mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 19:22:11 +01:00
Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
2007-02-18 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>. svn path=/branches/glib-2-12/; revision=5343
This commit is contained in:
parent
25c238f73a
commit
4c208444e5
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-02-18 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
|
||||||
|
|
||||||
2007-02-10 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
|
2007-02-10 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* pt_BR.po: Updated and fixed Brazilian Portuguese translation.
|
* pt_BR.po: Updated and fixed Brazilian Portuguese translation.
|
||||||
|
379
po/et.po
379
po/et.po
@ -2,18 +2,19 @@
|
|||||||
# Estonian translation of Glib.
|
# Estonian translation of Glib.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Glib package.
|
# This file is distributed under the same license as the Glib package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
|
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
|
||||||
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
|
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
|
||||||
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
|
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Glib 2.12\n"
|
"Project-Id-Version: Glib 2.12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 18:50-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 23:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 17:37+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 22:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,284 +22,276 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Ootamatu atribuut '%s' elemendile '%s'"
|
msgstr "Ootamatu atribuut '%s' elemendile '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud atribuuti '%1$s'"
|
msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud atribuuti '%1$s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
|
msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
|
msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
|
msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
|
msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3671
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
|
msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
|
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
|
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
|
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
|
msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3402
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
|
msgstr "Tõrge käivitatava rea '%s' laiendamisel URI-ga '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150
|
#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
|
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505
|
#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
|
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322
|
#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
|
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329
|
#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
|
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
|
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:912
|
#: ../glib/gconvert.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
|
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1721
|
#: ../glib/gconvert.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
|
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1731
|
#: ../glib/gconvert.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
|
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1748
|
#: ../glib/gconvert.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' on vigane"
|
msgstr "URI '%s' on vigane"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1760
|
#: ../glib/gconvert.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
|
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1776
|
#: ../glib/gconvert.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
|
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1871
|
#: ../glib/gconvert.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
|
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1881
|
#: ../glib/gconvert.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Vigane hostinimi"
|
msgstr "Vigane hostinimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
|
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
|
msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:587
|
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
|
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:669
|
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
|
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:771
|
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:905
|
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
|
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:960
|
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:985
|
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1004
|
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1122
|
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
|
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1366
|
#: ../glib/gfileutils.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
|
msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1379
|
#: ../glib/gfileutils.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
|
msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1854
|
#: ../glib/gfileutils.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
|
msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1875
|
#: ../glib/gfileutils.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
|
msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
|
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
|
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
|
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
|
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
|
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
|
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
#: ../glib/gmarkup.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
|
msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:324
|
#: ../glib/gmarkup.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Viga real %d: %s"
|
msgstr "Viga real %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
#: ../glib/gmarkup.c:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
|
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:438
|
#: ../glib/gmarkup.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -308,17 +301,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
|
"Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
|
||||||
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
|
"ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
|
msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
#: ../glib/gmarkup.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
|
msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:520
|
#: ../glib/gmarkup.c:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -326,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
|
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
|
||||||
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
|
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:573
|
#: ../glib/gmarkup.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -335,16 +328,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
|
"Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
|
||||||
"ê) - võibolla on number liiga suur"
|
"ê) - võibolla on number liiga suur"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:598
|
#: ../glib/gmarkup.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
|
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
#: ../glib/gmarkup.c:613
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
|
msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:623
|
#: ../glib/gmarkup.c:623
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -353,23 +346,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
|
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
|
||||||
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
|
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:709
|
#: ../glib/gmarkup.c:709
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Lõpetamata viide olemile"
|
msgstr "Lõpetamata viide olemile"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Lõpetamata viide märgile"
|
msgstr "Lõpetamata viide märgile"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
|
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
|
msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1053
|
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
|
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
#: ../glib/gmarkup.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -377,7 +370,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
|
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1157
|
#: ../glib/gmarkup.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -385,7 +378,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
|
"Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1246
|
#: ../glib/gmarkup.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -393,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
|
"Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
|
||||||
"s' "
|
"s' "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
#: ../glib/gmarkup.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -404,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
|
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
|
||||||
"atribuudi nimes vigast märki?"
