - -#: gio/gio-tool.c:243 -msgid "Move files or directories to the trash" -msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurv" - -#: gio/gio-tool.c:244 -msgid "Lists the contents of locations in a tree" -msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ" - -#: gio/gio-tool.c:246 -#, c-format -msgid "Use %s to get detailed help.\n" -msgstr "Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n" - -#: gio/gio-tool-cat.c:87 -msgid "Error writing to stdout" -msgstr "Fejl under skrivning til stdout" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172 -#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 -#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 -#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 -msgid "LOCATION" -msgstr "STED" - -#: gio/gio-tool-cat.c:138 -msgid "Concatenate files and print to standard output." -msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standard-output." - -#: gio/gio-tool-cat.c:140 -msgid "" -"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/fil.txt som sted." - -#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 -#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 -msgid "No locations given" -msgstr "Ingen steder givet" - -#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 -msgid "No target directory" -msgstr "Ingen målmappe" - -#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 -msgid "Show progress" -msgstr "Vis fremgang" - -#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Spørg før overskrivning" - -#: gio/gio-tool-copy.c:46 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Behold alle attributter" - -#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Sikkerhedskopiér eksisterende destinationsfiler" - -#: gio/gio-tool-copy.c:48 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Følg aldrig symbolske links" - -#: gio/gio-tool-copy.c:49 -msgid "Use default permissions for the destination" -msgstr "Brug standardrettigheder for destinationen" - -#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "Overførte %s ud af %s (%s/s)" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 -msgid "SOURCE" -msgstr "KILDE" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 -msgid "DESTINATION" -msgstr "DESTINATION" - -#: gio/gio-tool-copy.c:105 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." -msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til DESTINATION." - -#: gio/gio-tool-copy.c:107 -msgid "" -"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/fil.txt som sted." - -#: gio/gio-tool-copy.c:149 -#, c-format -msgid "Destination %s is not a directory" -msgstr "Destinationen %s er ikke en mappe" - -#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 -#, c-format -msgid "%s: overwrite “%s”? " -msgstr "%s: overskriv “%s”? " - -#: gio/gio-tool-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Vis attributter som kan ændres" - -#: gio/gio-tool-info.c:38 -msgid "Get file system info" -msgstr "Hent filsysteminfo" - -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Attributterne som skal hentes" - -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATTRIBUTTER" - -#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 -msgid "Don’t follow symbolic links" -msgstr "Følg ikke symbolske links" - -#: gio/gio-tool-info.c:78 -msgid "attributes:\n" -msgstr "attributter:\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:134 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "visningsnavn: %s\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:139 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "redigeringsnavn: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:145 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "navn: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:152 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "type: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:158 -msgid "size: " -msgstr "størrelse: " - -#: gio/gio-tool-info.c:163 -msgid "hidden\n" -msgstr "skjult\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:166 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "uri: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:172 -#, c-format -msgid "local path: %s\n" -msgstr "lokal sti: %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:199 -#, c-format -msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" -msgstr "unix-montering: %s%s %s %s %s\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:279 -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Attributter som kan ændres:\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:303 -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Navnerum for attributter som kan ændres:\n" - -#: gio/gio-tool-info.c:338 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Vis oplysninger om steder." - -#: gio/gio-tool-info.c:340 -msgid "" -"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" -"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" -msgstr "" -"gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved deres GIO-" -"navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. unix, eller " -"ved '*', som matcher alle attributter" - -#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Vis skjulte filer" - -#: gio/gio-tool-list.c:38 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Brug langt listeformat" - -#: gio/gio-tool-list.c:40 -msgid "Print display names" -msgstr "Vis skærmnavne" - -#: gio/gio-tool-list.c:41 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Vis fulde URI'er" - -#: gio/gio-tool-list.c:177 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Vis stedernes indhold." - -#: gio/gio-tool-list.c:179 -msgid "" -"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" -msgstr "" -"gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved deres GIO-" -"navn såsom standard::icon" - -#. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-mime.c:71 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "MIMETYPE" - -#: gio/gio-tool-mime.c:71 -msgid "HANDLER" -msgstr "HÅNDTERING" - -#: gio/gio-tool-mime.c:76 -msgid "Get or set the handler for a mimetype." -msgstr "Hent eller sæt håndteringen for en mimetype." - -#: gio/gio-tool-mime.c:78 -msgid "" -"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" -"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" -"handler for the mimetype." -msgstr "" -"Hvis der ikke er givet nogen håndtering, så vis registrerede og anbefalede " -"programmer til mimetypen. Hvis der er givet en håndtering, angives den som " -"standardhåndtering for mimetypen." - -#: gio/gio-tool-mime.c:100 -msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" -msgstr "Der skal angives en mimetype, og eventuelt en håndtering" - -#: gio/gio-tool-mime.c:116 -#, c-format -msgid "No default applications for “%s”\n" -msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:122 -#, c-format -msgid "Default application for “%s”: %s\n" -msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:127 -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Registrerede programmer:\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:129 -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Ingen registrerede programmer\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:140 -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Anbefalede programmer:\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:142 -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Ingen anbefalede programmer\n" - -#: gio/gio-tool-mime.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler “%s”" -msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen “%s”" - -#: gio/gio-tool-mime.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" -msgstr "Kunne ikke angive “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n" - -#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Opret ophavsmapper" - -#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 -msgid "Create directories." -msgstr "Opret mapper." - -#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 -msgid "" -"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/mydir as location." -msgstr "" -"gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder " -"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/mappe som sted." - -#: gio/gio-tool-monitor.c:37 -msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" -msgstr "Overvåg en mappe (som standard: afhænger af type)" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:39 -msgid "Monitor a file (default: depends on type)" -msgstr "Overvåg en fil (som standard: afhænger af type)" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 -msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" -msgstr "" -"Overvåg en fil direkte (opdager ændringer som foretages gennem hårde links)" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:43 -msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" -msgstr "Overvåger en fil direkte, men rapporterer ikke ændringer" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:45 -msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" -msgstr "Rapportér flytning og omdøbning som simple opret/slet-begivenheder" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:47 -msgid "Watch for mount events" -msgstr "Overvåg monteringsbegivenheder" - -#: gio/gio-tool-monitor.c:208 -msgid "Monitor files or directories for changes." -msgstr "Overvåg ændringer af filer eller mapper." - -#: gio/gio-tool-mount.c:63 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Montér som monterbar" - -#: gio/gio-tool-mount.c:64 -msgid "Mount volume with device file, or other identifier" -msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil eller anden id" - -#: gio/gio-tool-mount.c:64 -msgid "ID" -msgstr "Id" - -#: gio/gio-tool-mount.c:65 -msgid "Unmount" -msgstr "Afmontér" - -#: gio/gio-tool-mount.c:66 -msgid "Eject" -msgstr "Skub ud" - -#: gio/gio-tool-mount.c:67 -msgid "Stop drive with device file" -msgstr "Stop drev med enhedsfil" - -#: gio/gio-tool-mount.c:67 -msgid "DEVICE" -msgstr "ENHED" - -# Ikke sikker jf. nedenfor -#: gio/gio-tool-mount.c:68 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Afmontér alle monteringer med et givent skema" - -# Ikke sikker på denne -#: gio/gio-tool-mount.c:68 -msgid "SCHEME" -msgstr "SKEMA" - -#: gio/gio-tool-mount.c:69 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "" -"Ignorér afventende filoperationer ved afmontering eller når der skubbes ud" - -#: gio/gio-tool-mount.c:70 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: gio/gio-tool-mount.c:72 -msgid "List" -msgstr "Vis" - -#: gio/gio-tool-mount.c:73 -msgid "Monitor events" -msgstr "Overvåg hændelser" - -#: gio/gio-tool-mount.c:74 -msgid "Show extra information" -msgstr "Vis yderligere oplysninger" - -#: gio/gio-tool-mount.c:75 -msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" -msgstr "Den numeriske PIN ved oplåsning af en VeraCrypt-diskenhed" - -#: gio/gio-tool-mount.c:75 -msgid "PIM" -msgstr "PIM" - -#: gio/gio-tool-mount.c:76 -msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" -msgstr "Montér en skjult TCRYPT-diskenhed" - -#: gio/gio-tool-mount.c:77 -msgid "Mount a TCRYPT system volume" -msgstr "Montér en TCRYPT-systemdiskenhed" - -#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 -msgid "Anonymous access denied" -msgstr "Anonym adgang nægtet" - -#: gio/gio-tool-mount.c:522 -msgid "No drive for device file" -msgstr "Intet drev for enhedsfilen" - -#: gio/gio-tool-mount.c:1014 -msgid "No volume for given ID" -msgstr "Ingen diskenhed for givent id" - -#: gio/gio-tool-mount.c:1203 -msgid "Mount or unmount the locations." -msgstr "Montér eller afmontér stederne." - -#: gio/gio-tool-move.c:42 -msgid "Don’t use copy and delete fallback" -msgstr "Brug ikke kopiering og sletning som nødplan" - -#: gio/gio-tool-move.c:99 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til DEST." - -#: gio/gio-tool-move.c:101 -msgid "" -"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" -"locations instead of local files: for example, you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location" -msgstr "" -"gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i " -"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://" -"server/ressource/fil.txt som sted" - -#: gio/gio-tool-move.c:143 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory" -msgstr "Målet %s er ikke en mappe" - -#: gio/gio-tool-open.c:75 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Åbn filer med standardprogrammet, som er\n" -"registreret til at håndtere denne filtype." - -#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke" - -#: gio/gio-tool-remove.c:52 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Slet de givne filer." - -#: gio/gio-tool-rename.c:45 -msgid "NAME" -msgstr "NAVN" - -#: gio/gio-tool-rename.c:50 -msgid "Rename a file." -msgstr "Omdøb en fil." - -#: gio/gio-tool-rename.c:70 -msgid "Missing argument" -msgstr "Mangler argument" - -#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 -msgid "Too many arguments" -msgstr "For mange argumenter" - -#: gio/gio-tool-rename.c:95 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n" - -#: gio/gio-tool-save.c:50 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Opret kun hvis den ikke findes" - -#: gio/gio-tool-save.c:51 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Tilføj sidst i filen" - -#: gio/gio-tool-save.c:52 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Ved oprettelse, så begræns adgang til nuværende bruger" - -#: gio/gio-tool-save.c:53 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "Ved erstatning, så erstat som hvis destinationen ikke fandtes" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:55 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Skriv nyt etag til sidst" - -# Etag skrives med stort senere (på engelsk), så vi behandler det som et ord -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:57 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Etag for filen, som overskrives" - -#: gio/gio-tool-save.c:57 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" - -#: gio/gio-tool-save.c:113 -msgid "Error reading from standard input" -msgstr "Fejl ved læsning fra standard-input" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:139 -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n" - -#: gio/gio-tool-save.c:163 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Læs fra standard-input og gem til DEST." - -#: gio/gio-tool-save.c:183 -msgid "No destination given" -msgstr "Ingen destination givet" - -#: gio/gio-tool-set.c:33 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Type af attribut" - -#: gio/gio-tool-set.c:33 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" - -#: gio/gio-tool-set.c:89 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATTRIBUT" - -#: gio/gio-tool-set.c:89 -msgid "VALUE" -msgstr "VÆRDI" - -#: gio/gio-tool-set.c:93 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Sæt en filattribut for STED." - -#: gio/gio-tool-set.c:113 -msgid "Location not specified" -msgstr "Sted ikke angivet" - -#: gio/gio-tool-set.c:120 -msgid "Attribute not specified" -msgstr "Attribut ikke angivet" - -#: gio/gio-tool-set.c:130 -msgid "Value not specified" -msgstr "Værdi ikke angivet" - -#: gio/gio-tool-set.c:180 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type “%s”" -msgstr "Ugyldig attributtype “%s”" - -#: gio/gio-tool-trash.c:32 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Tøm papirkurven" - -#: gio/gio-tool-trash.c:86 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurven." - -#: gio/gio-tool-tree.c:33 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Følg symbolske links, monteringer og genveje" - -#: gio/gio-tool-tree.c:244 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Vis indhold af mapper i et træagtigt format." - -#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" - -#: gio/glib-compile-resources.c:144 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau" - -#: gio/glib-compile-resources.c:234 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen" - -#: gio/glib-compile-resources.c:245 -#, c-format -msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" -msgstr "Kunne ikke finde “%s” i nogen kildemappe" - -#: gio/glib-compile-resources.c:256 -#, c-format -msgid "Failed to locate “%s” in current directory" -msgstr "Kunne ikke finde “%s” i det nuværende katalog" - -#: gio/glib-compile-resources.c:290 -#, c-format -msgid "Unknown processing option “%s”" -msgstr "Ukendt behandlingstilvalg “%s”" - -#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, -#. * the second %s is an environment variable, and the third -#. * %s is a command line tool -#. -#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 -#: gio/glib-compile-resources.c:424 -#, c-format -msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" -msgstr "" -"%s-præprocessering forespurgt, men %s er ikke angivet, og %s er ikke i PATH" - -#: gio/glib-compile-resources.c:457 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s" - -#: gio/glib-compile-resources.c:477 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s" - -#: gio/glib-compile-resources.c:541 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>" - -#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 -msgid "Show program version and exit" -msgstr "Vis programversion og afslut" - -#: gio/glib-compile-resources.c:738 -msgid "Name of the output file" -msgstr "Navnet på outputfilen" - -#: gio/glib-compile-resources.c:739 -msgid "" -"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " -"directory)" -msgstr "" -"Katalogerne hvorfra filer fra henvisninger i FIL læses (som standard det " -"nuværende katalog)" - -#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "KATALOG" - -#: gio/glib-compile-resources.c:740 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse" - -#: gio/glib-compile-resources.c:741 -msgid "Generate source header" -msgstr "Generér kildeheader" - -#: gio/glib-compile-resources.c:742 -msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" -msgstr "" -"Generér kildekoden, der bruges til at linke fra ressourcefilen ind i din kode" - -#: gio/glib-compile-resources.c:743 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "Generér liste af afhængigheder" - -#: gio/glib-compile-resources.c:744 -msgid "Name of the dependency file to generate" -msgstr "Navn på afhængighedsfil som skal oprettes" - -# phony er et nøgleord i make -#: gio/glib-compile-resources.c:745 -msgid "Include phony targets in the generated dependency file" -msgstr "Inkludér falske (phony) mål i den genererede afhængighedsfil" - -#: gio/glib-compile-resources.c:746 -msgid "Don’t automatically create and register resource" -msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk" - -#: gio/glib-compile-resources.c:747 -msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL" - -#: gio/glib-compile-resources.c:748 -msgid "" -"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " -"instead" -msgstr "" -"Indlejr ikke ressourcedata i C-filen; antag at den i stedet er linket " -"eksternt" - -#: gio/glib-compile-resources.c:749 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode" - -#: gio/glib-compile-resources.c:775 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" -"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n" -"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n" -"og ressourcefilen har filendelsen .gresource." - -#: gio/glib-compile-resources.c:797 -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:92 -#, c-format -msgid "nick must be a minimum of 2 characters" -msgstr "kaldenavn (nick) skal være på mindst 2 tegn" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:103 -#, c-format -msgid "Invalid numeric value" -msgstr "Ugyldig numerisk værdi" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:111 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " allerede angivet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:119 -#, c-format -msgid "value='%s' already specified" -msgstr "value='%s' allerede angivet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:133 -#, c-format -msgid "flags values must have at most 1 bit set" -msgstr "værdier til flag må højst have 1 bit sat" - -# value eller værdi? -#: gio/glib-compile-schemas.c:158 -#, c-format -msgid "<%s> must contain at least one " -msgstr "<%s> skal indeholde mindst én " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:314 -#, c-format -msgid "<%s> is not contained in the specified range" -msgstr "<%s> indgår ikke i det givne interval" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:326 -#, c-format -msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" -msgstr "<%s> er ikke et gyldigt medlem af den angivne numererede type" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:332 -#, c-format -msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" -msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke tilhører den angivne flagtype" - -# oversæt choices? -#: gio/glib-compile-schemas.c:338 -#, c-format -msgid "<%s> contains a string not in " -msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke er blandt " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:372 -msgid " already specified for this key" -msgstr " er allerede angivet for denne nøgle" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:390 -#, c-format -msgid " not allowed for keys of type “%s”" -msgstr " er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:407 -#, c-format -msgid " specified minimum is greater than maximum" -msgstr "-minimum er større end maksimum" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:432 -#, c-format -msgid "unsupported l10n category: %s" -msgstr "l10n-kategori ikke understøttet: %s" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:440 -msgid "l10n requested, but no gettext domain given" -msgstr "l10n blev forespurgt, men intet gettext-domæne givet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:452 -msgid "translation context given for value without l10n enabled" -msgstr "oversættelseskontekst givet for værdi uden at l10n er slået til" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:474 -#, c-format -msgid "Failed to parse value of type “%s”: " -msgstr "Kunne ikke fortolke -værdi for typen “%s”: " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:491 -msgid "" -" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" -msgstr "" -" kan ikke angives for nøgler, der er markeret som havende en " -"nummereret type" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:500 -msgid " already specified for this key" -msgstr " er allerede givet for denne nøgle" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:512 -#, c-format -msgid " not allowed for keys of type “%s”" -msgstr " er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:528 -#, c-format -msgid " already given" -msgstr " er allerede givet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:543 -#, c-format -msgid " must contain at least one " -msgstr " skal indeholde mindst én " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:557 -msgid " already specified for this key" -msgstr " er allerede angivet for denne nøgle" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:561 -msgid "" -" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " -"after " -msgstr "" -" kan kun angives for nøgler af nummereret type eller flagtype, " -"eller efter " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:580 -#, c-format -msgid "" -" given when “%s” is already a member of the enumerated " -"type" -msgstr "" -" givet mens “%s” allerede er medlem i nummereret type" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:586 -#, c-format -msgid " given when was already given" -msgstr " givet mens allerede var givet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:594 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " er allerede givet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:604 -#, c-format -msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" -msgstr "alias-målet “%s” er ikke en nummereret type" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:605 -#, c-format -msgid "alias target “%s” is not in " -msgstr "alias-målet “%s” er ikke i " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:620 -#, c-format -msgid " must contain at least one " -msgstr " skal indeholde mindst én " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:797 -msgid "Empty names are not permitted" -msgstr "Tomme navne er ikke tilladt" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:807 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" -msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:819 -#, c-format -msgid "" -"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen (“-”) are permitted" -msgstr "" -"Ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun små bogstaver, tal og bindestreg " -"(“-”) er tilladt" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" -msgstr "Ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:837 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" -msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn må ikke være en bindestreg (“-”)" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:845 -#, c-format -msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" -msgstr "Ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:917 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " allerede angivet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:943 -msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" -msgstr "Kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:954 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " allerede angivet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:972 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" overskygger i ; brug " -" for at ændre værdi" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:983 -#, c-format -msgid "" -"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"Præcist en af “type”, “enum” eller “flags” skal være angivet som attribut " -"for " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 -#, c-format -msgid "Invalid GVariant type string “%s”" -msgstr "Ugyldig typestreng “%s” for GVariant" - -# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering -#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 -msgid " given but schema isn’t extending anything" -msgstr " givet, men skemaet nedarver ikke fra noget" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 -#, c-format -msgid "No to override" -msgstr "Ingen at overskrive" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " er allerede angivet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " er allerede angivet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema “%s”" -msgstr " nedarver fra skemaet “%s”, som ikke findes endnu" - -# list of? -#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema “%s”" -msgstr " er en liste for skemaet “%s”, som ikke findes endnu" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 -#, c-format -msgid "Cannot be a list of a schema with a path" -msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 -#, c-format -msgid "Cannot extend a schema with a path" -msgstr "Kan ikke nedarve fra et skema med en sti" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" er en liste, der nedarver fra , som ikke er " -"en liste" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 -#, c-format -msgid "" -" extends but “%s” " -"does not extend “%s”" -msgstr "" -" nedarver fra , " -"men “%s” nedarver ikke fra “%s”" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 -#, c-format -msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "En sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 -#, c-format -msgid "The path of a list must end with “:/”" -msgstr "Stien for en liste skal slutte med “:/”" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 -#, c-format -msgid "" -"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" -"desktop/” or “/system/” are deprecated." -msgstr "" -"Advarsel: Skemaet “%s” har stien “%s”. Stier som begynder med “/apps/”, “/" -"desktop/” eller “/system/” er forældede." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 -#, c-format -msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" -msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at the top level" -msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 -msgid "Element is required in " -msgstr "Elementet er påkrævet i " - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 -#, c-format -msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 -#, c-format -msgid "Warning: undefined reference to " -msgstr "Advarsel: udefineret reference til " - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 -msgid "--strict was specified; exiting." -msgstr "--strict blev angivet; afslutter." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 -msgid "This entire file has been ignored." -msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 -msgid "Ignoring this file." -msgstr "Ignorerer denne fil." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 -#, c-format -msgid "" -"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " -"override for this key." -msgstr "" -"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen " -"“%s”; ignorerer overskrivning for denne nøgle." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 -#, c-format -msgid "" -"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" -"strict was specified; exiting." -msgstr "" -"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen " -"“%s”, og --strict var givet; afslutter." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 -#, c-format -msgid "" -"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " -"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." -msgstr "" -"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i " -"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”); ignorerer overskrivning for denne " -"nøgle." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 -#, c-format -msgid "" -"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " -"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." -msgstr "" -"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i " -"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”), og --strict var givet; afslutter." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " -"%s. Ignoring override for this key." -msgstr "" -"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i " -"overskrivningsfilen “%s”: %s. Ignorerer overskrivning for denne nøgle." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " -"%s. --strict was specified; exiting." -msgstr "" -"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i " -"overskrivningsfilen “%s”: %s. --strict var givet; afslutter." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " -"range given in the schema; ignoring override for this key." -msgstr "" -"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " -"ikke i det interval, skemaet angiver; ignorerer overskrivning for denne " -"nøgle." