Updated German translation.

2007-08-14  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>

	* de.po: Updated German translation.

svn path=/trunk/; revision=5703
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2007-08-14 12:26:59 +00:00 committed by Hendrik Richter
parent f6431d9c99
commit 4c3720264c
2 changed files with 40 additions and 36 deletions

View File

@ -2,6 +2,10 @@
* de.po: Updated German translation.
2007-08-14 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2007-08-13 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 14:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 14:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -372,19 +372,17 @@ msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
#: ../glib/gmarkup.c:958
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz"
#: ../glib/gmarkup.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen"
#: ../glib/gmarkup.c:1022
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig"
#: ../glib/gmarkup.c:1060
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -530,112 +528,116 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:126
msgid "corrupted object"
msgstr ""
msgstr "Beschädigtes Objekt"
#: ../glib/gregex.c:128
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
#: ../glib/gregex.c:130
msgid "out of memory"
msgstr ""
msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
#: ../glib/gregex.c:135
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
#: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
"unterstützen"
#: ../glib/gregex.c:149
msgid "internal error"
msgstr ""
msgstr "Interner Fehler"
#: ../glib/gregex.c:157
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
"unterstützt"
#: ../glib/gregex.c:166
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
#: ../glib/gregex.c:168
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
#: ../glib/gregex.c:170
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
#: ../glib/gregex.c:174
msgid "unknown error"
msgstr ""
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:882
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
#: ../glib/gregex.c:891
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
#: ../glib/gregex.c:936
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
msgstr "Fehler beim Kompillieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:958
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1782
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
#: ../glib/gregex.c:1798
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
#: ../glib/gregex.c:1838
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
#: ../glib/gregex.c:1847
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
#: ../glib/gregex.c:1854
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
#: ../glib/gregex.c:1865
msgid "digit expected"
msgstr ""
msgstr "Ziffer erwartet"
#: ../glib/gregex.c:1883
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
msgstr "Illegale symbolische Referenz"
#: ../glib/gregex.c:1945
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
#: ../glib/gregex.c:1949
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
#: ../glib/gregex.c:1959
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -846,11 +848,9 @@ msgid "Unknown option %s"
msgstr "Unbekannte Option %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:341
#, fuzzy
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Datenverzeichnissen "
"gefunden"
"Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchverzeichnissen gefunden"
#: ../glib/gkeyfile.c:376
msgid "Not a regular file"