|
"atribuudi nimes vigast märki?"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1377
|
#: ../glib/gmarkup.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -413,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
|
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
|
||||||
"atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
|
"atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1522
|
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -422,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
|
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
|
||||||
"nimi"
|
"nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1562
|
#: ../glib/gmarkup.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -431,25 +424,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
|
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
|
||||||
"märk on '>'"
|
"märk on '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1573
|
#: ../glib/gmarkup.c:1573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
#: ../glib/gmarkup.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1748
|
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
|
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1762
|
#: ../glib/gmarkup.c:1762
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1770 glib/gmarkup.c:1814
|
#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -458,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
|
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
|
||||||
"viimane avatud element"
|
"viimane avatud element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1778
|
#: ../glib/gmarkup.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -467,19 +460,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
|
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
|
||||||
"nurksulgu"
|
"nurksulgu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1784
|
#: ../glib/gmarkup.c:1784
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1789
|
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1800
|
#: ../glib/gmarkup.c:1800
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -487,98 +480,96 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
|
"Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
|
||||||
"atribuudu väärtus on puudu"
|
"atribuudu väärtus on puudu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1807
|
#: ../glib/gmarkup.c:1807
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1822
|
#: ../glib/gmarkup.c:1822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1828
|
#: ../glib/gmarkup.c:1828
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:70
|
#: ../glib/gshell.c:70
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
|
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:160
|
#: ../glib/gshell.c:160
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
|
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:538
|
#: ../glib/gshell.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
|
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:545
|
#: ../glib/gshell.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
|
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:557
|
#: ../glib/gshell.c:557
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
|
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:272
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
|
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
|
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
|
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
|
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
|
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Vigane programminimi: %s"
|
msgstr "Vigane programminimi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
|
msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
|
msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "Vigane töökataloog: %s"
|
msgstr "Vigane töökataloog: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:886
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
|
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1086
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -586,143 +577,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
|
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
|
||||||
"lapsprotsessilt andmeid"
|
"lapsprotsessilt andmeid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:168
|
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:300
|
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:383
|
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
|
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1108
|
#: ../glib/gspawn.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1258
|
#: ../glib/gspawn.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
|
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1268
|
#: ../glib/gspawn.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
|
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
#: ../glib/gspawn.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1285
|
#: ../glib/gspawn.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
|
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1307
|
#: ../glib/gspawn.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
|
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
|
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
|
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
|
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:553
|
#: ../glib/goption.c:553
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Kasutamine:"
|
msgstr "Kasutamine:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:553
|
#: ../glib/goption.c:553
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[VÕTI...]"
|
msgstr "[VÕTI...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:644
|
#: ../glib/goption.c:644
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Abiteabe võtmed:"
|
msgstr "Abiteabe võtmed:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:645
|
#: ../glib/goption.c:645
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
|
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:650
|
#: ../glib/goption.c:650
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
|
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:700
|
#: ../glib/goption.c:700
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Rakenduse võtmed:"
|
msgstr "Rakenduse võtmed:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814
|
#: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822
|
#: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:779
|
#: ../glib/goption.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:787
|
#: ../glib/goption.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1124
|
#: ../glib/goption.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
|
msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266
|
#: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
|
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1655
|
#: ../glib/goption.c:1655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Tundmatu võti %s"
|
msgstr "Tundmatu võti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:341
|
#: ../glib/gkeyfile.c:341
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
|
msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:376
|
#: ../glib/gkeyfile.c:376
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Pole tavaline fail"
|
msgstr "Pole tavaline fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:384
|
#: ../glib/gkeyfile.c:384
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Fail on tühi"
|
msgstr "Fail on tühi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:700
|
#: ../glib/gkeyfile.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -730,50 +715,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
|
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
|
||||||
"kommentaar"
|
"kommentaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:758
|
#: ../glib/gkeyfile.c:758
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
||||||
msgstr "Vigane programminimi: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:780
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||||
|
msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/gkeyfile.c:780
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
|
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:806
|
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||||
msgstr "Vigane programminimi: %s"
|
msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:833
|
#: ../glib/gkeyfile.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
|
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
|
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1213
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
|
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
|
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
|
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -782,37 +766,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
|
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
|
||||||
"kasutada"
|
"kasutada"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
|
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3365
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3365
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
|
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3387
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
|
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3529
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
|
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3543
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
|
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3576
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
|
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3603
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
|
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user