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " -"range given in the schema and --strict was specified; exiting." -msgstr "" -"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " -"ikke i det interval, skemaet angiver, og --strict var givet; afslutter." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " -"list of valid choices; ignoring override for this key." -msgstr "" -"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” " -"findes ikke i listen over gyldige valg; ignorerer overskrivning for denne " -"nøgle." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 -#, c-format -msgid "" -"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " -"list of valid choices and --strict was specified; exiting." -msgstr "" -"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” " -"findes ikke i listen over gyldige valg, og --strict var givet; afslutter." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 -msgid "Where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "Hvor filen gschemas.compiled skal lægges" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n" -"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n" -"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 -msgid "You should give exactly one directory name" -msgstr "Du skal give præcist et katalognavn" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 -msgid "No schema files found: doing nothing." -msgstr "Ingen skemafiler fundet: Gør intet." - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 -msgid "No schema files found: removed existing output file." -msgstr "Ingen skemafiler fundet: fjernede eksisterende uddatafil." - -#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Ugyldigt filnavn %s" - -#: gio/glocalfile.c:980 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" -msgstr "Fejl ved hentning af filsysteminfo for %s: %s" - -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#. -#: gio/glocalfile.c:1121 -#, c-format -msgid "Containing mount for file %s not found" -msgstr "Indeholdende montering for filen %s ikke fundet" - -#: gio/glocalfile.c:1144 -msgid "Can’t rename root directory" -msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen" - -#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 -#, c-format -msgid "Error renaming file %s: %s" -msgstr "Fejl ved omdøbning af filen %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1169 -msgid "Can’t rename file, filename already exists" -msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede" - -#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352 -#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Ugyldigt filnavn" - -#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 -#, c-format -msgid "Error opening file %s: %s" -msgstr "Fejl ved åbning af filen %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1486 -#, c-format -msgid "Error removing file %s: %s" -msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:1969 -#, c-format -msgid "Error trashing file %s: %s" -msgstr "Fejl ved flytning af filen %s til papirkurv: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2010 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2030 -#, c-format -msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" -msgstr "Kan ikke finde topniveau-katalog til papirkurv %s" - -#: gio/glocalfile.c:2038 -#, c-format -msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" -msgstr "Papirkurv understøttes ikke på interne systemmonteringer" - -#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 -#, c-format -msgid "Unable to find or create trash directory for %s" -msgstr "Kan ikke finde eller oprette papirkurvskatalog for %s" - -#: gio/glocalfile.c:2173 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" -msgstr "Kan ikke oprette papirkurvs-infofil for %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2235 -#, c-format -msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" -msgstr "Kan ikke smide filen %s ud på andet filsystem" - -#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295 -#, c-format -msgid "Unable to trash file %s: %s" -msgstr "Kan ikke smide filen %s ud: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2301 -#, c-format -msgid "Unable to trash file %s" -msgstr "Kan ikke smide filen %s ud" - -#: gio/glocalfile.c:2327 -#, c-format -msgid "Error creating directory %s: %s" -msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2356 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske links" - -#: gio/glocalfile.c:2359 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link %s: %s" -msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk link %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s" -msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2425 -msgid "Can’t move directory over directory" -msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" - -#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" - -#: gio/glocalfile.c:2470 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s" - -#: gio/glocalfile.c:2484 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" - -#: gio/glocalfile.c:2658 -#, c-format -msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" -msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:767 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Attributværdien må ikke være NULL" - -#: gio/glocalfileinfo.c:774 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:781 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn" - -#: gio/glocalfileinfo.c:821 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut “%s”: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1663 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (ugyldig kodning)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 gio/glocalfileoutputstream.c:915 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen “%s”: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2088 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2133 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2151 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2170 gio/glocalfileinfo.c:2189 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2236 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlinks" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2252 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2303 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2326 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "symlink må ikke være NULL" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355 -#: gio/glocalfileinfo.c:2366 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2345 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: filen er ikke et symlink" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2417 -#, c-format -msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" -msgstr "Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld er negativt" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2426 -#, c-format -msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" -msgstr "Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld nâr op på 1 sekund" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2436 -#, c-format -msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" -msgstr "UNIX-tidsstempel %lld passer ikke ind i 64 bit" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2447 -#, c-format -msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" -msgstr "UNIX-tidsstempel %lld ligger uden for intervallet, som understøttes af Windows" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2511 -#, c-format -msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" -msgstr "Filnavnet “%s” kan ikke konverteres til UTF-16" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2530 -#, c-format -msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" -msgstr "Filen “%s” kan ikke åbnes: Windowsfejl %lu" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2543 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" -msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang for filen “%s”: %lu" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2644 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2667 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2682 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2689 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2781 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 -#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Fejl under søgning i filen: %s" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s" - -#: gio/glocalfilemonitor.c:865 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Fejl under fjernelse af gammelt link til sikkerhedskopi: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380 -#, c-format -msgid "Error opening file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Målfilen er en mappe" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Filen blev modificeret eksternt" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Ugyldig GSeekType angivet" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:484 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:508 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det " -"tilgængelige adresserum" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:399 -msgid "mount doesn’t implement “unmount”" -msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “unmount”" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:475 -msgid "mount doesn’t implement “eject”" -msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “eject”" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:553 -msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" -msgstr "" -"monteringsobjekt implementerer ikke “unmount” eller “unmount_with_operation”" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:638 -msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" -msgstr "" -"monteringsobjekt implementerer ikke “eject” eller “eject_with_operation”" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:726 -msgid "mount doesn’t implement “remount”" -msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “remount”" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:808 -msgid "mount doesn’t implement content type guessing" -msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:895 -msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" -msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype" - -#: gio/gnetworkaddress.c:415 -#, c-format -msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" -msgstr "Værtsnavnet “%s” indeholder “[”, men ikke “]”" - -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 -msgid "Network unreachable" -msgstr "Netværket kan ikke nås" - -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 -msgid "Host unreachable" -msgstr "Vært kan ikke nås" - -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s" - -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: " - -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: " - -#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 -#, c-format -msgid "NetworkManager not running" -msgstr "Netværkshåndtering kører ikke" - -#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 -#, c-format -msgid "NetworkManager version too old" -msgstr "Versionen af NetværksHåndtering er for gammel" - -#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 -msgid "Output stream doesn’t implement write" -msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write" - -#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 -#, c-format -msgid "Sum of vectors passed to %s too large" -msgstr "Summen af vektorer givet til %s er for stor" - -#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" - -#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 -#, c-format -msgid "Error resolving “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”: %s" - -#. Translators: The placeholder is for a function name. -#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 -#, c-format -msgid "%s not implemented" -msgstr "%s er ikke implementeret" - -#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 -msgid "Invalid domain" -msgstr "Ugyldigt domæne" - -#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970 -#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239 -#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 -#: gio/gresourcefile.c:736 -#, c-format -msgid "The resource at “%s” does not exist" -msgstr "Ressourcen på “%s” findes ikke" - -#: gio/gresource.c:837 -#, c-format -msgid "The resource at “%s” failed to decompress" -msgstr "Ressourcen på “%s” kunne ikke afkomprimeres" - -#: gio/gresourcefile.c:732 -#, c-format -msgid "The resource at “%s” is not a directory" -msgstr "Ressourcen i “%s” er ikke et katalog" - -#: gio/gresourcefile.c:940 -msgid "Input stream doesn’t implement seek" -msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning" - -#: gio/gresource-tool.c:499 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL" - -#: gio/gresource-tool.c:505 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" -"Vis ressourcer\n" -"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n" -"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer" - -#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "FIL [STI]" - -#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 -msgid "SECTION" -msgstr "SEKTION" - -#: gio/gresource-tool.c:514 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" -"Vis ressourcer med detaljer\n" -"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n" -"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n" -"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering" - -#: gio/gresource-tool.c:524 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout" - -#: gio/gresource-tool.c:525 -msgid "FILE PATH" -msgstr "FILSTI" - -#: gio/gresource-tool.c:539 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Brug:\n" -" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG …]\n" -"\n" -"Kommandoer:\n" -" help Vis denne information\n" -" sections Vis ressourcesektioner\n" -" list Vis ressourcer\n" -" details Vis ressourcer med detaljer\n" -" extract Udskriv en ressource\n" -"\n" -"Brug “gresource help KOMMANDO” til at få uddybende hjælp.\n" -"\n" - -#: gio/gresource-tool.c:553 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Brug:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: gio/gresource-tool.c:560 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " SEKTION Navn på elf-sektion (valgfri)\n" - -#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " KOMMANDO Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n" - -#: gio/gresource-tool.c:570 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr " FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" - -#: gio/gresource-tool.c:573 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" -" FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" -" eller en kompileret ressourcefil\n" - -#: gio/gresource-tool.c:577 -msgid "[PATH]" -msgstr "[STI]" - -#: gio/gresource-tool.c:579 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " STI En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n" - -#: gio/gresource-tool.c:580 -msgid "PATH" -msgstr "STI" - -#: gio/gresource-tool.c:582 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " STI En ressourcesti\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 -#, c-format -msgid "No such schema “%s”\n" -msgstr "Intet sådant skema “%s”\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:55 -#, c-format -msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Skemaet “%s” kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:76 -#, c-format -msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Skemaet “%s” kan flyttes (sti skal angives)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:90 -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Tom sti givet.\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:96 -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:102 -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:108 -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:543 -msgid "The key is not writable\n" -msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer" - -#: gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer" - -#: gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Vis nøglerne i SKEMA" - -#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "SKEMA[:STI]" - -#: gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Vis underelementerne af SKEMA" - -#: gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Vis nøgler og værdier rekursivt\n" -"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:605 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[SKEMA[:STI]]" - -#: gio/gsettings-tool.c:610 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Hent værdien for NØGLE" - -#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 -#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE" - -#: gio/gsettings-tool.c:616 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE" - -#: gio/gsettings-tool.c:622 -msgid "Query the description for KEY" -msgstr "Forespørg om beskrivelsen af NØGLE" - -#: gio/gsettings-tool.c:628 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI" - -#: gio/gsettings-tool.c:629 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI" - -#: gio/gsettings-tool.c:634 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi" - -#: gio/gsettings-tool.c:640 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier" - -#: gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Se om NØGLE er skrivbar" - -#: gio/gsettings-tool.c:652 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Overvåg ændringer af NØGLE.\n" -"Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n" -"Brug ^C for at standse overvågning.\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:655 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]" - -#: gio/gsettings-tool.c:667 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" describe Queries the description of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Brug:\n" -" gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG …]\n" -"\n" -"Kommandoer:\n" -" help Vis denne information\n" -" list-schemas Vis installerede skemaer\n" -" list-relocatable-schemas Vis flytbare skemaer\n" -" list-keys Vis nøgler i et skema\n" -" list-children Vis underelementer af et skema\n" -" list-recursively Vis nøgler og værdier rekursivt\n" -" range Forespørg om interval for nøgle\n" -" describe Forespørg om beskrivelsen af en nøgle\n" -" get Hent værdi af en nøgle\n" -" set Sæt værdien af en nøgle\n" -" reset Nulstil værdien af en nøgle\n" -" reset-recursively Nulstil alle værdier i et skema\n" -" writable Se om en nøgle er skrivbar\n" -" monitor Overvåg ændringer\n" -"\n" -"Brug “gsettings help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n" -"\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:691 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Brug:\n" -" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:697 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " SKEMAKAT Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:705 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" SKEMA Navnet på skemaet\n" -" STI Stien, for flytbare skemaer\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:710 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " NØGLE Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:714 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " NØGLE Nøglen inden for skemaet\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:718 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VÆRDI Værdien der skal sættes\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:773 -#, c-format -msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" -msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:785 -msgid "No schemas installed\n" -msgstr "Ingen skemaer installeret\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:864 -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Tomt skemanavn givet\n" - -#: gio/gsettings-tool.c:919 -#, c-format -msgid "No such key “%s”\n" -msgstr "Ingen sådan nøgle “%s”\n" - -#: gio/gsocket.c:413 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret" - -#: gio/gsocket.c:420 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s" - -#: gio/gsocket.c:428 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Soklen er allerede lukket" - -#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O" - -#: gio/gsocket.c:578 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "opretter GSocket fra fd: %s" - -#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s" - -#: gio/gsocket.c:661 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "Der blev angivet en ukendt familie" - -#: gio/gsocket.c:668 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol" - -#: gio/gsocket.c:1159 -#, c-format -msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." -msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel." - -#: gio/gsocket.c:1176 -#, c-format -msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." -msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid." - -#: gio/gsocket.c:1983 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s" - -#: gio/gsocket.c:2029 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s" - -#: gio/gsocket.c:2095 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "kunne ikke lytte: %s" - -#: gio/gsocket.c:2199 -#, c-format -msgid "Error binding to address %s: %s" -msgstr "Fejl ved binding til adresse %s: %s" - -#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547 -#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s" - -#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548 -#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s" - -#: gio/gsocket.c:2377 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast" - -#: gio/gsocket.c:2524 -msgid "Unsupported socket family" -msgstr "Sokkelfamilie understøttes ikke" - -# ? -#: gio/gsocket.c:2549 -msgid "source-specific not an IPv4 address" -msgstr "kildespecifik er ikke en IPv4-adresse" - -#: gio/gsocket.c:2573 -#, c-format -msgid "Interface name too long" -msgstr "Grænsefladenavnet er for langt" - -#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636 -#, c-format -msgid "Interface not found: %s" -msgstr "Grænseflade ikke fundet: %s" - -#: gio/gsocket.c:2612 -msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" -msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv4" - -#: gio/gsocket.c:2670 -msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" -msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv6" - -#: gio/gsocket.c:2879 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s" - -#: gio/gsocket.c:3005 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Forbinder" - -#: gio/gsocket.c:3056 -msgid "Unable to get pending error: " -msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: " - -#: gio/gsocket.c:3245 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s" - -#: gio/gsocket.c:3442 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s" - -#: gio/gsocket.c:3629 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s" - -#: gio/gsocket.c:3710 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s" - -#: gio/gsocket.c:4396 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s" - -#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008 -#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s" - -#: gio/gsocket.c:4950 -msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows" - -#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s" - -#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038 -#, c-format -msgid "Unable to read socket credentials: %s" -msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s" - -#: gio/gsocket.c:6047 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem" - -#: gio/gsocketclient.c:182 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: " - -#: gio/gsocketclient.c:196 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: " - -#: gio/gsocketclient.c:198 -msgid "Could not connect: " -msgstr "Kunne ikke forbinde: " - -#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Ukendt forbindelsesfejl" - -#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668 -msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke." - -#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 -#, c-format -msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." -msgstr "Proxyprotokollen “%s” understøttes ikke." - -# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager" -#: gio/gsocketlistener.c:230 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Modtager er allerede lukket" - -#: gio/gsocketlistener.c:276 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Tilføjede sokkel er lukket" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:118 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" -msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen “%s”" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:136 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:153 -#, c-format -msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv4-protokollen" - -#: gio/gsocks4aproxy.c:179 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver." - -#: gio/gsocks4aproxy.c:186 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået" - -#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver." - -#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse." - -#: gio/gsocks5proxy.c:191 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib." - -#: gio/gsocks5proxy.c:220 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen." - -#: gio/gsocks5proxy.c:250 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode." - -#: gio/gsocks5proxy.c:300 -#, c-format -msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv5-protokollen" - -#: gio/gsocks5proxy.c:362 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype." - -#: gio/gsocks5proxy.c:369 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl." - -#: gio/gsocks5proxy.c:375 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet." - -#: gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server." - -#: gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy." - -#: gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy." - -#: gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." -msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke “connect”-kommando." - -#: gio/gsocks5proxy.c:406 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype." - -#: gio/gsocks5proxy.c:412 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl." - -#: gio/gthemedicon.c:595 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen" - -#: gio/gthreadedresolver.c:152 -msgid "No valid addresses were found" -msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser" - -#: gio/gthreadedresolver.c:337 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af “%s”: %s" - -#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 -#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 -#, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" -msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for “%s”" - -#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" -msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse “%s”" - -#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 -#: gio/gthreadedresolver.c:973 -#, c-format -msgid "Error resolving “%s”" -msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”" - -#: gio/gtlscertificate.c:243 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet" - -#: gio/gtlscertificate.c:253 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle" - -#: gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle" - -#: gio/gtlscertificate.c:291 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet" - -#: gio/gtlscertificate.c:300 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat" - -#: gio/gtlspassword.c:111 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din " -"adgang vil blive låst." - -#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is -#. * displayed when more than one attempt is allowed. -#: gio/gtlspassword.c:115 -msgid "" -"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " -"locked out after further failures." -msgstr "" -"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst " -"efter yderligere fejlslagne forsøg." - -#: gio/gtlspassword.c:117 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert." - -#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" -msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" - -#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Uventet type af supplerende data" - -#: gio/gunixconnection.c:200 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n" -msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n" - -#: gio/gunixconnection.c:219 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Modtog ugyldig fd" - -#: gio/gunixconnection.c:363 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: " - -#: gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s" - -#: gio/gunixconnection.c:536 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s" - -#: gio/gunixconnection.c:565 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul " -"byte" - -#: gio/gunixconnection.c:605 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d" - -#: gio/gunixconnection.c:630 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s" - -#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s" - -#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525 -#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s" - -#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Filsystemets rod" - -#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382 -#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489 -#: gio/gunixoutputstream.c:635 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s" - -# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination? Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt -#: gio/gunixsocketaddress.c:243 -msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system" - -# eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette) -#: gio/gvolume.c:438 -msgid "volume doesn’t implement eject" -msgstr "diskenhed implementerer ikke eject" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:515 -msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation" - -#: gio/gwin32inputstream.c:185 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s" - -#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s" - -#: gio/gwin32outputstream.c:172 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s" - -#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" - -#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Intern fejl: %s" - -#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 -msgid "Need more input" -msgstr "Kræver yderligere input" - -#: gio/gzlibdecompressor.c:340 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Ugyldige komprimerede data" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 -msgid "Address to listen on" -msgstr "Adresse, der skal lyttes på" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 -msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 -msgid "Print address" -msgstr "Udskriv adresse" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 -msgid "Print address in shell mode" -msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 -msgid "Run a dbus service" -msgstr "Kør en dbus-tjeneste" - -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 -msgid "Wrong args\n" -msgstr "Forkerte argumenter\n" - -#: glib/gbookmarkfile.c:768 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" -msgstr "Uventet attribut “%s” for elementet “%s”" - -#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 -#: glib/gbookmarkfile.c:982 -#, c-format -msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" -msgstr "Attributten “%s” for elementet “%s” blev ikke fundet" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 -#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 -#, c-format -msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" -msgstr "Uventet mærke “%s”, forventede mærket “%s”" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 -#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 -#, c-format -msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" -msgstr "Uventet mærke “%s” inden i “%s”" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1624 -#, c-format -msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" -msgstr "Ugyldig dato/klokkeslæt “%s” i bogmærkefil" - -#: glib/gbookmarkfile.c:1827 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2028 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" -msgstr "Et bogmærke for URI'en “%s” findes allerede" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 -#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 -#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 -#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 -#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 -#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 -#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 -#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 -#: glib/gbookmarkfile.c:3998 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI “%s”" -msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en “%s”" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2409 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" -msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en “%s”" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2494 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" -msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en “%s”" - -#: glib/gbookmarkfile.c:3035 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" -msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en “%s”" - -#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 -#, c-format -msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" -msgstr "Intet program med navnet “%s” har registreret et bogmærke for “%s”" - -#: glib/gbookmarkfile.c:3734 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" -msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen “%s” med URI'en “%s”" - -#: glib/gconvert.c:467 -msgid "Unrepresentable character in conversion input" -msgstr "Konverteringsinddata indeholder et tegn, som ikke kan repræsenteres" - -#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 -#: glib/gutf8.c:1324 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" - -#: glib/gconvert.c:763 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" -msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet “%s” til tegnsæt “%s”" - -#: glib/gconvert.c:935 -msgid "Embedded NUL byte in conversion input" -msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsinddata" - -#: glib/gconvert.c:956 -msgid "Embedded NUL byte in conversion output" -msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsuddata" - -#: glib/gconvert.c:1641 -#, c-format -msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" -msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI, ved brug af “fil”-metoden" - -#: glib/gconvert.c:1651 -#, c-format -msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" -msgstr "Den lokale fil-URI “%s” må ikke indeholde en “#”" - -#: glib/gconvert.c:1668 -#, c-format -msgid "The URI “%s” is invalid" -msgstr "URI'en “%s” er ugyldig" - -#: glib/gconvert.c:1680 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" -msgstr "Værtsnavnet for URI'en “%s” er ugyldig" - -#: glib/gconvert.c:1696 -#, c-format -msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI'en “%s” indeholder ugyldigt beskyttede tegn" - -#: glib/gconvert.c:1768 -#, c-format -msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" -msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:220 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:223 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m-%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:226 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid. -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) -#. * need different grammatical forms of month names depending on whether -#. * they are standalone or in a complete date context, with the day -#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when -#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete -#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when -#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc -#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD -#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command -#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale -#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and -#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, -#. * non-European) there is no difference between the standalone and -#. * complete date form. -#. -#: glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "januar" - -#: glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "februar" - -#: glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "marts" - -#: glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "april" - -#: glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "maj" - -#: glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "juni" - -#: glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "juli" - -#: glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "august" - -#: glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "september" - -#: glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "oktober" - -#: glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "november" - -#: glib/gdatetime.c:290 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "december" - -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated -#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian -#. * and Russian. In other languages there is no difference between -#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. -#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released -#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line -#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native -#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy -#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any -#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form -#. * appropriate when they are used standalone. -#. -#: glib/gdatetime.c:322 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "jan" - -#: glib/gdatetime.c:324 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: glib/gdatetime.c:326 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: glib/gdatetime.c:328 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "apr" - -#: glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "maj" - -#: glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "aug" - -#: glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "sep" - -#: glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "okt" - -#: glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: glib/gdatetime.c:344 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "dec" - -#: glib/gdatetime.c:359 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "mandag" - -#: glib/gdatetime.c:361 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "tirsdag" - -#: glib/gdatetime.c:363 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "onsdag" - -#: glib/gdatetime.c:365 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "torsdag" - -#: glib/gdatetime.c:367 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "fredag" - -#: glib/gdatetime.c:369 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "lørdag" - -#: glib/gdatetime.c:371 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "søndag" - -#: glib/gdatetime.c:386 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "man" - -#: glib/gdatetime.c:388 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "tir" - -#: glib/gdatetime.c:390 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "ons" - -#: glib/gdatetime.c:392 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "tor" - -#: glib/gdatetime.c:394 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "fre" - -#: glib/gdatetime.c:396 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "lør" - -#: glib/gdatetime.c:398 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "søn" - -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a full -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. Here are full month names in a form -#. * appropriate when they are used in a full date context, with the -#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 -#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family -#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line -#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale -#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and -#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is -#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages -#. * (western European, non-European) there is no difference between the -#. * standalone and complete date form. -#. -#: glib/gdatetime.c:462 -msgctxt "full month name with day" -msgid "January" -msgstr "januar" - -#: glib/gdatetime.c:464 -msgctxt "full month name with day" -msgid "February" -msgstr "februar" - -#: glib/gdatetime.c:466 -msgctxt "full month name with day" -msgid "March" -msgstr "marts" - -#: glib/gdatetime.c:468 -msgctxt "full month name with day" -msgid "April" -msgstr "april" - -#: glib/gdatetime.c:470 -msgctxt "full month name with day" -msgid "May" -msgstr "maj" - -#: glib/gdatetime.c:472 -msgctxt "full month name with day" -msgid "June" -msgstr "juni" - -#: glib/gdatetime.c:474 -msgctxt "full month name with day" -msgid "July" -msgstr "juli" - -#: glib/gdatetime.c:476 -msgctxt "full month name with day" -msgid "August" -msgstr "august" - -#: glib/gdatetime.c:478 -msgctxt "full month name with day" -msgid "September" -msgstr "september" - -#: glib/gdatetime.c:480 -msgctxt "full month name with day" -msgid "October" -msgstr "oktober" - -#: glib/gdatetime.c:482 -msgctxt "full month name with day" -msgid "November" -msgstr "november" - -#: glib/gdatetime.c:484 -msgctxt "full month name with day" -msgid "December" -msgstr "december" - -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a full -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form -#. * appropriate when they are used in a full date context, with the -#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical -#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. -#. * In other languages there is no difference between the standalone -#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system -#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer -#. * then you can refer to the date command line utility and see what the -#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command -#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of -#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems -#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. -#. -#: glib/gdatetime.c:549 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jan" -msgstr "jan" - -#: glib/gdatetime.c:551 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: glib/gdatetime.c:553 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: glib/gdatetime.c:555 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Apr" -msgstr "apr" - -#: glib/gdatetime.c:557 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "May" -msgstr "maj" - -#: glib/gdatetime.c:559 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: glib/gdatetime.c:561 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: glib/gdatetime.c:563 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Aug" -msgstr "aug" - -#: glib/gdatetime.c:565 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Sep" -msgstr "sep" - -#: glib/gdatetime.c:567 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Oct" -msgstr "okt" - -#: glib/gdatetime.c:569 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: glib/gdatetime.c:571 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Dec" -msgstr "dec" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:588 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:591 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: glib/gdir.c:154 -#, c-format -msgid "Error opening directory “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved åbning af mappen “%s”: %s" - -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" -msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”" -msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”" - -#: glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Error reading file “%s”: %s" -msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s" - -#: glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "File “%s” is too large" -msgstr "Filen “%s” er for stor" - -#: glib/gfileutils.c:854 -#, c-format -msgid "Failed to read from file “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke læse fra filen “%s”: %s" - -#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s" - -#: glib/gfileutils.c:914 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen “%s”: fstat() mislykkedes: %s" - -#: glib/gfileutils.c:944 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: fdopen() mislykkedes: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1044 -#, c-format -msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke omdøbe filen “%s” til “%s”: g_rename() mislykkedes: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: write() mislykkedes: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1189 -#, c-format -msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fsync() mislykkedes: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1401 -#, c-format -msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Den eksisterende fil “%s” kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" - -#: glib/gfileutils.c:1735 -#, c-format -msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" -msgstr "Skabelonen “%s” er ugyldig, må ikke indeholde en “%s”" - -#: glib/gfileutils.c:1748 -#, c-format -msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" -msgstr "Skabelonen “%s” indeholder ikke XXXXXX" - -#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke læse den symbolske link “%s”: %s" - -#: glib/giochannel.c:1396 -#, c-format -msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra “%s” til “%s”: %s" - -#: glib/giochannel.c:1749 -msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string" - -#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" - -#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" - -#: glib/giochannel.c:1940 -msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" - -#: glib/gkeyfile.c:789 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" - -#: glib/gkeyfile.c:826 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ikke en almindelig fil" - -#: glib/gkeyfile.c:1275 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder linjen “%s” hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " -"gruppe eller en kommentar" - -#: glib/gkeyfile.c:1332 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:1354 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" - -#: glib/gkeyfile.c:1380 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" - -#: glib/gkeyfile.c:1407 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" -msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen “%s”, der ikke understøttes" - -#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 -#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 -#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 -#, c-format -msgid "Key file does not have group “%s”" -msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen “%s”" - -#: glib/gkeyfile.c:1778 -#, c-format -msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" -msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen “%s” i gruppen “%s”" - -#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 -#, c-format -msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" -msgstr "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” med værdien “%s” der ikke er UTF-8" - -#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen “%s”, som har en værdi, der ikke kan fortolkes." - -#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen “%s” i gruppen “%s”, som har en værdi der ikke " -"kan fortolkes." - -#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 -#, c-format -msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" -msgstr "Nøglen “%s” i gruppen “%s” har værdien “%s”, mens %s blev forventet" - -#: glib/gkeyfile.c:4284 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" - -#: glib/gkeyfile.c:4306 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" -msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens “%s”" - -#: glib/gkeyfile.c:4450 -#, c-format -msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." -msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som et nummer." - -#: glib/gkeyfile.c:4464 -#, c-format -msgid "Integer value “%s” out of range" -msgstr "Heltalsværdien “%s” er ikke i gyldigt interval" - -#: glib/gkeyfile.c:4497 -#, c-format -msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en float." - -#: glib/gkeyfile.c:4536 -#, c-format -msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." - -#: glib/gmappedfile.c:129 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Kunne ikke læse attributter for filen “%s%s%s%s”: fstat() mislykkedes: %s" - -#: glib/gmappedfile.c:195 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s" - -#: glib/gmappedfile.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: open() mislykkedes: %s" - -#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: " - -#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" -msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet — ugyldig “%s”" - -#: glib/gmarkup.c:473 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid name" -msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn" - -#: glib/gmarkup.c:489 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" -msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”" - -#: glib/gmarkup.c:613 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Fejl på linje %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:690 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en " -"tegnreference (ê for eksempel) — måske er cifret for stort" - -#: glib/gmarkup.c:702 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " -"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — undgå dette ved " -"at bruge & i stedet" - -#: glib/gmarkup.c:728 -#, c-format -msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" -msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn" - -#: glib/gmarkup.c:766 -msgid "" -"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" - -#: glib/gmarkup.c:774 -#, c-format -msgid "Entity name “%-.*s” is not known" -msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt" - -#: glib/gmarkup.c:779 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" -"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — dette undgås ved at " -"bruge & i stedet" - -#: glib/gmarkup.c:1193 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" - -#: glib/gmarkup.c:1233 -#, c-format -msgid "" -"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være " -"begyndelsen på et elementnavn" - -#: glib/gmarkup.c:1276 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " -"“%s”" -msgstr "" -"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme " -"elementmærke “%s”" - -#: glib/gmarkup.c:1346 -#, c-format -msgid "Too many attributes in element “%s”" -msgstr "For mange attributer i elementet “%s”" - -#: glib/gmarkup.c:1366 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" -msgstr "" -"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet " -"“%s”" - -#: glib/gmarkup.c:1408 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " -"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; måske " -"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet" - -#: glib/gmarkup.c:1453 -#, c-format -msgid "" -"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute “%s” of element “%s”" -msgstr "" -"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet " -"når værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives" - -#: glib/gmarkup.c:1587 -#, c-format -msgid "" -"“%s” is not a valid character following the characters “”" -msgstr "" -"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt " -"tegn er “>”" - -#: glib/gmarkup.c:1637 -#, c-format -msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" -msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen åbne elementer nu" - -#: glib/gmarkup.c:1646 -#, c-format -msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" -msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt åbent element er “%s”" - -#: glib/gmarkup.c:1799 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" - -#: glib/gmarkup.c:1813 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes “<”" - -#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer — “%s” var sidste åbne element" - -#: glib/gmarkup.c:1829 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " -"afslutte det sidste mærke <%s/>" - -#: glib/gmarkup.c:1835 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" - -#: glib/gmarkup.c:1841 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn" - -#: glib/gmarkup.c:1846 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke." - -#: glib/gmarkup.c:1852 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen " -"attributværdi" - -#: glib/gmarkup.c:1859 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" - -#: glib/gmarkup.c:1876 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”" - -#: glib/gmarkup.c:1880 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for et uåbnet element" - -#: glib/gmarkup.c:1886 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" - -#: glib/goption.c:873 -msgid "[OPTION…]" -msgstr "[TILVALG …]" - -#: glib/goption.c:989 -msgid "Help Options:" -msgstr "Tilvalg til hjælp:" - -#: glib/goption.c:990 -msgid "Show help options" -msgstr "Vis tilvalg for hjælp" - -#: glib/goption.c:996 -msgid "Show all help options" -msgstr "Vis alle tilvalg for hjælp" - -#: glib/goption.c:1059 -msgid "Application Options:" -msgstr "Tilvalg for programmet:" - -#: glib/goption.c:1061 -msgid "Options:" -msgstr "Tilvalg:" - -#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" -msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien “%s” for %s" - -#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 -#, c-format -msgid "Integer value “%s” for %s out of range" -msgstr "Heltalsværdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval" - -#: glib/goption.c:1160 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" -msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien “%s” for %s" - -#: glib/goption.c:1168 -#, c-format -msgid "Double value “%s” for %s out of range" -msgstr "Double-værdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval" - -#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s" - -#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Mangler argument for %s" - -#: glib/goption.c:2194 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Ukendt tilvalg %s" - -#: glib/gregex.c:257 -msgid "corrupted object" -msgstr "ødelagt objekt" - -#: glib/gregex.c:259 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt" - -#: glib/gregex.c:261 -msgid "out of memory" -msgstr "utilstrækkelig hukommelse" - -#: glib/gregex.c:266 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "grænse for bagudlæsning nået" - -#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " -"partiel træfning" - -#: glib/gregex.c:280 -msgid "internal error" -msgstr "intern fejl" - -#: glib/gregex.c:288 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med " -"partiel træfning" - -#: glib/gregex.c:297 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "rekursionsgrænse nået" - -#: glib/gregex.c:299 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag" - -#: glib/gregex.c:301 -msgid "bad offset" -msgstr "ugyldig forskydning" - -#: glib/gregex.c:303 -msgid "short utf8" -msgstr "kort utf8" - -#: glib/gregex.c:305 -msgid "recursion loop" -msgstr "rekursiv løkke" - -#: glib/gregex.c:309 -msgid "unknown error" -msgstr "ukendt fejl" - -#: glib/gregex.c:329 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ sidst i mønster" - -#: glib/gregex.c:332 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c sidst i mønster" - -#: glib/gregex.c:335 -msgid "unrecognized character following \\" -msgstr "ukendt tegn følger \\" - -#: glib/gregex.c:338 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor" - -#: glib/gregex.c:341 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "for stort tal i {}-kvantor" - -#: glib/gregex.c:344 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse" - -#: glib/gregex.c:347 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse" - -#: glib/gregex.c:350 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen" - -#: glib/gregex.c:353 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "intet at gentage" - -#: glib/gregex.c:357 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "uventet gentagelse" - -#: glib/gregex.c:360 -msgid "unrecognized character after (? or (?-" -msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-" - -#: glib/gregex.c:363 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse" - -#: glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminating )" -msgstr "manglende afsluttende )" - -#: glib/gregex.c:369 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster" - -#: glib/gregex.c:372 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "manglende ) efter kommentar" - -#: glib/gregex.c:375 -msgid "regular expression is too large" -msgstr "regulært udtryk for stort" - -#: glib/gregex.c:378 -msgid "failed to get memory" -msgstr "kunne ikke hente hukommelse" - -#: glib/gregex.c:382 -msgid ") without opening (" -msgstr ") uden åbnende (" - -#: glib/gregex.c:386 -msgid "code overflow" -msgstr "kodeoverløb" - -#: glib/gregex.c:390 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "ukendt tegn efter (?<" - -# ??? -#: glib/gregex.c:393 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde" - -#: glib/gregex.c:396 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?(" - -#: glib/gregex.c:399 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene" - -#: glib/gregex.c:402 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "assert-erklæring forventet efter (?(" - -# Gad vide hvad kommentaren betyder -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:409 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )" - -#: glib/gregex.c:412 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "ukendt POSIX-klassenavn" - -#: glib/gregex.c:415 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke" - -#: glib/gregex.c:418 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "tegnværdi i \\x{…}-sekvens er for stor" - -#: glib/gregex.c:421 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" - -#: glib/gregex.c:424 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring" - -#: glib/gregex.c:431 -msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" -msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke" - -#: glib/gregex.c:434 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke" - -#: glib/gregex.c:438 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "ukendt tegn efter (?P" - -#: glib/gregex.c:441 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "manglende terminator i undermønsters navn" - -#: glib/gregex.c:444 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn" - -#: glib/gregex.c:447 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens" - -#: glib/gregex.c:450 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p" - -#: glib/gregex.c:453 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)" - -#: glib/gregex.c:456 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)" - -#: glib/gregex.c:459 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "oktal værdi er større end \\377" - -#: glib/gregex.c:463 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen" - -#: glib/gregex.c:467 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet" - -#: glib/gregex.c:470 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren" - -#: glib/gregex.c:473 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger" - -#: glib/gregex.c:476 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " -"or by a plain number" -msgstr "" -"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller " -"vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal" - -#: glib/gregex.c:480 -msgid "a numbered reference must not be zero" -msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul" - -#: glib/gregex.c:483 -msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)" - -#: glib/gregex.c:486 -msgid "(*VERB) not recognized" -msgstr "(*VERB) ikke genkendt" - -#: glib/gregex.c:489 -msgid "number is too big" -msgstr "tallet er for stort" - -#: glib/gregex.c:492 -msgid "missing subpattern name after (?&" -msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&" - -#: glib/gregex.c:495 -msgid "digit expected after (?+" -msgstr "ciffer forventet efter (?+" - -#: glib/gregex.c:498 -msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" -msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand" - -#: glib/gregex.c:501 -msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt" - -#: glib/gregex.c:504 -msgid "(*MARK) must have an argument" -msgstr "(*MARK) skal have et argument" - -#: glib/gregex.c:507 -msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -msgstr "\\c must skal være efterfulgt af et ASCII-tegn" - -#: glib/gregex.c:510 -msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgstr "" -"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller " -"citationstegn" - -#: glib/gregex.c:513 -msgid "\\N is not supported in a class" -msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse" - -#: glib/gregex.c:516 -msgid "too many forward references" -msgstr "for mange fremadreferencer" - -#: glib/gregex.c:519 -msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" -msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)" - -#: glib/gregex.c:522 -msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -msgstr "tegnværdi i \\u....