mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 09:28:44 +02:00
2.22.0
This commit is contained in:
219
po/as.po
219
po/as.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:42-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 12:48+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Assamese <>\n"
|
||||
@@ -244,34 +244,34 @@ msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকি
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1765
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1773
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1778
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1783
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1826
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ পঢ়াত বিফল '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1847
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1846
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
@@ -352,11 +352,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:654
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: & " < > '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -380,7 +383,8 @@ msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' এটা বৈধ আখৰ নহয় '<' আখৰৰ পিছত; ইয়াৰ দ্বাৰা পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ ন'হ'বও পাৰে"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' এটা বৈধ আখৰ নহয় '<' আখৰৰ পিছত; ইয়াৰ দ্বাৰা পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ ন'হ'বও পাৰে"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -391,7 +395,8 @@ msgstr "ভুল আখৰ '%s', এটা '>' আখৰ প্ৰত্যা
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' অক্ষৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, এটা '=' চিহ্ন প্ৰত্যাশিত গুণৰ নাম '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ, "
|
||||
"পিছত"
|
||||
@@ -430,7 +435,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' অক্ষৰৰ ব্যৱহাৰ বৈধ নহয় '%s' বদ্ধ পদাৰ্থৰ নামৰ পিছত; অনুমোদিত অক্ষৰ হ'ল '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' অক্ষৰৰ ব্যৱহাৰ বৈধ নহয় '%s' বদ্ধ পদাৰ্থৰ নামৰ পিছত; অনুমোদিত অক্ষৰ হ'ল '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -520,7 +526,7 @@ msgstr "backtracking ৰ সুনিৰ্দিষ্ট সীমা পূ
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত সামগ্ৰী, আংশিক মিল অনুসন্ধানত সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
|
||||
|
||||
@@ -712,8 +718,10 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:333
|
||||
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr "\\g ৰ পিছত এটা brace থকা নাম বা এটা বৈকল্পিক brace থকা শুণ্য নোহোৱা সংখ্যা নাই"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\g ৰ পিছত এটা brace থকা নাম বা এটা বৈকল্পিক brace থকা শুণ্য নোহোৱা সংখ্যা নাই"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:338
|
||||
msgid "unexpected repeat"
|
||||
@@ -731,66 +739,66 @@ msgstr "overran compiling workspace"
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা subpattern পোৱা ন'গ'ল"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
|
||||
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1098
|
||||
#: glib/gregex.c:1094
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কম্পাইল কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1107
|
||||
#: glib/gregex.c:1103
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কম্পাইল কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1161
|
||||
#: glib/gregex.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s, %d অক্ষৰত কম্পাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1197
|
||||
#: glib/gregex.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2035
|
||||
#: glib/gregex.c:2031
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2051
|
||||
#: glib/gregex.c:2047
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2091
|
||||
#: glib/gregex.c:2087
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্সত '<' অনুপস্থিত"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2100
|
||||
#: glib/gregex.c:2096
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্স অসম্পূৰ্ণ"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2107
|
||||
#: glib/gregex.c:2103
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্সত অক্ষৰ সংখ্যা শূণ্য"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2118
|
||||
#: glib/gregex.c:2114
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2136
|
||||
#: glib/gregex.c:2132
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্স"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2198
|
||||
#: glib/gregex.c:2194
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2202
|
||||
#: glib/gregex.c:2198
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "অজ্ঞাত এস্কেপ ক্ৰম"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2212
|
||||
#: glib/gregex.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "প্ৰতিস্থাপনৰ টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষৰত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
@@ -1002,112 +1010,114 @@ msgstr "সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়"
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' পংক্তি আছে যি চাবি-মানৰ জোৰা, সমষ্টি বা মন্তব্য নহয়"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:825
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "দলৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:847
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:846
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "চাবি-নথিপত্ৰৰ আৰম্ভত কোনো সমষ্টি উল্লিখিত নাই"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:873
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "চাবিৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:900
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত অসমৰ্থিত এনকোডিং '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত কোনো সমষ্টি অনুপস্থিত '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1290
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত কোনো চাবি উপস্থিত নাই '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত নাই ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায় ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1532
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায় ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি আছে '%s' সমষ্টিত যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায় ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি '%s' সমষ্টিত নাই"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3487
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3486
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেপ অক্ষৰ উপস্থিত আছে"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3509
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "চাবি নথিপত্ৰত অৱৈধ এস্কেপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3651
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যাৰূপে বুজিব পৰা নাযায় ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3665
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যা মান সীমা বহিৰ্ভূত"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3698
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা ৰূপে বুজিব পৰা নাযায় ।"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3722
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায় ।"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||||
#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
|
||||
#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
|
||||
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
|
||||
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1085
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1081
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
|
||||
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
@@ -1125,7 +1135,7 @@ msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰন"
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "%s ধৰন"
|
||||
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:313
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:311
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "স্ৰোতৰ অপ্ৰত্যাশিত আগতীয়া অন্ত ।"
|
||||
|
||||
@@ -1227,12 +1237,12 @@ msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1089
|
||||
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1090
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
|
||||
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰতত নকল কৰা নাযাব"
|
||||
|
||||
@@ -1240,7 +1250,7 @@ msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰতত নকল কৰা নায
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰত পঞ্জিকা নকল কৰা নাযায়"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
|
||||
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"
|
||||
|
||||
@@ -1348,7 +1358,7 @@ msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon স
|
||||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||||
msgstr "আইকন এন্কোডিংৰ দিয়া সংস্কৰণৰ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:199
|
||||
#: gio/ginputstream.c:195
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "নিবেশ স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
|
||||
|
||||
@@ -1358,7 +1368,7 @@ msgstr "নিবেশ স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপ
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
|
||||
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত আছে"
|
||||
|
||||
@@ -1380,106 +1390,106 @@ msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় পঞ্জিকা
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:973
|
||||
#: gio/glocalfile.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1109
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1110
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "root পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1138
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1139
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়, নতুন নামৰ এটা নথিপত্ৰৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1307
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1317
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1318
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "পঞ্জিকা খুলিবলৈ সমস্যা"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1442
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1811
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1834
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1852
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকা সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা সনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1988
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2104
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2131
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2160
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2245
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2242
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰত পঞ্জিকা স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2291
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2305
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2302
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||||
|
||||
@@ -1577,19 +1587,19 @@ msgstr "এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত SELinux সক
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "%s গুণৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
@@ -1727,11 +1737,11 @@ msgstr "mount দ্বাৰা সুসংগতভাবে সামগ্
|
||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||
msgstr "গৃহস্থৰনাম '%s' ত '[' আছে কিন্তু ']' নাই"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
|
||||
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "নিৰ্গমৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
|
||||
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "উৎসৰ স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
||||
|
||||
@@ -1854,16 +1864,16 @@ msgstr "ছকেট বন্ধ কৰোঁতে ভুল: %s"
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "ছকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
|
||||
#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ভুল: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2734
|
||||
#: gio/gsocket.c:2739
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage ক windows ত সমৰ্থিত নহয়"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
|
||||
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ভুল: %s"
|
||||
@@ -1903,14 +1913,14 @@ msgstr "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু %d প
|
||||
msgid "Received invalid fd"
|
||||
msgstr "অবৈধ fd পোৱা গ'ল"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||||
msgstr "unix ৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "unix বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
@@ -1919,7 +1929,7 @@ msgstr "unix বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ root"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "unix লৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||
@@ -2040,4 +2050,3 @@ msgstr "[FILE...]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file descriptor to write to"
|
||||
#~ msgstr "নথিপত্ৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ য'ত লিখিব লাগে"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user