-sekvens er for stor" - -#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s" - -#: glib/gregex.c:1316 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse" - -#: glib/gregex.c:1320 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber" - -#: glib/gregex.c:1328 -msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" -msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger" - -#: glib/gregex.c:1357 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s" - -#: glib/gregex.c:1437 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" - -#: glib/gregex.c:2419 -msgid "hexadecimal digit or “}” expected" -msgstr "hexadecimalt ciffer eller “}” forventet" - -#: glib/gregex.c:2435 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" - -#: glib/gregex.c:2475 -msgid "missing “<” in symbolic reference" -msgstr "manglende “<” i symbolsk reference" - -#: glib/gregex.c:2484 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "ufærdig symbolsk reference" - -#: glib/gregex.c:2491 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "symbolsk reference med længde nul" - -#: glib/gregex.c:2502 -msgid "digit expected" -msgstr "ciffer forventet" - -#: glib/gregex.c:2520 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "ugyldig symbolsk reference" - -#: glib/gregex.c:2583 -msgid "stray final “\\”" -msgstr "løst afsluttende “\\”" - -#: glib/gregex.c:2587 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "ukendt undvigesekvens" - -#: glib/gregex.c:2597 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" -msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst “%s” ved tegn %lu: %s" - -#: glib/gshell.c:94 -msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" -msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" - -#: glib/gshell.c:184 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" - -#: glib/gshell.c:580 -#, c-format -msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" -msgstr "Tekst sluttede lige efter et “\\”-tegn. (Teksten var “%s”)" - -#: glib/gshell.c:587 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" -msgstr "" -"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " -"“%s”)" - -#: glib/gshell.c:599 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" - -#: glib/gspawn.c:323 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" - -#: glib/gspawn.c:468 -#, c-format -msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" -msgstr "Uventet fejl ved læsning af data fra underproces (%s)" - -#: glib/gspawn.c:553 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" - -#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 -#, c-format -msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld" - -#: glib/gspawn.c:1069 -#, c-format -msgid "Child process killed by signal %ld" -msgstr "Underproces dræbt med signal %ld" - -#: glib/gspawn.c:1076 -#, c-format -msgid "Child process stopped by signal %ld" -msgstr "Underproces stoppet med signal %ld" - -#: glib/gspawn.c:1083 -#, c-format -msgid "Child process exited abnormally" -msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt" - -#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" - -#: glib/gspawn.c:1788 -#, c-format -msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)" - -#: glib/gspawn.c:1871 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" -msgstr "Fejl ved skift til mappen “%s” (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2036 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2046 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2055 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" - -#: glib/gspawn.c:2063 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process “%s”" -msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen “%s”" - -#: glib/gspawn.c:2087 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:294 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" - -#: glib/gspawn-win32.c:311 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:461 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:721 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" - -#: glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)" - -#: glib/gspawn-win32.c:1056 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " -"underprocess" - -#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405 -msgid "Empty string is not a number" -msgstr "Tom streng er ikke et tal" - -#: glib/gstrfuncs.c:3327 -#, c-format -msgid "“%s” is not a signed number" -msgstr "“%s” er ikke et tal med fortegn" - -#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441 -#, c-format -msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" -msgstr "Tallet “%s” er uden for det gyldige interval [%s, %s]" - -#: glib/gstrfuncs.c:3431 -#, c-format -msgid "“%s” is not an unsigned number" -msgstr "“%s” er ikke et tal uden fortegn" - -#: glib/guri.c:313 -#, no-c-format -msgid "Invalid %-encoding in URI" -msgstr "Ugyldig %-kodning i URI" - -#: glib/guri.c:330 -msgid "Illegal character in URI" -msgstr "Ugyldigt tegn i URI" - -#: glib/guri.c:359 -msgid "Non-UTF-8 characters in URI" -msgstr "Ikke-UTF-8-tegn i URI" - -#: glib/guri.c:462 -#, c-format -msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Ugyldig IPv6-adresse “%.*s” i URI" - -#: glib/guri.c:524 -#, c-format -msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Ugyldigt kodet IP-adresse “%.*s” i URI" - -#: glib/guri.c:558 glib/guri.c:570 -#, c-format -msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" -msgstr "Kunne ikke fortolke port “%.*s” i URI" - -#: glib/guri.c:577 -#, c-format -msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" -msgstr "Porten “%.*s” i URI ligger uden for gyldigt interval" - -#: glib/guri.c:1055 glib/guri.c:1119 -#, c-format -msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" -msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI" - -#: glib/guri.c:1061 -#, c-format -msgid "URI ‘%s’ has no host component" -msgstr "URI'en “%s” har ingen værtskomponent" - -#: glib/guri.c:1263 -msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" -msgstr "URI'en er ikke absolut og der er ikke givet nogen basis-URI" - -#: glib/guri.c:2019 -msgid "Missing ‘=’ and parameter value" -msgstr "Mangler “=” og parameterværdi" - -#: glib/gutf8.c:817 -msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse" - -#: glib/gutf8.c:950 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" - -#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 -#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" - -#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2756 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2758 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2760 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2762 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2764 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2766 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2770 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2772 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2774 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2776 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2778 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2780 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2784 -#, c-format -msgid "%.1f kb" -msgstr "%.1f kb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2786 -#, c-format -msgid "%.1f Mb" -msgstr "%.1f Mb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2788 -#, c-format -msgid "%.1f Gb" -msgstr "%.1f Gb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2790 -#, c-format -msgid "%.1f Tb" -msgstr "%.1f Tb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2792 -#, c-format -msgid "%.1f Pb" -msgstr "%.1f Pb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2794 -#, c-format -msgid "%.1f Eb" -msgstr "%.1f Eb" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2798 -#, c-format -msgid "%.1f Kib" -msgstr "%.1f Kib" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2800 -#, c-format -msgid "%.1f Mib" -msgstr "%.1f Mib" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2802 -#, c-format -msgid "%.1f Gib" -msgstr "%.1f Gib" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2804 -#, c-format -msgid "%.1f Tib" -msgstr "%.1f Tib" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2806 -#, c-format -msgid "%.1f Pib" -msgstr "%.1f Pib" - -#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2808 -#, c-format -msgid "%.1f Eib" -msgstr "%.1f Eib" - -#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u byte" - -#: glib/gutils.c:2846 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bit" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2913 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2918 -#, c-format -msgid "%s bit" -msgid_plural "%s bits" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s byte" - -#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to -#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of -#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. -#. * Please translate as literally as possible. -#. -#: glib/gutils.c:2972 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: glib/gutils.c:2977 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: glib/gutils.c:2982 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: glib/gutils.c:2987 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: glib/gutils.c:2992 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: glib/gutils.c:2997 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" -#~ msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten family er fejlformateret" - -#~ msgid "Mounted %s at %s\n" -#~ msgstr "Monterede %s på %s\n" - -#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" -#~ msgstr "; ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n" - -#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -#~ msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n" - -#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" -#~ msgstr "Ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n" - -#~ msgid "doing nothing.\n" -#~ msgstr "gør intet.\n" - -#~ msgid "No such method '%s'" -#~ msgstr "Ingen sådan metode “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -#~ "variable - unknown value '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " -#~ "ukendt værdi “%s”" - -#~ msgid "[ARGS...]" -#~ msgstr "[ARG …]" - -#~ msgid "Failed to create temp file: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s" - -#~ msgid "Error: object path not specified.\n" -#~ msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n" - -#~ msgid "Error: signal not specified.\n" -#~ msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n" - -#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -#~ msgstr "Fejl: Signal skal være et fuldt kvalificeret navn.\n" - -#~ msgid "No such interface" -#~ msgstr "Ingen sådan grænseflade" - -#~ msgid "No files given" -#~ msgstr "Ingen filer givet" - -#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved indhentning af attributter som kan ændres: %s\n" - -#~ msgid "Error mounting location: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved montering af sted: %s\n" - -#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved afmontering af montering: %s\n" - -#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved søgning efter indeholdende montering: %s\n" - -#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved udskubning af montering: %s\n" - -#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved montering af %s: %s\n" - -#~ msgid "No files to open" -#~ msgstr "Ingen filer at åbne" - -#~ msgid "No files to delete" -#~ msgstr "Ingen filer at slette" - -#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved indstilling af attribut: %s\n" - -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s" - -#~ msgid "Error opening file '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s" - -#~ msgid "Error reading file '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s" - -#~ msgid "Error renaming file: %s" -#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s" - -#~ msgid "Error opening file: %s" -#~ msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s" - -#~ msgid "Error creating directory: %s" -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s" - -#~ msgid "association changes not supported on win32" -#~ msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32" - -#~ msgid "Association creation not supported on win32" -#~ msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32" - -#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" -#~ msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe" - -#~ msgid "URIs not supported" -#~ msgstr "URI'er understøttes ikke" - -#~ msgid "Key file does not have key '%s'" -#~ msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Error processing input file with xmllint:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fejl ved behandling af inputfil med xmllint:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to get pending error: %s" -#~ msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s” til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s" - -#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fflush() mislykkedes: %s" - -#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke lukke filen “%s”: fclose() mislykkedes: %s" - -#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" -#~ msgstr "Ufuldstændige data modtaget for “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" -#~ msgstr "" -#~ "Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for " -#~ "sokkel. Ventede %d byte, fandt %d" - -#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" -#~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje “%s”: %s" - -#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kommandolinjen “%s” afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s" - -#~ msgid "No service record for '%s'" -#~ msgstr "Ingen tjenestejournal for “%s”" - -#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" -#~ msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået" - -#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -#~ msgstr "" -#~ "versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her" - -#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -#~ msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt" - -#~ msgid "File is empty" -#~ msgstr "Filen er tom" - -#~ msgid "Error connecting: " -#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: " - -#~ msgid "Error connecting: %s" -#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: %s" - -#~ msgid "Error reading from unix: %s" -#~ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s" - -#~ msgid "Error writing to unix: %s" -#~ msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -#~ msgstr "" -#~ "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” som har en værdi der ikke kan fortolkes." - -#~ msgid "This option will be removed soon." -#~ msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet." - -#~ msgid "Error stating file '%s': %s" -#~ msgstr "Fejl ved stat for filen “%s”: %s" - -#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begrænser brugernavn til %i tegn" - -#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4a-implementation begrænser værtsnavn til %i tegn" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "am" -#~ msgstr "am" - -#~ msgctxt "GDateTime" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "pm" - -#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" -#~ msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik “%s”, men forventede “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " -#~ "interface the type is %s" -#~ msgstr "" -#~ "Forsøger at ændre egenskaben %s af typen %s, men ifølge den forventede " -#~ "grænseflade er typen %s" - -#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" -#~ msgstr "Intet sådant skema “%s” angivet i overskrivningsfilen “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " help Show this information\n" -#~ " get Get the value of a key\n" -#~ " set Set the value of a key\n" -#~ " reset Reset the value of a key\n" -#~ " monitor Monitor a key for changes\n" -#~ " writable Check if a key is writable\n" -#~ "\n" -#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kommandoer:\n" -#~ " help Vis denne information\n" -#~ " get Hent værdien af en nøgle\n" -#~ " set Ændr værdien af en nøgle\n" -#~ " reset Nulstil værdien af en nøgle\n" -#~ " monitor Overvåg ændringer for en nøgle\n" -#~ " writable Se om der kan skrives til nøglen\n" -#~ "\n" -#~ "Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om kommandoer enkeltvis.\n" - -#~ msgid "Specify the path for the schema" -#~ msgstr "Angiv stien til skemaet" - -#~ msgid "" -#~ "Arguments:\n" -#~ " SCHEMA The id of the schema\n" -#~ " KEY The name of the key\n" -#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -#~ msgstr "" -#~ "Argumenter:\n" -#~ " SKEMA Id for skemaet\n" -#~ " NØGLE Nøglens navn\n" -#~ " VÆRDI Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret " -#~ "GVariant\n" - -#~ msgid "" -#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Overvåg ændringer af NØGLE, og udskriv de ændrede værdier.\n" -#~ "Overvågning vil fortsætte indtil processen afsluttes." - -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens i inddata" - -#~ msgid "Reached maximum data array limit" -#~ msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse" - -#~ msgid "do not hide entries" -#~ msgstr "skjul ikke poster" - -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" -#~ msgstr "" -#~ "Tegnet “%s” er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet " -#~ "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en " -#~ "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet" - -#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "Tegnet “%s” er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" - -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž" - -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "Ufærdig entitetsreference" - -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "Ufærdig tegnreference" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "fil" - -#~ msgid "The file containing the icon" -#~ msgstr "Filen som indeholder ikonet" - -#~ msgid "An array containing the icon names" -#~ msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -#~ msgstr "" -#~ "Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet " -#~ "ved “-”-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere." - -#~ msgid "File descriptor" -#~ msgstr "Fildeskriptor" - -#~ msgid "The file descriptor to read from" -#~ msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses" - -#~ msgid "Close file descriptor" -#~ msgstr "Luk fildeskriptor" - -#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -#~ msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, når strømmen lukkes" - -#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s" - -#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Sokkelfejl" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet" +# Danish translation for glib. +# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib package. +# +# Keld Simonsen , 2001. +# Kjartan Maraas , 2001. +# Ole Laursen , 2002 - 2003. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. +# Kenneth Nielsen , 2011. +# Joe Hansen , 2013. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. +# Alan Mortensen , 2019. +# +# Konventioner: +# +# attribute -> attribut +# header -> teksthoved +# message -> besked +# message body -> beskedtekst +# override (objektorienteret programmering) -> overskrive +# property -> egenskab +# signature -> signatur +# volume -> diskenhed (OBS. Diskuteres nu på listen, skal måske ændres) +# +# trash -> papirkurv ? +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-13 14:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-22 00:00+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gio/gapplication.c:500 +msgid "GApplication options" +msgstr "GApplication-indstillinger" + +#: gio/gapplication.c:500 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Vis GApplication-indstillinger" + +#: gio/gapplication.c:545 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)" + +#: gio/gapplication.c:557 +msgid "Override the application’s ID" +msgstr "Tilsidesæt programmets id" + +#: gio/gapplication.c:569 +msgid "Replace the running instance" +msgstr "Erstat den kørende instans" + +#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 +#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Print help" +msgstr "Udskriv hjælp" + +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMMANDO]" + +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 +msgid "Print version" +msgstr "Udskriv version" + +#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut" + +#: gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Vis programmer" + +#: gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)" + +#: gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Kør et program" + +#: gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)" + +#: gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE…]" +msgstr "APPID [FIL …]" + +#: gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Aktivér en handling" + +#: gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Udfør en handling på programmet" + +#: gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]" + +#: gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Vis tilgængelige handlinger" + +#: gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)" + +#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "APPID" + +#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106 +#: gio/gio-tool.c:224 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for" + +#: gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)" + +#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 +#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 +#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes" + +#: gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "HANDLING" + +#: gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres" + +#: gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETER" + +#: gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format" + +#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Ukendt kommando “%s”\n" +"\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Brug:\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 +#: gio/gsettings-tool.c:694 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenter:\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARG …]" + +#: gio/gapplication-tool.c:134 +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "Kommandoer:\n" + +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: gio/gapplication-tool.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:165 +#, c-format +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n" +"\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: “%s”\n" +msgstr "ugyldig program-id: “%s”\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"“%s” takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"“%s” tager ikke nogen argumenter\n" +"\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:266 +#, c-format +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:286 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:317 +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:325 +#, c-format +msgid "" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" +msgstr "" +"ugyldigt handlingsnavn: “%s”\n" +"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, “-” og “.”\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:344 +#, c-format +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:356 +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:411 +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id" + +#: gio/gapplication-tool.c:421 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"ukendt kommando: %s\n" +"\n" + +#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 +#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 +#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "For stor talværdi givet til %s" + +#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen" + +#: gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Kan ikke afkorte GBufferedInputStream" + +#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 +#: gio/goutputstream.c:2198 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Strømmen er allerede lukket" + +#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Afkortning understøttes ikke af basisstrømmen" + +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1864 gio/gdbusprivate.c:1416 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operationen blev afbrudt" + +#: gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret" + +#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata" + +#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Ikke nok plads på destinationen" + +#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 +#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 +#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461 +#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" + +#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 +#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Fejl under konvertering: %s" + +#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke" + +#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392 +#, c-format +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" +msgstr "Konvertering fra tegnsæt “%s” til “%s” er ikke understøttet" + +#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" +msgstr "Kunne ikke konvertere fra “%s” til “%s”" + +#: gio/gcontenttype.c:452 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s-type" + +#: gio/gcontenttype-win32.c:192 +msgid "Unknown type" +msgstr "Ukendt type" + +#: gio/gcontenttype-win32.c:194 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "%s-filtype" + +#: gio/gcredentials.c:323 +msgid "GCredentials contains invalid data" +msgstr "GCredentials indeholder ugyldige data" + +#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem" + +#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform" + +#: gio/gcredentials.c:607 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem" + +#: gio/gcredentials.c:661 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem" + +#: gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Uventet tidlig strømafslutning" + +#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" +msgstr "Ikke-understøttet nøgle “%s” i adresseindgang “%s”" + +#: gio/gdbusaddress.c:172 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" +msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang “%s”" + +#: gio/gdbusaddress.c:181 +#, c-format +msgid "" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " +"keys)" +msgstr "" +"Adressen “%s” er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, dir, tmpdir " +"eller abstract)" + +#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 +#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" +msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten “%s” er fejlformateret" + +#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport “%s” for adressen “%s”" + +#: gio/gdbusaddress.c:462 +#, c-format +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" +msgstr "Adresseelementet “%s” indeholder intet kolon (:)" + +#: gio/gdbusaddress.c:471 +#, c-format +msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" +msgstr "Transportnavn i adresseelementet “%s” må ikke være tomt" + +#: gio/gdbusaddress.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” indeholder ikke et " +"lighedstegn" + +#: gio/gdbusaddress.c:503 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" +msgstr "" +"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” må ikke have en tom nøgle" + +#: gio/gdbusaddress.c:517 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" +msgstr "" +"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, “%s” i " +"adresseelementet “%s”" + +#: gio/gdbusaddress.c:589 +#, c-format +msgid "" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" +msgstr "" +"Fejl i adressen “%s” — unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne " +"“path” eller “abstract” er givet" + +#: gio/gdbusaddress.c:625 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen “%s” — værtsattributten mangler eller er fejlformateret" + +#: gio/gdbusaddress.c:639 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret" + +#: gio/gdbusaddress.c:653 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen “%s” — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret" + +#: gio/gdbusaddress.c:674 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Fejl ved automatisk opstart: " + +#: gio/gdbusaddress.c:727 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved åbning af “nonce”-filen “%s”: %s" + +#: gio/gdbusaddress.c:746 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”: %s" + +#: gio/gdbusaddress.c:755 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”. Forventede 16 byte, fandt %d" + +#: gio/gdbusaddress.c:773 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" +msgstr "Fejl under skrivning af indhold af “nonce”-filen “%s” til strømmen:" + +#: gio/gdbusaddress.c:988 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Den givne adresse er tom" + +# nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk +#: gio/gdbusaddress.c:1101 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid" + +#: gio/gdbusaddress.c:1108 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: " + +#: gio/gdbusaddress.c:1115 +#, c-format +msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" +msgstr "Kan ikke køre D-Bus automatisk uden $DISPLAY til X11" + +#: gio/gdbusaddress.c:1157 +#, c-format +msgid "Error spawning command line “%s”: " +msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen “%s”: " + +#: gio/gdbusaddress.c:1226 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette " +"operativsystem)" + +#: gio/gdbusaddress.c:1367 gio/gdbusconnection.c:7224 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"— unknown value “%s”" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE — " +"ukendt værdi “%s”" + +#: gio/gdbusaddress.c:1376 gio/gdbusconnection.c:7233 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke " +"er angivet" + +#: gio/gdbusaddress.c:1386 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Ukendt bustype %d" + +#: gio/gdbusauth.c:294 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje" + +#: gio/gdbusauth.c:338 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje" + +#: gio/gdbusauth.c:482 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) " +"(tilgængelige: %s)" + +#: gio/gdbusauth.c:1167 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Rettigheder for mappen “%s” er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, " +"fandt 0%o" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 +#, c-format +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1048 gio/gfile.c:1286 +#: gio/gfile.c:1424 gio/gfile.c:1662 gio/gfile.c:1717 gio/gfile.c:1775 +#: gio/gfile.c:1859 gio/gfile.c:1916 gio/gfile.c:1980 gio/gfile.c:2035 +#: gio/gfile.c:3749 gio/gfile.c:3804 gio/gfile.c:4097 gio/gfile.c:4567 +#: gio/gfile.c:4978 gio/gfile.c:5063 gio/gfile.c:5153 gio/gfile.c:5250 +#: gio/gfile.c:5337 gio/gfile.c:5438 gio/gfile.c:8148 gio/gfile.c:8238 +#: gio/gfile.c:8322 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operationen understøttes ikke" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 +#, c-format +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " +msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til læsning: " + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "Linje %d i nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er fejlformateret" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "" +"Første symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er " +"fejlformateret" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "" +"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er " +"fejlformateret" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 +#, c-format +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" +msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på “%s”" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 +#, c-format +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af låsefil (uden link) “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved fjernelse af link til låsefil “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#, c-format +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " +msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til skrivning: " + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " +msgstr "(Yderligere kunne låsen for “%s” ikke opgives: %s) " + +#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2397 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Forbindelsen er lukket" + +#: gio/gdbusconnection.c:1894 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Tiden løb ud" + +#: gio/gdbusconnection.c:2519 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på " +"klientsiden" + +#: gio/gdbusconnection.c:4170 gio/gdbusconnection.c:4517 +#, c-format +msgid "" +"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" +msgstr "" +"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s" + +#: gio/gdbusconnection.c:4312 +#, c-format +msgid "No such property “%s”" +msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:4324 +#, c-format +msgid "Property “%s” is not readable" +msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses" + +#: gio/gdbusconnection.c:4335 +#, c-format +msgid "Property “%s” is not writable" +msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet" + +#: gio/gdbusconnection.c:4355 +#, c-format +msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" +msgstr "" +"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:4460 gio/gdbusconnection.c:4668 +#: gio/gdbusconnection.c:6664 +#, c-format +msgid "No such interface “%s”" +msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:4886 gio/gdbusconnection.c:7173 +#, c-format +msgid "No such interface “%s” on object at path %s" +msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s" + +#: gio/gdbusconnection.c:4984 +#, c-format +msgid "No such method “%s”" +msgstr "Ingen sådan metode “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:5015 +#, c-format +msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" +msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:5213 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s" + +#: gio/gdbusconnection.c:5439 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s" + +#: gio/gdbusconnection.c:5495 +#, c-format +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s" + +#: gio/gdbusconnection.c:5673 +#, c-format +msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" +msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:6775 +#, c-format +msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" +msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke" + +#: gio/gdbusconnection.c:6896 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s" + +#: gio/gdbusmessage.c:1266 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typen er INVALID" + +#: gio/gdbusmessage.c:1277 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Meddelelse for METHOD_CALL: Et af teksthovederne PATH eller MEMBER mangler" + +#: gio/gdbusmessage.c:1288 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Teksthovedet REPLY_SERIAL mangler" + +#: gio/gdbusmessage.c:1300 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "FEJLmeddelelse: Teksthovedet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler" + +#: gio/gdbusmessage.c:1313 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler" + +#: gio/gdbusmessage.c:1321 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH bruger den reserverede værdi /org/" +"freedesktop/DBus/Local" + +#: gio/gdbusmessage.c:1329 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNALbesked: Teksthovedet INTERFACE bruger den reserverede værdi org." +"freedesktop.DBus.Local" + +#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" +msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" + +#: gio/gdbusmessage.c:1391 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" +msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen “%s”, men fandt byte %d" + +#: gio/gdbusmessage.c:1410 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" +msgstr "" +"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d " +"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var " +"“%s”" + +#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 +msgid "Value nested too deeply" +msgstr "Værdien er for dybt indlejret" + +#: gio/gdbusmessage.c:1620 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Den fortolkede værdi “%s” er ikke en gyldig objektsti til D-Bus" + +#: gio/gdbusmessage.c:1642 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur" + +#: gio/gdbusmessage.c:1689 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte " +"(64 MiB)." + +#: gio/gdbusmessage.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Stødte på et array af typen “a%c”, som ventes at have en længde som er et " +"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte" + +#: gio/gdbusmessage.c:1895 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Fortolket værdi “%s” for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" + +#: gio/gdbusmessage.c:1936 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng “%s” fra D-Bus-wire-" +"formatet" + +#: gio/gdbusmessage.c:2121 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (“l”) eller " +"0x42 (“B”), men fandt værdien 0x%02x" + +#: gio/gdbusmessage.c:2134 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Ugyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d" + +#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 +msgid "Signature header found but is not of type signature" +msgstr "Signaturteksthoved fundet, men er ikke af typen signatur" + +#: gio/gdbusmessage.c:2200 +#, c-format +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" +msgstr "" +"Signaturteksthoved med signaturen “%s” fundet, men beskedteksten er tom" + +#: gio/gdbusmessage.c:2215 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)" + +#: gio/gdbusmessage.c:2247 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte" +msgstr[1] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte" + +#: gio/gdbusmessage.c:2257 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Kan ikke deserialisere besked: " + +#: gio/gdbusmessage.c:2601 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til D-Bus-wire-" +"formatet" + +#: gio/gdbusmessage.c:2738 +#, c-format +msgid "" +"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" +msgstr "" +"Antal fildeskriptorer i meddelelsen (%d) er forskelligt fra teksthovedet (%d)" + +#: gio/gdbusmessage.c:2746 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Kan ikke serialisere besked: " + +#: gio/gdbusmessage.c:2799 +#, c-format +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" +msgstr "Beskedteksten har signatur “%s”, men der er intet signaturteksthoved" + +#: gio/gdbusmessage.c:2809 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" +msgstr "" +"Beskedteksten har typesignatur “%s”, men signaturen i teksthovedet er “%s”" + +#: gio/gdbusmessage.c:2825 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" +msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i teksthovedet er “(%s)”" + +#: gio/gdbusmessage.c:3378 +#, c-format +msgid "Error return with body of type “%s”" +msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen “%s”" + +#: gio/gdbusmessage.c:3386 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst" + +#: gio/gdbusprivate.c:2246 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n" + +#: gio/gdbusprivate.c:2420 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes" + +#: gio/gdbusprivate.c:2443 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s" + +#: gio/gdbusprivate.c:2488 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " + +#: gio/gdbusproxy.c:1562 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: " + +#: gio/gdbusproxy.c:1585 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(“%s”)" + +# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her +#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 +#, c-format +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " +"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn %s uden ejer, og proxy " +"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: gio/gdbusserver.c:755 +msgid "Abstract namespace not supported" +msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke" + +#: gio/gdbusserver.c:848 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Kan ikke angive “nonce”-fil ved oprettelse af server" + +#: gio/gdbusserver.c:930 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved skrivning af “nonce”-fil i “%s”: %s" + +#: gio/gdbusserver.c:1103 +#, c-format +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Strengen “%s” er ikke en gyldig D-Bus-GUID" + +#: gio/gdbusserver.c:1143 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" +msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport “%s”" + +#: gio/gdbus-tool.c:111 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +" wait Wait for a bus name to appear\n" +"\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" help Viser denne information\n" +" introspect Introspicér et fjernobjekt\n" +" monitor Overvåg et fjernobjekt\n" +" call Kald en metode på et fjernobjekt\n" +" emit Udsend et signal\n" +" wait Vent på at et busnavn fremkommer\n" +"\n" +"Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om hver kommando.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340 +#: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231 +#: gio/gdbus-tool.c:1719 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fejl: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:250 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:398 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Forbind til systembussen" + +#: gio/gdbus-tool.c:399 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Forbind til sessionsbussen" + +#: gio/gdbus-tool.c:400 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse" + +#: gio/gdbus-tool.c:410 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:" + +#: gio/gdbus-tool.c:411 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt" + +#: gio/gdbus-tool.c:434 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet" + +#: gio/gdbus-tool.c:444 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet" + +#: gio/gdbus-tool.c:517 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" +msgstr "Advarsel: Grænsefladen “%s” findes ikke ifølge introspektionsdata\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:526 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" +msgstr "" +"Advarsel: Metoden “%s” findes ikke i grænsefladen “%s” ifølge " +"introspektionsdata\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:588 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)" + +#: gio/gdbus-tool.c:589 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra" + +#: gio/gdbus-tool.c:590 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Signal- og grænsefladenavn" + +#: gio/gdbus-tool.c:623 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Udsend et signal." + +#: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822 +#: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865 +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885 +#: gio/gdbus-tool.c:2125 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:760 +msgid "Error: Signal name is not specified\n" +msgstr "Fejl: Signalnavnet er ikke angivet\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:774 +#, c-format +msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" +msgstr "Fejl: Signalnavnet “%s” er ugyldigt\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:786 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:792 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:861 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:888 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på" + +#: gio/gdbus-tool.c:889 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på" + +#: gio/gdbus-tool.c:890 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metode- og grænsefladenavn" + +#: gio/gdbus-tool.c:891 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tidsudløb i sekunder" + +#: gio/gdbus-tool.c:937 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt." + +#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079 +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1070 +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1081 +#, c-format +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet “%s” er ugyldigt\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1159 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen “%s”: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1185 +#, c-format +msgid "Error adding handle %d: %s\n" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af håndtag: %d: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1681 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres" + +#: gio/gdbus-tool.c:1682 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objektstien, der skal introspiceres" + +#: gio/gdbus-tool.c:1683 +msgid "Print XML" +msgstr "Udskriv XML" + +#: gio/gdbus-tool.c:1684 +msgid "Introspect children" +msgstr "Foretag introspektion af underelementer" + +#: gio/gdbus-tool.c:1685 +msgid "Only print properties" +msgstr "Vis kun egenskaber" + +#: gio/gdbus-tool.c:1774 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspicér et fjernobjekt." + +#: gio/gdbus-tool.c:1980 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Navn på destination, der skal overvåges" + +#: gio/gdbus-tool.c:1981 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Objektsti, der skal overvåges" + +#: gio/gdbus-tool.c:2006 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Overvåg et fjernobjekt." + +#: gio/gdbus-tool.c:2064 +msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" +msgstr "Fejl: Kan ikke overvåge en ikke-meddelelsesbus-forbindelse\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2188 +msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" +msgstr "Tjeneste som skal aktiveres, før den anden afventes (velkendt navn)" + +#: gio/gdbus-tool.c:2191 +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" +"Ventetid før afslutning med fejl (sekunder); 0 for ingen tidsgrænse " +"(standard)" + +#: gio/gdbus-tool.c:2239 +msgid "[OPTION…] BUS-NAME" +msgstr "[TILVALG …] BUSNAVN" + +#: gio/gdbus-tool.c:2240 +msgid "Wait for a bus name to appear." +msgstr "Vent på at et busnavn fremkommer." + +#: gio/gdbus-tool.c:2316 +msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" +msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at aktivere for.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2321 +msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" +msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at vente på.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2326 +msgid "Error: Too many arguments.\n" +msgstr "Fejl: For mange argumenter.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" +msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt velkendt busnavn.\n" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4927 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" +msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:2797 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:3448 +#, c-format +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 +#, c-format +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:3694 gio/gdesktopappinfo.c:3718 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Programinformation mangler en identifikator" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:3954 +#, c-format +msgid "Can’t create user desktop file %s" +msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:4090 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Tilpasset definition for %s" + +#: gio/gdrive.c:417 +msgid "drive doesn’t implement eject" +msgstr "drevet implementerer ikke eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: gio/gdrive.c:495 +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation" + +#: gio/gdrive.c:571 +msgid "drive doesn’t implement polling for media" +msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier" + +#: gio/gdrive.c:778 +msgid "drive doesn’t implement start" +msgstr "drevet implementerer ikke start" + +#: gio/gdrive.c:880 +msgid "drive doesn’t implement stop" +msgstr "drevet implementerer ikke stop" + +#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 +msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" +msgstr "TLS-motor implementerer ikke hentning af TLS-bindinger" + +#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 +#: gio/gdummytlsbackend.c:513 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig" + +#: gio/gdummytlsbackend.c:423 +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "DTLS-understøttelse er ikke tilgængelig" + +#: gio/gemblem.c:323 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning" + +#: gio/gemblem.c:333 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning" + +#: gio/gemblemedicon.c:362 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning" + +#: gio/gemblemedicon.c:372 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning" + +#: gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#: gio/gfile.c:1547 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Indeholdende montering findes ikke" + +#: gio/gfile.c:2594 gio/glocalfile.c:2472 +msgid "Can’t copy over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" + +#: gio/gfile.c:2654 +msgid "Can’t copy directory over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe" + +#: gio/gfile.c:2662 +msgid "Target file exists" +msgstr "Målfilen findes" + +#: gio/gfile.c:2681 +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" + +#: gio/gfile.c:2982 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splejsning understøttes ikke" + +#: gio/gfile.c:2986 gio/gfile.c:3031 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s" + +#: gio/gfile.c:3147 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke" + +#: gio/gfile.c:3151 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt" + +#: gio/gfile.c:3156 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke" + +#: gio/gfile.c:3221 +msgid "Can’t copy special file" +msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" + +#: gio/gfile.c:4030 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Ugyldig værdi givet for symlink" + +#: gio/gfile.c:4040 glib/gfileutils.c:2362 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symbolske links er ikke understøttet" + +# I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse +#: gio/gfile.c:4208 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke" + +#: gio/gfile.c:4320 +#, c-format +msgid "File names cannot contain “%c”" +msgstr "Filnavne må ikke indeholder “%c”" + +#: gio/gfile.c:6801 gio/gvolume.c:364 +msgid "volume doesn’t implement mount" +msgstr "diskenheden implementerer ikke montering" + +#: gio/gfile.c:6915 gio/gfile.c:6963 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil" + +#: gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Optæller er lukket" + +# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette +#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 +#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Filoptæller arbejder stadig" + +#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Filoptæller er allerede lukket" + +#: gio/gfileicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning" + +#: gio/gfileicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon" + +#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 +#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 +#: gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn’t support query_info" +msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info" + +#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 +#: gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen" + +#: gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Afkortning tillades ikke for inputstrømmen" + +#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen" + +#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 +#: glib/gconvert.c:1778 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ugyldigt værtsnavn" + +#: gio/ghttpproxy.c:143 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "Ugyldigt HTTP-proxysvar" + +#: gio/ghttpproxy.c:159 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "HTTP-proxyforbindelse ikke tilladt" + +#: gio/ghttpproxy.c:164 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "HTTP-proxygodkendelse mislykkedes" + +#: gio/ghttpproxy.c:167 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "HTTP-proxygodkendelse påkrævet" + +#: gio/ghttpproxy.c:171 +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "Fejl i HTTP-proxyforbindelsen: %i" + +#: gio/ghttpproxy.c:269 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "HTTP-proxyserveren lukkede uventet forbindelsen." + +#: gio/gicon.c:298 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Forkert antal tegn (%d)" + +#: gio/gicon.c:318 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ingen type til klassenavn %s" + +#: gio/gicon.c:328 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen" + +#: gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typen %s har ingen klasse" + +#: gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s" + +#: gio/gicon.c:367 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "" +"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen" + +#: gio/gicon.c:469 +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen" + +#: gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Ingen adresse angivet" + +#: gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Længden %u er for stor til adressen" + +#: gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden" + +#: gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" +msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som en IP-adresse-maske" + +#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse" + +#: gio/ginetsocketaddress.c:235 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke" + +#: gio/ginputstream.c:188 +msgid "Input stream doesn’t implement read" +msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Strøm arbejder stadig" + +#: gio/gio-tool.c:160 +msgid "Copy with file" +msgstr "Kopiér med fil" + +#: gio/gio-tool.c:164 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Behold med fil ved flytning" + +#: gio/gio-tool.c:205 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” tager ikke nogen argumenter" + +#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 +msgid "Usage:" +msgstr "Brug:" + +#: gio/gio-tool.c:210 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut." + +#: gio/gio-tool.c:226 +msgid "Commands:" +msgstr "Kommandoer:" + +#: gio/gio-tool.c:229 +msgid "Concatenate files to standard output" +msgstr "Sammenkæd filer til standardoutput" + +#: gio/gio-tool.c:230 +msgid "Copy one or more files" +msgstr "Kopiér en eller flere filer" + +#: gio/gio-tool.c:231 +msgid "Show information about locations" +msgstr "Vis oplysninger om steder" + +#: gio/gio-tool.c:232 +msgid "Launch an application from a desktop file" +msgstr "Start et program fra en skrivebordsfil" + +#: gio/gio-tool.c:233 +msgid "List the contents of locations" +msgstr "Vis indholdet af steder" + +#: gio/gio-tool.c:234 +msgid "Get or set the handler for a mimetype" +msgstr "Hent eller sæt håndtering til en mimetype" + +#: gio/gio-tool.c:235 +msgid "Create directories" +msgstr "Opret mapper" + +#: gio/gio-tool.c:236 +msgid "Monitor files and directories for changes" +msgstr "Overvåg ændringer af filer og mapper" + +#: gio/gio-tool.c:237 +msgid "Mount or unmount the locations" +msgstr "Montér eller afmontér stederne" + +#: gio/gio-tool.c:238 +msgid "Move one or more files" +msgstr "Flyt en eller flere filer" + +#: gio/gio-tool.c:239 +msgid "Open files with the default application" +msgstr "Åbn filer med standardprogrammet" + +#: gio/gio-tool.c:240 +msgid "Rename a file" +msgstr "Omdøb en fil" + +#: gio/gio-tool.c:241 +msgid "Delete one or more files" +msgstr "Slet en eller flere filer" + +#: gio/gio-tool.c:242 +msgid "Read from standard input and save" +msgstr "Læs fra standardinput og gem" + +#: gio/gio-tool.c:243 +msgid "Set a file attribute" +msgstr "Sæt en filattribut" + +#: gio/gio-tool.c:244 +msgid "Move files or directories to the trash" +msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurv" + +#: gio/gio-tool.c:245 +msgid "Lists the contents of locations in a tree" +msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ" + +#: gio/gio-tool.c:247 +#, c-format +msgid "Use %s to get detailed help.\n" +msgstr "Brug %s for at få uddybende hjælp.\n" + +#: gio/gio-tool-cat.c:87 +msgid "Error writing to stdout" +msgstr "Fejl under skrivning til stdout" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 +#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 +msgid "LOCATION" +msgstr "STED" + +#: gio/gio-tool-cat.c:138 +msgid "Concatenate files and print to standard output." +msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standardoutput." + +#: gio/gio-tool-cat.c:140 +msgid "" +"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i\n" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/fil.txt som sted." + +#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 +#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 +#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 +msgid "No locations given" +msgstr "Ingen steder givet" + +#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 +msgid "No target directory" +msgstr "Ingen målmappe" + +#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 +msgid "Show progress" +msgstr "Vis fremgang" + +#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Spørg før overskrivning" + +#: gio/gio-tool-copy.c:46 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Behold alle attributter" + +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Sikkerhedskopiér eksisterende destinationsfiler" + +#: gio/gio-tool-copy.c:48 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Følg aldrig symbolske links" + +#: gio/gio-tool-copy.c:49 +msgid "Use default permissions for the destination" +msgstr "Brug standardrettigheder for destinationen" + +#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 +#, c-format +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "Overførte %s ud af %s (%s/s)" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 +msgid "SOURCE" +msgstr "KILDE" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 +msgid "DESTINATION" +msgstr "DESTINATION" + +#: gio/gio-tool-copy.c:105 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." +msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til DESTINATION." + +#: gio/gio-tool-copy.c:107 +msgid "" +"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i\n" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/fil.txt som sted." + +#: gio/gio-tool-copy.c:149 +#, c-format +msgid "Destination %s is not a directory" +msgstr "Destinationen %s er ikke en mappe" + +#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 +#, c-format +msgid "%s: overwrite “%s”? " +msgstr "%s: overskriv “%s”? " + +#: gio/gio-tool-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Vis attributter som kan ændres" + +#: gio/gio-tool-info.c:38 +msgid "Get file system info" +msgstr "Hent filsysteminfo" + +#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Attributterne som skal hentes" + +#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTTER" + +#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 +msgid "Don’t follow symbolic links" +msgstr "Følg ikke symbolske links" + +#: gio/gio-tool-info.c:78 +msgid "attributes:\n" +msgstr "attributter:\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: gio/gio-tool-info.c:134 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "visningsnavn: %s\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: gio/gio-tool-info.c:139 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "redigeringsnavn: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:145 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "navn: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:152 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "type: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:158 +msgid "size: " +msgstr "størrelse: " + +#: gio/gio-tool-info.c:163 +msgid "hidden\n" +msgstr "skjult\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:166 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "uri: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:172 +#, c-format +msgid "local path: %s\n" +msgstr "lokal sti: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:205 +#, c-format +msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" +msgstr "unix-montering: %s%s %s %s %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:286 +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Attributter som kan ændres:\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:310 +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Navnerum for attributter som kan ændres:\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:345 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Vis oplysninger om steder." + +#: gio/gio-tool-info.c:347 +msgid "" +"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" +msgstr "" +"gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved " +"deres\n" +"GIO-navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. unix, " +"eller\n" +"ved '*', som matcher alle attributter" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-launch.c:54 +msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" +msgstr "SKRIVEBORDSFIL [FILARG …]" + +#: gio/gio-tool-launch.c:57 +msgid "" +"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " +"arguments to it." +msgstr "" +"Start et program fra en skrivebordsfil og giv valgfri filnavnsargumenter til " +"det." + +#: gio/gio-tool-launch.c:77 +msgid "No desktop file given" +msgstr "Ingen skrivebordsfil givet" + +#: gio/gio-tool-launch.c:85 +msgid "The launch command is not currently supported on this platform" +msgstr "Startkommandoen understøttes ikke på denne platform i øjeblikket" + +#: gio/gio-tool-launch.c:98 +#, c-format +msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" +msgstr "Kan ikke indlæse “%s”: %s" + +#: gio/gio-tool-launch.c:107 +#, c-format +msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" +msgstr "Kan ikke indlæse programinformation for “%s”" + +#: gio/gio-tool-launch.c:119 +#, c-format +msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" +msgstr "Kan ikke starte programmet “%s”: %s" + +#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: gio/gio-tool-list.c:38 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Brug langt listeformat" + +#: gio/gio-tool-list.c:40 +msgid "Print display names" +msgstr "Vis skærmnavne" + +#: gio/gio-tool-list.c:41 +msgid "Print full URIs" +msgstr "Vis fulde URI'er" + +#: gio/gio-tool-list.c:177 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Vis stedernes indhold." + +#: gio/gio-tool-list.c:179 +msgid "" +"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" +msgstr "" +"gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved " +"deres\n" +"GIO-navn såsom standard::icon" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-mime.c:71 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "MIMETYPE" + +#: gio/gio-tool-mime.c:71 +msgid "HANDLER" +msgstr "HÅNDTERING" + +#: gio/gio-tool-mime.c:76 +msgid "Get or set the handler for a mimetype." +msgstr "Hent eller sæt håndteringen for en mimetype." + +#: gio/gio-tool-mime.c:78 +msgid "" +"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" +"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" +"handler for the mimetype." +msgstr "" +"Hvis der ikke er givet nogen håndtering, så vis registrerede og anbefalede\n" +"programmer til mimetypen. Hvis der er givet en håndtering, angives den som\n" +"standardhåndtering for mimetypen." + +#: gio/gio-tool-mime.c:100 +msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" +msgstr "Der skal angives en mimetype, og eventuelt en håndtering" + +#: gio/gio-tool-mime.c:116 +#, c-format +msgid "No default applications for “%s”\n" +msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:122 +#, c-format +msgid "Default application for “%s”: %s\n" +msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:127 +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Registrerede programmer:\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:129 +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Ingen registrerede programmer\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:140 +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Anbefalede programmer:\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:142 +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Ingen anbefalede programmer\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:162 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler “%s”" +msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen “%s”" + +#: gio/gio-tool-mime.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" +msgstr "Kunne ikke angive “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 +msgid "Create parent directories" +msgstr "Opret ophavsmapper" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 +msgid "Create directories." +msgstr "Opret mapper." + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 +msgid "" +"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/mydir as location." +msgstr "" +"gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder\n" +"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/mappe som sted." + +#: gio/gio-tool-monitor.c:37 +msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" +msgstr "Overvåg en mappe (som standard: afhænger af type)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 +msgid "Monitor a file (default: depends on type)" +msgstr "Overvåg en fil (som standard: afhænger af type)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 +msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" +msgstr "" +"Overvåg en fil direkte (opdager ændringer som foretages gennem hårde links)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" +msgstr "Overvåger en fil direkte, men rapporterer ikke ændringer" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 +msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" +msgstr "Rapportér flytning og omdøbning som simple opret/slet-begivenheder" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 +msgid "Watch for mount events" +msgstr "Overvåg monteringsbegivenheder" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:208 +msgid "Monitor files or directories for changes." +msgstr "Overvåg ændringer af filer eller mapper." + +#: gio/gio-tool-mount.c:63 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montér som monterbar" + +#: gio/gio-tool-mount.c:64 +msgid "Mount volume with device file, or other identifier" +msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil eller anden id" + +#: gio/gio-tool-mount.c:64 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: gio/gio-tool-mount.c:65 +msgid "Unmount" +msgstr "Afmontér" + +#: gio/gio-tool-mount.c:66 +msgid "Eject" +msgstr "Skub ud" + +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "Stop drive with device file" +msgstr "Stop drev med enhedsfil" + +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "DEVICE" +msgstr "ENHED" + +# Ikke sikker jf. nedenfor +#: gio/gio-tool-mount.c:68 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Afmontér alle monteringer med et givent skema" + +# Ikke sikker på denne +#: gio/gio-tool-mount.c:68 +msgid "SCHEME" +msgstr "SKEMA" + +#: gio/gio-tool-mount.c:69 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "" +"Ignorér afventende filoperationer ved afmontering eller når der skubbes ud" + +#: gio/gio-tool-mount.c:70 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: gio/gio-tool-mount.c:72 +msgid "List" +msgstr "Vis" + +#: gio/gio-tool-mount.c:73 +msgid "Monitor events" +msgstr "Overvåg hændelser" + +#: gio/gio-tool-mount.c:74 +msgid "Show extra information" +msgstr "Vis yderligere oplysninger" + +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" +msgstr "Den numeriske PIN ved oplåsning af en VeraCrypt-diskenhed" + +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +msgid "PIM" +msgstr "PIM" + +#: gio/gio-tool-mount.c:76 +msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" +msgstr "Montér en skjult TCRYPT-diskenhed" + +#: gio/gio-tool-mount.c:77 +msgid "Mount a TCRYPT system volume" +msgstr "Montér en TCRYPT-systemdiskenhed" + +#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 +msgid "Anonymous access denied" +msgstr "Anonym adgang nægtet" + +#: gio/gio-tool-mount.c:522 +msgid "No drive for device file" +msgstr "Intet drev for enhedsfilen" + +#: gio/gio-tool-mount.c:1014 +msgid "No volume for given ID" +msgstr "Ingen diskenhed for givent id" + +#: gio/gio-tool-mount.c:1203 +msgid "Mount or unmount the locations." +msgstr "Montér eller afmontér stederne." + +#: gio/gio-tool-move.c:42 +msgid "Don’t use copy and delete fallback" +msgstr "Brug ikke kopiering og sletning som nødplan" + +#: gio/gio-tool-move.c:99 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til DEST." + +#: gio/gio-tool-move.c:101 +msgid "" +"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location" +msgstr "" +"gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i\n" +"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n" +"smb://server/ressource/fil.txt som sted" + +#: gio/gio-tool-move.c:143 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory" +msgstr "Målet %s er ikke en mappe" + +#: gio/gio-tool-open.c:75 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Åbn filer med standardprogrammet, som er\n" +"registreret til at håndtere denne filtype." + +#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke" + +#: gio/gio-tool-remove.c:52 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Slet de givne filer." + +#: gio/gio-tool-rename.c:45 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#: gio/gio-tool-rename.c:50 +msgid "Rename a file." +msgstr "Omdøb en fil." + +#: gio/gio-tool-rename.c:70 +msgid "Missing argument" +msgstr "Mangler argument" + +#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 +msgid "Too many arguments" +msgstr "For mange argumenter" + +#: gio/gio-tool-rename.c:95 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n" + +#: gio/gio-tool-save.c:50 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Opret kun hvis den ikke findes" + +#: gio/gio-tool-save.c:51 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Tilføj sidst i filen" + +#: gio/gio-tool-save.c:52 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "Ved oprettelse, så begræns adgang til nuværende bruger" + +#: gio/gio-tool-save.c:53 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "Ved erstatning, så erstat som hvis destinationen ikke fandtes" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:55 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Skriv nyt etag til sidst" + +# Etag skrives med stort senere (på engelsk), så vi behandler det som et ord +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:57 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "Etag for filen, som overskrives" + +#: gio/gio-tool-save.c:57 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#: gio/gio-tool-save.c:113 +msgid "Error reading from standard input" +msgstr "Fejl ved læsning fra standardinput" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:139 +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n" + +#: gio/gio-tool-save.c:163 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Læs fra standardinput og gem til DEST." + +#: gio/gio-tool-save.c:183 +msgid "No destination given" +msgstr "Ingen destination givet" + +#: gio/gio-tool-set.c:33 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Type af attribut" + +#: gio/gio-tool-set.c:33 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + +#: gio/gio-tool-set.c:89 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATTRIBUT" + +#: gio/gio-tool-set.c:89 +msgid "VALUE" +msgstr "VÆRDI" + +#: gio/gio-tool-set.c:93 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Sæt en filattribut for STED." + +#: gio/gio-tool-set.c:113 +msgid "Location not specified" +msgstr "Sted ikke angivet" + +#: gio/gio-tool-set.c:120 +msgid "Attribute not specified" +msgstr "Attribut ikke angivet" + +#: gio/gio-tool-set.c:130 +msgid "Value not specified" +msgstr "Værdi ikke angivet" + +#: gio/gio-tool-set.c:180 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type “%s”" +msgstr "Ugyldig attributtype “%s”" + +#: gio/gio-tool-trash.c:34 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Tøm papirkurven" + +#: gio/gio-tool-trash.c:35 +msgid "List files in the trash with their original locations" +msgstr "Vis filerne i papirkurven med deres oprindelige placeringer" + +#: gio/gio-tool-trash.c:36 +msgid "" +"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " +"directory)" +msgstr "" +"Genskab en fil fra papirkurven til sin oprindelige placering (hvorved mappen " +"muligvis genoprettes)" + +#: gio/gio-tool-trash.c:106 +msgid "Unable to find original path" +msgstr "Kan ikke finde oprindelige sti" + +#: gio/gio-tool-trash.c:123 +msgid "Unable to recreate original location: " +msgstr "Kan ikke genoprette oprindelig placering: " + +#: gio/gio-tool-trash.c:136 +msgid "Unable to move file to its original location: " +msgstr "Kan ikke flytte filen til sin oprindelige placering: " + +#: gio/gio-tool-trash.c:225 +msgid "Move/Restore files or directories to the trash." +msgstr "Flyt/genskab filer eller mapper til papirkurven." + +#: gio/gio-tool-trash.c:227 +msgid "" +"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" +"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." +msgstr "" +"Bemærk: til kontakten --restore, hvis den oprindelige placering af filen i " +"papirkurven allerede findes \n" +", så overskrives den ikke medmindre --force er angivet." + +#: gio/gio-tool-trash.c:258 +msgid "Location given doesn't start with trash:///" +msgstr "Den angivne placering begynder ikke med trash:///" + +#: gio/gio-tool-tree.c:33 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Følg symbolske links, monteringer og genveje" + +#: gio/gio-tool-tree.c:244 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Vis indhold af mapper i et træagtigt format." + +#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" + +#: gio/glib-compile-resources.c:144 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau" + +#: gio/glib-compile-resources.c:234 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen" + +#: gio/glib-compile-resources.c:245 +#, c-format +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" +msgstr "Kunne ikke finde “%s” i nogen kildemappe" + +#: gio/glib-compile-resources.c:256 +#, c-format +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" +msgstr "Kunne ikke finde “%s” i det nuværende katalog" + +#: gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +msgid "Unknown processing option “%s”" +msgstr "Ukendt behandlingstilvalg “%s”" + +#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, +#. * the second %s is an environment variable, and the third +#. * %s is a command line tool +#. +#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 +#: gio/glib-compile-resources.c:424 +#, c-format +msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" +msgstr "" +"%s-præprocessering forespurgt, men %s er ikke angivet, og %s er ikke i PATH" + +#: gio/glib-compile-resources.c:457 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s" + +#: gio/glib-compile-resources.c:477 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s" + +#: gio/glib-compile-resources.c:541 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>" + +#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 +msgid "Show program version and exit" +msgstr "Vis programversion og afslut" + +#: gio/glib-compile-resources.c:738 +msgid "Name of the output file" +msgstr "Navnet på outputfilen" + +#: gio/glib-compile-resources.c:739 +msgid "" +"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " +"directory)" +msgstr "" +"Katalogerne hvorfra filer fra henvisninger i FIL læses (som standard det " +"nuværende katalog)" + +#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: gio/glib-compile-resources.c:740 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse" + +#: gio/glib-compile-resources.c:741 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generér kildeheader" + +#: gio/glib-compile-resources.c:742 +msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generér kildekoden, der bruges til at linke fra ressourcefilen ind i din kode" + +#: gio/glib-compile-resources.c:743 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generér liste af afhængigheder" + +#: gio/glib-compile-resources.c:744 +msgid "Name of the dependency file to generate" +msgstr "Navn på afhængighedsfil som skal oprettes" + +# phony er et nøgleord i make +#: gio/glib-compile-resources.c:745 +msgid "Include phony targets in the generated dependency file" +msgstr "Inkludér falske (phony) mål i den genererede afhængighedsfil" + +#: gio/glib-compile-resources.c:746 +msgid "Don’t automatically create and register resource" +msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk" + +#: gio/glib-compile-resources.c:747 +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL" + +#: gio/glib-compile-resources.c:748 +msgid "" +"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " +"instead" +msgstr "" +"Indlejr ikke ressourcedata i C-filen; antag at den i stedet er linket " +"eksternt" + +#: gio/glib-compile-resources.c:749 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode" + +#: gio/glib-compile-resources.c:775 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n" +"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n" +"og ressourcefilen har filendelsen .gresource." + +#: gio/glib-compile-resources.c:797 +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:92 +#, c-format +msgid "nick must be a minimum of 2 characters" +msgstr "kaldenavn (nick) skal være på mindst 2 tegn" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:103 +#, c-format +msgid "Invalid numeric value" +msgstr "Ugyldig numerisk værdi" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:111 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:119 +#, c-format +msgid "value='%s' already specified" +msgstr "value='%s' allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:133 +#, c-format +msgid "flags values must have at most 1 bit set" +msgstr "værdier til flag må højst have 1 bit sat" + +# value eller værdi? +#: gio/glib-compile-schemas.c:158 +#, c-format +msgid "<%s> must contain at least one " +msgstr "<%s> skal indeholde mindst én " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:314 +#, c-format +msgid "<%s> is not contained in the specified range" +msgstr "<%s> indgår ikke i det givne interval" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:326 +#, c-format +msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" +msgstr "<%s> er ikke et gyldigt medlem af den angivne numererede type" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:332 +#, c-format +msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" +msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke tilhører den angivne flagtype" + +# oversæt choices? +#: gio/glib-compile-schemas.c:338 +#, c-format +msgid "<%s> contains a string not in " +msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke er blandt " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:372 +msgid " already specified for this key" +msgstr " er allerede angivet for denne nøgle" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:390 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:407 +#, c-format +msgid " specified minimum is greater than maximum" +msgstr "-minimum er større end maksimum" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:432 +#, c-format +msgid "unsupported l10n category: %s" +msgstr "l10n-kategori ikke understøttet: %s" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:440 +msgid "l10n requested, but no gettext domain given" +msgstr "l10n blev forespurgt, men intet gettext-domæne givet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:452 +msgid "translation context given for value without l10n enabled" +msgstr "oversættelseskontekst givet for værdi uden at l10n er slået til" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:474 +#, c-format +msgid "Failed to parse value of type “%s”: " +msgstr "Kunne ikke fortolke -værdi for typen “%s”: " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:491 +msgid "" +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr "" +" kan ikke angives for nøgler, der er markeret som havende en " +"nummereret type" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:500 +msgid " already specified for this key" +msgstr " er allerede givet for denne nøgle" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:512 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:528 +#, c-format +msgid " already given" +msgstr " er allerede givet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:543 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " skal indeholde mindst én " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:557 +msgid " already specified for this key" +msgstr " er allerede angivet for denne nøgle" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:561 +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " +msgstr "" +" kan kun angives for nøgler af nummereret type eller flagtype, " +"eller efter " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:580 +#, c-format +msgid "" +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" +msgstr "" +" givet mens “%s” allerede er medlem i nummereret type" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:586 +#, c-format +msgid " given when was already given" +msgstr " givet mens allerede var givet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:594 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " er allerede givet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:604 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" +msgstr "alias-målet “%s” er ikke en nummereret type" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:605 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in " +msgstr "alias-målet “%s” er ikke i " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:620 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " skal indeholde mindst én " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:797 +msgid "Empty names are not permitted" +msgstr "Tomme navne er ikke tilladt" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:807 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:819 +#, c-format +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "" +"Ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun små bogstaver, tal og bindestreg " +"(“-”) er tilladt" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:828 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:837 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn må ikke være en bindestreg (“-”)" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:845 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" +msgstr "Ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:917 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:943 +msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +msgstr "Kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:954 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:972 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" overskygger i ; brug " +" for at ændre værdi" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:983 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"Præcist en af “type”, “enum” eller “flags” skal være angivet som attribut " +"for " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 +#, c-format +msgid "Invalid GVariant type string “%s”" +msgstr "Ugyldig typestreng “%s” for GVariant" + +# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering +#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 +msgid " given but schema isn’t extending anything" +msgstr " givet, men skemaet nedarver ikke fra noget" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 +#, c-format +msgid "No to override" +msgstr "Ingen at overskrive" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " er allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " er allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema “%s”" +msgstr " nedarver fra skemaet “%s”, som ikke findes endnu" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema “%s”" +msgstr " er en liste for skemaet “%s”, som ikke findes endnu" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#, c-format +msgid "Cannot be a list of a schema with a path" +msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 +#, c-format +msgid "Cannot extend a schema with a path" +msgstr "Kan ikke nedarve fra et skema med en sti" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" er en liste, der nedarver fra , som ikke er " +"en liste" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#, c-format +msgid "" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" +msgstr "" +" nedarver fra , " +"men “%s” nedarver ikke fra “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 +#, c-format +msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "En sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 +#, c-format +msgid "The path of a list must end with “:/”" +msgstr "Stien for en liste skal slutte med “:/”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "" +"Advarsel: Skemaet “%s” har stien “%s”. Stier som begynder med “/apps/”, “/" +"desktop/” eller “/system/” er forældede." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 +#, c-format +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 +msgid "Element is required in " +msgstr "Elementet er påkrævet i " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 +#, c-format +msgid "Warning: undefined reference to " +msgstr "Advarsel: udefineret reference til " + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 +msgid "--strict was specified; exiting." +msgstr "--strict blev angivet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 +msgid "This entire file has been ignored." +msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 +msgid "Ignoring this file." +msgstr "Ignorerer denne fil." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 +#, c-format +msgid "" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " +"override for this key." +msgstr "" +"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen " +"“%s”; ignorerer overskrivning for denne nøgle." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 +#, c-format +msgid "" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" +"strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen " +"“%s”, og --strict var givet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 +#, c-format +msgid "" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." +msgstr "" +"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i " +"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”); ignorerer overskrivning for denne " +"nøgle." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 +#, c-format +msgid "" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i " +"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”), og --strict var givet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. Ignoring override for this key." +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i " +"overskrivningsfilen “%s”: %s. Ignorerer overskrivning for denne nøgle." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i " +"overskrivningsfilen “%s”: %s. --strict var givet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema; ignoring override for this key." +msgstr "" +"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " +"ikke i det interval, skemaet angiver; ignorerer overskrivning for denne " +"nøgle." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " +"ikke i det interval, skemaet angiver, og --strict var givet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices; ignoring override for this key." +msgstr "" +"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” " +"findes ikke i listen over gyldige valg; ignorerer overskrivning for denne " +"nøgle." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” " +"findes ikke i listen over gyldige valg, og --strict var givet; afslutter." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 +msgid "Where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "Hvor filen gschemas.compiled skal lægges" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n" +"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n" +"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 +msgid "You should give exactly one directory name" +msgstr "Du skal give præcist et katalognavn" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 +msgid "No schema files found: doing nothing." +msgstr "Ingen skemafiler fundet: Gør intet." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 +msgid "No schema files found: removed existing output file." +msgstr "Ingen skemafiler fundet: fjernede eksisterende uddatafil." + +#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ugyldigt filnavn %s" + +#: gio/glocalfile.c:980 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" +msgstr "Fejl ved hentning af filsysteminfo for %s: %s" + +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#. +#: gio/glocalfile.c:1121 +#, c-format +msgid "Containing mount for file %s not found" +msgstr "Indeholdende montering for filen %s blev ikke fundet" + +#: gio/glocalfile.c:1144 +msgid "Can’t rename root directory" +msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen" + +#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 +#, c-format +msgid "Error renaming file %s: %s" +msgstr "Fejl ved omdøbning af filen %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:1169 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" +msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes" + +#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 +#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ugyldigt filnavn" + +#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 +#, c-format +msgid "Error opening file %s: %s" +msgstr "Fejl ved åbning af filen %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:1486 +#, c-format +msgid "Error removing file %s: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 +#, c-format +msgid "Error trashing file %s: %s" +msgstr "Fejl ved flytning af filen %s til papirkurv: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2029 +#, c-format +#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgid "Unable to create trash directory %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2050 +#, c-format +msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" +msgstr "Kan ikke finde topniveau-katalog til papirkurv %s" + +#: gio/glocalfile.c:2058 +#, c-format +msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" +msgstr "Papirkurv understøttes ikke på interne systemmonteringer" + +#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 +#, c-format +#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s" +msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" +msgstr "Kan ikke finde eller oprette papirkurvskatalog %s til papirkurv %s" + +#: gio/glocalfile.c:2215 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette papirkurvs-infofil for %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2277 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" +msgstr "Kan ikke smide filen %s ud på andet filsystem" + +#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s: %s" +msgstr "Kan ikke smide filen %s ud: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2343 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s" +msgstr "Kan ikke smide filen %s ud" + +#: gio/glocalfile.c:2369 +#, c-format +msgid "Error creating directory %s: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2398 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske links" + +#: gio/glocalfile.c:2401 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link %s: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk link %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s" +msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2467 +msgid "Can’t move directory over directory" +msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" + +#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" + +#: gio/glocalfile.c:2512 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2526 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" + +#: gio/glocalfile.c:2700 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:767 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Attributværdien må ikke være NULL" + +#: gio/glocalfileinfo.c:774 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:781 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn" + +#: gio/glocalfileinfo.c:821 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut “%s”: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (ugyldig kodning)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen “%s”: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2134 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2179 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2197 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2282 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlinks" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2298 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2349 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2372 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "symlink må ikke være NULL" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 +#: gio/glocalfileinfo.c:2412 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2391 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: filen er ikke et symlink" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2463 +#, c-format +msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" +msgstr "Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld er negativt" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2472 +#, c-format +msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" +msgstr "" +"Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld når op på 1 sekund" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2482 +#, c-format +msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" +msgstr "UNIX-tidsstempel %lld passer ikke ind i 64 bit" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2493 +#, c-format +msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" +msgstr "" +"UNIX-tidsstempel %lld ligger uden for intervallet, som understøttes af " +"Windows" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2557 +#, c-format +msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" +msgstr "Filnavnet “%s” kan ikke konverteres til UTF-16" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2576 +#, c-format +msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" +msgstr "Filen “%s” kan ikke åbnes: Windowsfejl %lu" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2589 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" +msgstr "" +"Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang for filen “%s”: %lu" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2690 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2713 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2720 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2730 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2823 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" + +#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s" + +#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Fejl under søgning i filen: %s" + +#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:441 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s" + +#: gio/glocalfilemonitor.c:866 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:374 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammelt link til sikkerhedskopi: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:419 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Fejl ved afkortning af filen: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380 +#, c-format +msgid "Error opening file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:928 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Målfilen er en mappe" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:933 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:945 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Filen blev ændret eksternt" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s" + +#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Ugyldig GSeekType angivet" + +#: gio/gmemoryinputstream.c:484 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel" + +#: gio/gmemoryinputstream.c:508 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Kan ikke afkorte GMemoryInputStream" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det " +"tilgængelige adresserum" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: gio/gmount.c:399 +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “unmount”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: gio/gmount.c:475 +msgid "mount doesn’t implement “eject”" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “eject”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: gio/gmount.c:553 +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" +msgstr "" +"monteringsobjekt implementerer ikke “unmount” eller “unmount_with_operation”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: gio/gmount.c:638 +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" +msgstr "" +"monteringsobjekt implementerer ikke “eject” eller “eject_with_operation”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: gio/gmount.c:726 +msgid "mount doesn’t implement “remount”" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “remount”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: gio/gmount.c:808 +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: gio/gmount.c:895 +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype" + +#: gio/gnetworkaddress.c:415 +#, c-format +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" +msgstr "Værtsnavnet “%s” indeholder “[”, men ikke “]”" + +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Netværket kan ikke nås" + +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Værten kan ikke nås" + +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s" + +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: " + +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: " + +#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 +#, c-format +msgid "NetworkManager not running" +msgstr "Netværkshåndtering kører ikke" + +#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "Versionen af NetværksHåndtering er for gammel" + +#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 +msgid "Output stream doesn’t implement write" +msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write" + +#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 +#, c-format +msgid "Sum of vectors passed to %s too large" +msgstr "Summen af vektorer givet til %s er for stor" + +#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" + +#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 +#, c-format +msgid "Error resolving “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”: %s" + +#. Translators: The placeholder is for a function name. +#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 +#, c-format +msgid "%s not implemented" +msgstr "%s er ikke implementeret" + +#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 +msgid "Invalid domain" +msgstr "Ugyldigt domæne" + +#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 +#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 +#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 +#: gio/gresourcefile.c:736 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” does not exist" +msgstr "Ressourcen på “%s” findes ikke" + +#: gio/gresource.c:848 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" +msgstr "Ressourcen på “%s” kunne ikke udpakkes" + +#: gio/gresourcefile.c:732 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” is not a directory" +msgstr "Ressourcen i “%s” er ikke et katalog" + +#: gio/gresourcefile.c:940 +msgid "Input stream doesn’t implement seek" +msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning" + +#: gio/gresource-tool.c:499 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL" + +#: gio/gresource-tool.c:505 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Vis ressourcer\n" +"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n" +"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer" + +#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FIL [STI]" + +#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKTION" + +#: gio/gresource-tool.c:514 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Vis ressourcer med detaljer\n" +"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n" +"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n" +"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering" + +#: gio/gresource-tool.c:524 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout" + +#: gio/gresource-tool.c:525 +msgid "FILE PATH" +msgstr "FILSTI" + +#: gio/gresource-tool.c:539 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG …]\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" help Vis denne information\n" +" sections Vis ressourcesektioner\n" +" list Vis ressourcer\n" +" details Vis ressourcer med detaljer\n" +" extract Udskriv en ressource\n" +"\n" +"Brug “gresource help KOMMANDO” til at få uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: gio/gresource-tool.c:553 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: gio/gresource-tool.c:560 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKTION Navn på elf-sektion (valgfri)\n" + +#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " KOMMANDO Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n" + +#: gio/gresource-tool.c:570 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" + +#: gio/gresource-tool.c:573 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" +" eller en kompileret ressourcefil\n" + +#: gio/gresource-tool.c:577 +msgid "[PATH]" +msgstr "[STI]" + +#: gio/gresource-tool.c:579 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " STI En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n" + +#: gio/gresource-tool.c:580 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#: gio/gresource-tool.c:582 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " STI En ressourcesti\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 +#, c-format +msgid "No such schema “%s”\n" +msgstr "Intet sådant skema “%s”\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:55 +#, c-format +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Skemaet “%s” kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:76 +#, c-format +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Skemaet “%s” kan flyttes (sti skal angives)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:90 +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Tom sti givet.\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:96 +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:102 +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:108 +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:543 +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer" + +#: gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer" + +#: gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Vis nøglerne i SKEMA" + +#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SKEMA[:STI]" + +#: gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Vis underelementerne af SKEMA" + +#: gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Vis nøgler og værdier rekursivt\n" +"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SKEMA[:STI]]" + +#: gio/gsettings-tool.c:610 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Hent værdien for NØGLE" + +#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 +#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE" + +#: gio/gsettings-tool.c:616 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE" + +#: gio/gsettings-tool.c:622 +msgid "Query the description for KEY" +msgstr "Forespørg om beskrivelsen af NØGLE" + +#: gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI" + +#: gio/gsettings-tool.c:629 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI" + +#: gio/gsettings-tool.c:634 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi" + +#: gio/gsettings-tool.c:640 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier" + +#: gio/gsettings-tool.c:646 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Se om NØGLE er skrivbar" + +#: gio/gsettings-tool.c:652 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Overvåg ændringer af NØGLE.\n" +"Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n" +"Brug ^C for at standse overvågning.\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:655 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]" + +#: gio/gsettings-tool.c:667 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" describe Queries the description of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG …]\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" help Vis denne information\n" +" list-schemas Vis installerede skemaer\n" +" list-relocatable-schemas Vis flytbare skemaer\n" +" list-keys Vis nøgler i et skema\n" +" list-children Vis underelementer af et skema\n" +" list-recursively Vis nøgler og værdier rekursivt\n" +" range Forespørg om interval for nøgle\n" +" describe Forespørg om beskrivelsen af en nøgle\n" +" get Hent værdi af en nøgle\n" +" set Sæt værdien af en nøgle\n" +" reset Nulstil værdien af en nøgle\n" +" reset-recursively Nulstil alle værdier i et skema\n" +" writable Se om en nøgle er skrivbar\n" +" monitor Overvåg ændringer\n" +"\n" +"Brug “gsettings help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:691 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:697 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SKEMAKAT Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:705 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SKEMA Navnet på skemaet\n" +" STI Stien, for flytbare skemaer\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:710 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " NØGLE Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:714 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " NØGLE Nøglen inden for skemaet\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:718 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VÆRDI Værdien der skal sættes\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:773 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:785 +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "Ingen skemaer installeret\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:864 +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Tomt skemanavn givet\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:919 +#, c-format +msgid "No such key “%s”\n" +msgstr "Ingen sådan nøgle “%s”\n" + +#: gio/gsocket.c:413 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret" + +#: gio/gsocket.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s" + +#: gio/gsocket.c:428 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Soklen er allerede lukket" + +#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O" + +#: gio/gsocket.c:578 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "opretter GSocket fra fd: %s" + +#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s" + +#: gio/gsocket.c:671 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Der blev angivet en ukendt familie" + +#: gio/gsocket.c:678 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol" + +#: gio/gsocket.c:1169 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel." + +#: gio/gsocket.c:1186 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid." + +#: gio/gsocket.c:1993 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s" + +#: gio/gsocket.c:2039 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s" + +#: gio/gsocket.c:2105 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "kunne ikke lytte: %s" + +#: gio/gsocket.c:2209 +#, c-format +msgid "Error binding to address %s: %s" +msgstr "Fejl ved binding til adresse %s: %s" + +#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 +#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s" + +#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 +#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s" + +#: gio/gsocket.c:2387 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast" + +#: gio/gsocket.c:2534 +msgid "Unsupported socket family" +msgstr "Sokkelfamilie understøttes ikke" + +#: gio/gsocket.c:2559 +msgid "source-specific not an IPv4 address" +msgstr "kildespecifik er ikke en IPv4-adresse" + +#: gio/gsocket.c:2583 +#, c-format +msgid "Interface name too long" +msgstr "Grænsefladenavnet er for langt" + +#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Grænseflade ikke fundet: %s" + +#: gio/gsocket.c:2622 +msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" +msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv4" + +#: gio/gsocket.c:2680 +msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" +msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv6" + +#: gio/gsocket.c:2889 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s" + +#: gio/gsocket.c:3015 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Forbinder" + +#: gio/gsocket.c:3066 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: " + +#: gio/gsocket.c:3255 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s" + +#: gio/gsocket.c:3452 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s" + +#: gio/gsocket.c:3639 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s" + +#: gio/gsocket.c:3720 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s" + +#: gio/gsocket.c:4413 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s" + +#: gio/gsocket.c:4795 gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4824 +#, c-format +#| msgid "Error sending message: %s" +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Kan ikke sende meddelelse: %s" + +#: gio/gsocket.c:4796 gio/gsocket.c:4812 gio/gsocket.c:4825 +msgid "Message vectors too large" +msgstr "Meddelelsesvektorer er for store" + +#: gio/gsocket.c:4841 gio/gsocket.c:4843 gio/gsocket.c:4990 gio/gsocket.c:5075 +#: gio/gsocket.c:5253 gio/gsocket.c:5293 gio/gsocket.c:5295 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s" + +#: gio/gsocket.c:5017 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows" + +#: gio/gsocket.c:5486 gio/gsocket.c:5559 gio/gsocket.c:5785 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s" + +#: gio/gsocket.c:6058 gio/gsocket.c:6069 gio/gsocket.c:6115 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s" + +#: gio/gsocket.c:6124 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem" + +#: gio/gsocketclient.c:191 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: " + +#: gio/gsocketclient.c:205 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: " + +#: gio/gsocketclient.c:207 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Kunne ikke forbinde: " + +#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke." + +#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 +#, c-format +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." +msgstr "Proxyprotokollen “%s” understøttes ikke." + +# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager" +#: gio/gsocketlistener.c:230 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Modtager er allerede lukket" + +#: gio/gsocketlistener.c:276 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Tilføjede sokkel er lukket" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" +msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen “%s”" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv4-protokollen" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver." + +#: gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået" + +#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver." + +#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5-proxyen kræver godkendelse." + +#: gio/gsocks5proxy.c:191 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib." + +#: gio/gsocks5proxy.c:220 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen." + +#: gio/gsocks5proxy.c:250 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode." + +#: gio/gsocks5proxy.c:300 +#, c-format +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv5-protokollen" + +#: gio/gsocks5proxy.c:362 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype." + +#: gio/gsocks5proxy.c:369 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl." + +#: gio/gsocks5proxy.c:375 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet." + +#: gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server." + +#: gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy." + +#: gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy." + +#: gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke “connect”-kommando." + +#: gio/gsocks5proxy.c:406 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype." + +#: gio/gsocks5proxy.c:412 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl." + +#: gio/gthemedicon.c:595 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen" + +#: gio/gthreadedresolver.c:152 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser" + +#: gio/gthreadedresolver.c:337 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af “%s”: %s" + +#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 +#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" +msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for “%s”" + +#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" +msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse “%s”" + +#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 +#: gio/gthreadedresolver.c:973 +#, c-format +msgid "Error resolving “%s”" +msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”" + +#: gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet" + +#: gio/gtlscertificate.c:308 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle" + +#: gio/gtlscertificate.c:319 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle" + +#: gio/gtlscertificate.c:346 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet" + +#: gio/gtlscertificate.c:355 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat" + +#: gio/gtlscertificate.c:710 +msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" +msgstr "" +"Denne GTlsBackend understøtter ikke oprettelse af PKCS #11-certifikater" + +#: gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din " +"adgang vil blive låst." + +#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is +#. * displayed when more than one attempt is allowed. +#: gio/gtlspassword.c:115 +msgid "" +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." +msgstr "" +"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst " +"efter yderligere fejlslagne forsøg." + +#: gio/gtlspassword.c:117 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert." + +#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" +msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" + +#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Uventet type af supplerende data" + +#: gio/gunixconnection.c:200 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n" +msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n" + +#: gio/gunixconnection.c:219 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Modtog ugyldig fd" + +#: gio/gunixconnection.c:363 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: " + +#: gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s" + +#: gio/gunixconnection.c:536 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s" + +#: gio/gunixconnection.c:565 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul " +"byte" + +#: gio/gunixconnection.c:605 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d" + +#: gio/gunixconnection.c:630 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fejl ved deaktivering af SO_PASSCRED: %s" + +#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s" + +#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525 +#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s" + +#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Filsystemets rod" + +#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382 +#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489 +#: gio/gunixoutputstream.c:635 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s" + +# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination? Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt +#: gio/gunixsocketaddress.c:243 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system" + +# eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette) +#: gio/gvolume.c:438 +msgid "volume doesn’t implement eject" +msgstr "diskenheden implementerer ikke eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: gio/gvolume.c:515 +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "diskenheden implementerer ikke eject eller eject_with_operation" + +#: gio/gwin32inputstream.c:185 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s" + +#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s" + +#: gio/gwin32outputstream.c:172 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s" + +#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" + +#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Intern fejl: %s" + +#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Kræver yderligere input" + +#: gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ugyldige komprimerede data" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresse, der skal lyttes på" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Udskriv adresse" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Kør en dbus-tjeneste" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Forkerte argumenter\n" + +#: glib/gbookmarkfile.c:768 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" +msgstr "Uventet attribut “%s” for elementet “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 +#: glib/gbookmarkfile.c:982 +#, c-format +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" +msgstr "Attributten “%s” for elementet “%s” blev ikke fundet" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 +#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 +#, c-format +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" +msgstr "Uventet mærke “%s”, forventede mærket “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 +#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 +#, c-format +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" +msgstr "Uventet mærke “%s” inden i “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1624 +#, c-format +msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" +msgstr "Ugyldig dato/klokkeslæt “%s” i bogmærkefil" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1827 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2028 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" +msgstr "Et bogmærke for URI'en “%s” findes allerede" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 +#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 +#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 +#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 +#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 +#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 +#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 +#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 +#: glib/gbookmarkfile.c:3998 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI “%s”" +msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2409 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" +msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2494 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:3035 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 +#, c-format +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" +msgstr "Intet program med navnet “%s” har registreret et bogmærke for “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:3734 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" +msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen “%s” med URI'en “%s”" + +#: glib/gconvert.c:467 +msgid "Unrepresentable character in conversion input" +msgstr "Konverteringsinddata indeholder et tegn, som ikke kan repræsenteres" + +#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 +#: glib/gutf8.c:1324 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" + +#: glib/gconvert.c:763 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" +msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet “%s” til tegnsæt “%s”" + +#: glib/gconvert.c:935 +msgid "Embedded NUL byte in conversion input" +msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsinddata" + +#: glib/gconvert.c:956 +msgid "Embedded NUL byte in conversion output" +msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsuddata" + +#: glib/gconvert.c:1641 +#, c-format +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" +msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI, ved brug af “fil”-metoden" + +#: glib/gconvert.c:1651 +#, c-format +msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" +msgstr "Den lokale fil-URI “%s” må ikke indeholde en “#”" + +#: glib/gconvert.c:1668 +#, c-format +msgid "The URI “%s” is invalid" +msgstr "URI'en “%s” er ugyldig" + +#: glib/gconvert.c:1680 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" +msgstr "Værtsnavnet for URI'en “%s” er ugyldig" + +#: glib/gconvert.c:1696 +#, c-format +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI'en “%s” indeholder ugyldigt beskyttede tegn" + +#: glib/gconvert.c:1768 +#, c-format +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: glib/gdatetime.c:226 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: glib/gdatetime.c:229 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m-%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid. +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: glib/gdatetime.c:235 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:274 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: glib/gdatetime.c:276 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: glib/gdatetime.c:278 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marts" + +#: glib/gdatetime.c:280 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: glib/gdatetime.c:282 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: glib/gdatetime.c:284 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "juni" + +#: glib/gdatetime.c:286 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "juli" + +#: glib/gdatetime.c:288 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "august" + +#: glib/gdatetime.c:290 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: glib/gdatetime.c:292 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: glib/gdatetime.c:294 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: glib/gdatetime.c:296 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: glib/gdatetime.c:328 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: glib/gdatetime.c:330 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: glib/gdatetime.c:332 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: glib/gdatetime.c:334 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: glib/gdatetime.c:336 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: glib/gdatetime.c:338 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: glib/gdatetime.c:340 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: glib/gdatetime.c:342 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "aug" + +#: glib/gdatetime.c:344 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: glib/gdatetime.c:346 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: glib/gdatetime.c:348 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: glib/gdatetime.c:350 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: glib/gdatetime.c:365 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "mandag" + +#: glib/gdatetime.c:367 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "tirsdag" + +#: glib/gdatetime.c:369 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "onsdag" + +#: glib/gdatetime.c:371 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "torsdag" + +#: glib/gdatetime.c:373 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "fredag" + +#: glib/gdatetime.c:375 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "lørdag" + +#: glib/gdatetime.c:377 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "søndag" + +#: glib/gdatetime.c:392 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "man" + +#: glib/gdatetime.c:394 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "tirs" + +#: glib/gdatetime.c:396 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "ons" + +#: glib/gdatetime.c:398 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "tors" + +#: glib/gdatetime.c:400 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "fre" + +#: glib/gdatetime.c:402 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "lør" + +#: glib/gdatetime.c:404 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "søn" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are full month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 +#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family +#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is +#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages +#. * (western European, non-European) there is no difference between the +#. * standalone and complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:468 +msgctxt "full month name with day" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: glib/gdatetime.c:470 +msgctxt "full month name with day" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: glib/gdatetime.c:472 +msgctxt "full month name with day" +msgid "March" +msgstr "marts" + +#: glib/gdatetime.c:474 +msgctxt "full month name with day" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: glib/gdatetime.c:476 +msgctxt "full month name with day" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: glib/gdatetime.c:478 +msgctxt "full month name with day" +msgid "June" +msgstr "juni" + +#: glib/gdatetime.c:480 +msgctxt "full month name with day" +msgid "July" +msgstr "juli" + +#: glib/gdatetime.c:482 +msgctxt "full month name with day" +msgid "August" +msgstr "august" + +#: glib/gdatetime.c:484 +msgctxt "full month name with day" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: glib/gdatetime.c:486 +msgctxt "full month name with day" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: glib/gdatetime.c:488 +msgctxt "full month name with day" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: glib/gdatetime.c:490 +msgctxt "full month name with day" +msgid "December" +msgstr "december" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical +#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. +#. * In other languages there is no difference between the standalone +#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system +#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer +#. * then you can refer to the date command line utility and see what the +#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command +#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of +#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems +#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. +#. +#: glib/gdatetime.c:555 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: glib/gdatetime.c:557 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: glib/gdatetime.c:559 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: glib/gdatetime.c:561 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: glib/gdatetime.c:563 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: glib/gdatetime.c:565 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: glib/gdatetime.c:567 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: glib/gdatetime.c:569 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Aug" +msgstr "aug" + +#: glib/gdatetime.c:571 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: glib/gdatetime.c:573 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: glib/gdatetime.c:575 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: glib/gdatetime.c:577 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:594 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:597 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: glib/gdir.c:154 +#, c-format +msgid "Error opening directory “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved åbning af mappen “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" +msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”" +msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”" + +#: glib/gfileutils.c:754 +#, c-format +msgid "Error reading file “%s”: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:790 +#, c-format +msgid "File “%s” is too large" +msgstr "Filen “%s” er for stor" + +#: glib/gfileutils.c:854 +#, c-format +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke læse fra filen “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:917 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen “%s”: fstat() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:948 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: fdopen() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1049 +#, c-format +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe filen “%s” til “%s”: g_rename() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1175 +#, c-format +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: write() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1196 +#, c-format +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fsync() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1410 +#, c-format +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Den eksisterende fil “%s” kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1745 +#, c-format +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" +msgstr "Skabelonen “%s” er ugyldig, må ikke indeholde en “%s”" + +#: glib/gfileutils.c:1758 +#, c-format +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" +msgstr "Skabelonen “%s” indeholder ikke XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke læse den symbolske link “%s”: %s" + +#: glib/giochannel.c:1396 +#, c-format +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra “%s” til “%s”: %s" + +#: glib/giochannel.c:1749 +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string" + +#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" + +#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" + +#: glib/giochannel.c:1940 +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" + +#: glib/gkeyfile.c:789 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" + +#: glib/gkeyfile.c:826 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ikke en almindelig fil" + +#: glib/gkeyfile.c:1281 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder linjen “%s” hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " +"gruppe eller en kommentar" + +#: glib/gkeyfile.c:1338 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" + +#: glib/gkeyfile.c:1360 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" + +#: glib/gkeyfile.c:1386 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" + +#: glib/gkeyfile.c:1413 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" +msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen “%s”, der ikke understøttes" + +#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 +#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 +#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 +#, c-format +msgid "Key file does not have group “%s”" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen “%s”" + +#: glib/gkeyfile.c:1790 +#, c-format +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen “%s” i gruppen “%s”" + +#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 +#, c-format +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" +msgstr "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” med værdien “%s” der ikke er UTF-8" + +#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen “%s”, som har en værdi, der ikke kan fortolkes." + +#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen “%s” i gruppen “%s”, som har en værdi der ikke " +"kan fortolkes." + +#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 +#, c-format +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" +msgstr "Nøglen “%s” i gruppen “%s” har værdien “%s”, mens %s blev forventet" + +#: glib/gkeyfile.c:4305 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" + +#: glib/gkeyfile.c:4327 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" +msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens “%s”" + +#: glib/gkeyfile.c:4471 +#, c-format +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." +msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som et nummer." + +#: glib/gkeyfile.c:4485 +#, c-format +msgid "Integer value “%s” out of range" +msgstr "Heltalsværdien “%s” er ikke i gyldigt interval" + +#: glib/gkeyfile.c:4518 +#, c-format +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en float." + +#: glib/gkeyfile.c:4557 +#, c-format +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." + +#: glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke læse attributter for filen “%s%s%s%s”: fstat() mislykkedes: %s" + +#: glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s" + +#: glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: open() mislykkedes: %s" + +#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: " + +#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" +msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet — ugyldig “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:473 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid name" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn" + +#: glib/gmarkup.c:489 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”" + +#: glib/gmarkup.c:613 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Fejl på linje %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:690 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en " +"tegnreference (ê for eksempel) — måske er cifret for stort" + +#: glib/gmarkup.c:702 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " +"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — undgå dette ved " +"at bruge & i stedet" + +#: glib/gmarkup.c:728 +#, c-format +msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" +msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn" + +#: glib/gmarkup.c:766 +msgid "" +"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" + +#: glib/gmarkup.c:774 +#, c-format +msgid "Entity name “%-.*s” is not known" +msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt" + +#: glib/gmarkup.c:779 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" +"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — dette undgås ved at " +"bruge & i stedet" + +#: glib/gmarkup.c:1193 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" + +#: glib/gmarkup.c:1233 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være " +"begyndelsen på et elementnavn" + +#: glib/gmarkup.c:1276 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " +"“%s”" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme " +"elementmærke “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1346 +#, c-format +msgid "Too many attributes in element “%s”" +msgstr "For mange attributter i elementet “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1366 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet " +"“%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1408 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " +"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; måske " +"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet" + +#: glib/gmarkup.c:1453 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute “%s” of element “%s”" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet " +"når værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives" + +#: glib/gmarkup.c:1587 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid character following the characters “”" +msgstr "" +"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt " +"tegn er “>”" + +#: glib/gmarkup.c:1637 +#, c-format +msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" +msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen åbne elementer nu" + +#: glib/gmarkup.c:1646 +#, c-format +msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" +msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt åbent element er “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1799 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" + +#: glib/gmarkup.c:1813 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparentes “<”" + +#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer — “%s” var sidste åbne element" + +#: glib/gmarkup.c:1829 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparentes for at " +"afslutte det sidste mærke <%s/>" + +#: glib/gmarkup.c:1835 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" + +#: glib/gmarkup.c:1841 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn" + +#: glib/gmarkup.c:1846 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke." + +#: glib/gmarkup.c:1852 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen " +"attributværdi" + +#: glib/gmarkup.c:1859 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" + +#: glib/gmarkup.c:1876 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1880 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for et uåbnet element" + +#: glib/gmarkup.c:1886 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" + +#: glib/goption.c:873 +msgid "[OPTION…]" +msgstr "[TILVALG …]" + +#: glib/goption.c:989 +msgid "Help Options:" +msgstr "Tilvalg til hjælp:" + +#: glib/goption.c:990 +msgid "Show help options" +msgstr "Vis tilvalg for hjælp" + +#: glib/goption.c:996 +msgid "Show all help options" +msgstr "Vis alle tilvalg for hjælp" + +#: glib/goption.c:1059 +msgid "Application Options:" +msgstr "Tilvalg for programmet:" + +#: glib/goption.c:1061 +msgid "Options:" +msgstr "Tilvalg:" + +#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien “%s” for %s" + +#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 +#, c-format +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" +msgstr "Heltalsværdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: glib/goption.c:1160 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien “%s” for %s" + +#: glib/goption.c:1168 +#, c-format +msgid "Double value “%s” for %s out of range" +msgstr "Double-værdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s" + +#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Mangler argument for %s" + +#: glib/goption.c:2194 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Ukendt tilvalg %s" + +#: glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "beskadiget objekt" + +#: glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "intern fejl eller beskadiget objekt" + +#: glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "ikke mere ledig hukommelse" + +#: glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "grænse for bagudlæsning nået" + +#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "intern fejl" + +#: glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "rekursionsgrænse nået" + +#: glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag" + +#: glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "ugyldig forskydning" + +#: glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "kort utf8" + +#: glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekursiv løkke" + +#: glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ sidst i mønster" + +#: glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c sidst i mønster" + +#: glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "ukendt tegn følger \\" + +#: glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor" + +#: glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "for stort tal i {}-kvantor" + +#: glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse" + +#: glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse" + +#: glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen" + +#: glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "intet at gentage" + +#: glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "uventet gentagelse" + +#: glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-" + +#: glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse" + +#: glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "manglende afsluttende )" + +#: glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster" + +#: glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manglende ) efter kommentar" + +#: glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "regulært udtryk for stort" + +#: glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "kunne ikke hente hukommelse" + +#: glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") uden åbnende (" + +#: glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "kodeoverløb" + +#: glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "ukendt tegn efter (?<" + +#: glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde" + +#: glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?(" + +#: glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene" + +#: glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "assert-erklæring forventet efter (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )" + +#: glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "ukendt POSIX-klassenavn" + +#: glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke" + +#: glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "tegnværdi i \\x{…}-sekvens er for stor" + +#: glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" + +#: glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring" + +#: glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke" + +#: glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke" + +#: glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "ukendt tegn efter (?P" + +#: glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manglende terminator i undermønsters navn" + +#: glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn" + +#: glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens" + +#: glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p" + +#: glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)" + +#: glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)" + +#: glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "oktal værdi er større end \\377" + +#: glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen" + +#: glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet" + +#: glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren" + +#: glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger" + +#: glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller " +"vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal" + +#: glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul" + +#: glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)" + +#: glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) ikke genkendt" + +#: glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "tallet er for stort" + +#: glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&" + +#: glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "ciffer forventet efter (?+" + +#: glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand" + +#: glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt" + +#: glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) skal have et argument" + +#: glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c skal være efterfulgt af et ASCII-tegn" + +#: glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller " +"citationstegn" + +#: glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse" + +#: glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "for mange fremadreferencer" + +#: glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)" + +#: glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "tegnværdi i \\u....-sekvens er for stor" + +#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s" + +#: glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse" + +#: glib/gregex.c:1320 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber" + +#: glib/gregex.c:1328 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger" + +#: glib/gregex.c:1357 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s" + +#: glib/gregex.c:1437 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" + +#: glib/gregex.c:2419 +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer eller “}” forventet" + +#: glib/gregex.c:2435 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" + +#: glib/gregex.c:2475 +msgid "missing “<” in symbolic reference" +msgstr "manglende “<” i symbolsk reference" + +#: glib/gregex.c:2484 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "ufærdig symbolsk reference" + +#: glib/gregex.c:2491 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolsk reference med længde nul" + +#: glib/gregex.c:2502 +msgid "digit expected" +msgstr "ciffer forventet" + +#: glib/gregex.c:2520 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "ugyldig symbolsk reference" + +#: glib/gregex.c:2583 +msgid "stray final “\\”" +msgstr "løst afsluttende “\\”" + +#: glib/gregex.c:2587 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "ukendt undvigesekvens" + +#: glib/gregex.c:2597 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" +msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst “%s” ved tegn %lu: %s" + +#: glib/gshell.c:94 +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" +msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" + +#: glib/gshell.c:184 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" + +#: glib/gshell.c:580 +#, c-format +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" +msgstr "Tekst sluttede lige efter et “\\”-tegn. (Teksten var “%s”)" + +#: glib/gshell.c:587 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" +msgstr "" +"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " +"“%s”)" + +#: glib/gshell.c:599 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" + +#: glib/gspawn.c:323 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Fejl ved læsning af data fra underproces (%s)" + +#: glib/gspawn.c:468 +#, c-format +msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" +msgstr "Uventet fejl ved læsning af data fra underproces (%s)" + +#: glib/gspawn.c:553 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld" + +#: glib/gspawn.c:1069 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Underproces dræbt med signal %ld" + +#: glib/gspawn.c:1076 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Underproces stoppet med signal %ld" + +#: glib/gspawn.c:1083 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt" + +#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1804 +#, c-format +msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1887 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2042 glib/gspawn-win32.c:381 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" +msgstr "Fejl ved skift til mappen “%s” (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2052 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" +msgstr "Kunne ikke køre underprocessen “%s” (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2062 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underproces (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2071 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Fejl ved fraspaltning af underproces (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2079 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process “%s”" +msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen “%s”" + +#: glib/gspawn.c:2103 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:294 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Fejl under læsning af data fra underproces" + +#: glib/gspawn-win32.c:311 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Kunne ikke køre underproces (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:461 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:721 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:1056 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " +"underproces" + +#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405 +msgid "Empty string is not a number" +msgstr "Tom streng er ikke et tal" + +#: glib/gstrfuncs.c:3327 +#, c-format +msgid "“%s” is not a signed number" +msgstr "“%s” er ikke et tal med fortegn" + +#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441 +#, c-format +msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "Tallet “%s” er uden for det gyldige interval [%s, %s]" + +#: glib/gstrfuncs.c:3431 +#, c-format +msgid "“%s” is not an unsigned number" +msgstr "“%s” er ikke et tal uden fortegn" + +#: glib/guri.c:315 +#, no-c-format +msgid "Invalid %-encoding in URI" +msgstr "Ugyldig %-kodning i URI" + +#: glib/guri.c:332 +msgid "Illegal character in URI" +msgstr "Ugyldigt tegn i URI" + +#: glib/guri.c:366 +msgid "Non-UTF-8 characters in URI" +msgstr "Ikke-UTF-8-tegn i URI" + +#: glib/guri.c:546 +#, c-format +msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Ugyldig IPv6-adresse “%.*s” i URI" + +#: glib/guri.c:601 +#, c-format +msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Ugyldigt kodet IP-adresse “%.*s” i URI" + +#: glib/guri.c:613 +#, c-format +msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Ugyldigt internationaliseret værtsnavn ‘%.*s’ i URI" + +#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 +#, c-format +msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Kunne ikke fortolke port “%.*s” i URI" + +#: glib/guri.c:664 +#, c-format +msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" +msgstr "Porten “%.*s” i URI ligger uden for gyldigt interval" + +#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 +#, c-format +msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" +msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI" + +#: glib/guri.c:1230 +#, c-format +msgid "URI ‘%s’ has no host component" +msgstr "URI'en “%s” har ingen værtskomponent" + +#: glib/guri.c:1435 +msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" +msgstr "URI'en er ikke absolut og der er ikke givet nogen basis-URI" + +#: glib/guri.c:2209 +msgid "Missing ‘=’ and parameter value" +msgstr "Mangler “=” og parameterværdi" + +#: glib/gutf8.c:817 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse" + +#: glib/gutf8.c:950 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" + +#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 +#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" + +#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2747 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2749 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2751 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2753 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2755 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2757 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2761 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2763 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2765 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2767 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2769 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2771 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2775 +#, c-format +msgid "%.1f kb" +msgstr "%.1f kb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2777 +#, c-format +msgid "%.1f Mb" +msgstr "%.1f Mb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2779 +#, c-format +msgid "%.1f Gb" +msgstr "%.1f Gb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2781 +#, c-format +msgid "%.1f Tb" +msgstr "%.1f Tb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2783 +#, c-format +msgid "%.1f Pb" +msgstr "%.1f Pb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2785 +#, c-format +msgid "%.1f Eb" +msgstr "%.1f Eb" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2789 +#, c-format +msgid "%.1f Kib" +msgstr "%.1f Kib" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2791 +#, c-format +msgid "%.1f Mib" +msgstr "%.1f Mib" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2793 +#, c-format +msgid "%.1f Gib" +msgstr "%.1f Gib" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2795 +#, c-format +msgid "%.1f Tib" +msgstr "%.1f Tib" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2797 +#, c-format +msgid "%.1f Pib" +msgstr "%.1f Pib" + +#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol +#: glib/gutils.c:2799 +#, c-format +msgid "%.1f Eib" +msgstr "%.1f Eib" + +#: glib/gutils.c:2833 glib/gutils.c:2950 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u byte" + +#: glib/gutils.c:2837 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bit" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: glib/gutils.c:2904 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" + +#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. +#: glib/gutils.c:2909 +#, c-format +msgid "%s bit" +msgid_plural "%s bits" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: glib/gutils.c:2963 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: glib/gutils.c:2968 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: glib/gutils.c:2973 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: glib/gutils.c:2978 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: glib/gutils.c:2983 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: glib/gutils.c:2988 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB"