diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 9669d885d..6bd09dbcb 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-27 16:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-14 16:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:49+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostrar as opcións de GApplication" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521 +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "Imprimir axuda" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "[ORDE]" msgid "Print version" msgstr "Mostrar versión" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información da versión e saír" @@ -126,9 +126,8 @@ msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 -msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" -msgstr "" -"Nomes de ficheiros relativos ou opcionalmente relativos, ou URIs a abrir" +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "Nomes de ficheiros relativos ou relativos opcionais, ou URIs a abrir" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" @@ -147,7 +146,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Parámetro opcional para a invocación da acción, en formato GVariant" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 -#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -161,7 +160,7 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 -#: ../gio/gsettings-tool.c:641 +#: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" @@ -288,10 +287,9 @@ msgstr "O fluxo xa se pechou" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo base" -#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 -#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operación foi cancelada" @@ -311,7 +309,7 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" @@ -321,7 +319,7 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" @@ -345,7 +343,7 @@ msgstr "tipo %s" msgid "Unknown type" msgstr "Tipo descoñecido" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipo de ficheiro %s" @@ -370,13 +368,13 @@ msgstr "Non é posíbel burlar as credenciais neste SO" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" -#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 -#: ../gio/gdbusaddress.c:317 +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 +#: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "Clave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:175 +#: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -384,27 +382,27 @@ msgstr "" "O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou " "claves abstractas)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "Combinación de par clave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 +#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada" -#: ../gio/gdbusaddress.c:452 +#: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:473 +#: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " @@ -413,7 +411,7 @@ msgstr "" "O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo " "de igual" -#: ../gio/gdbusaddress.c:487 +#: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " @@ -422,7 +420,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao desescapar a clave ou o valor no par clave/valor %d, " "«%s», no elemento de enderezo «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:565 +#: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -431,93 +429,93 @@ msgstr "" "Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza " "exactamente unha das claves «path» ou «abstract»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:601 +#: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:615 +#: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:629 +#: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de " "unha vez ou está mal formado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +#: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:658 +#: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:712 +#: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse " "16 bytes, obtivéronse %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:739 +#: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "" "Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» " "ao fluxo:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +#: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "O enderezo fornecido está baleiro" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Non é posíbel iniciar («spawn») unha bus de mensaxe sen setuid" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Non é posíbel iniciar («spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "para este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -526,7 +524,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -534,7 +532,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1623 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" @@ -638,21 +636,21 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:" msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexión está pechado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -660,68 +658,78 @@ msgstr "" "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta " "%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Non existe a propiedade «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " "pero obtívose «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Non existe a interface «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "Non existe a interface" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Non existe o método «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5374 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "Non é posíbel obter a propiedade %s.%s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5430 +#, c-format +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "Non é posíbel estabelecer a propiedade %s.%s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" @@ -917,35 +925,35 @@ msgstr "" "O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é " "«(%s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3288 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2085 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2130 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2081 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -998,55 +1006,60 @@ msgstr "" "\n" "Use '%s ORDE --help' para obter axuda sobre cada orde.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 -#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 +#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o XML de introspección: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +#: ../gio/gdbus-tool.c:208 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "Erro: %s non é un nome válido\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Conectar ao bus do sistema" -#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +#: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Conectar ao bus de sesión" -#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido" -#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +#: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opcións da conexión do extremo:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +#: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opción para especificar a conexión do extremo" -#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Non se especificou o punto final da conexión" -#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Especificáronse varios puntos finais da conexión" -#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "Aviso: segundo os datos de introspección a interface «%s» non existe\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " @@ -1055,191 +1068,195 @@ msgstr "" "Aviso: segundo os datos de introspección o método «%s» non existe na " "interface «%s»\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +#: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +#: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Ruta do obxecto sobre o que emitir o sinal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +#: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" msgstr "Nomes da interface e sinal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +#: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir un sinal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto correcta\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "Erro: o sinal debe ser un nome cualificado completo.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Erro: %s non é un nome de interface correcto\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Erro: %s non é un nome de membro correcto\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Erro: %s non é un nome de bus único correcto.\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao limpar a conexión: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +#: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nome do destino onde invocar o método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +#: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Ruta ao obxecto onde invocar o método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +#: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "Método e nome da interface" -#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +#: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tempo de expiración en segundos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +#: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: non se especificou un destino\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Erro: %s non é un nome de bus válido\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Erro: non se especificou o nome do método\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "Erro: o nome do método «%s» non é válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parámetro %d do tipo «%s»: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nome de destino a introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "Introspeccionar fillo" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "Só mostrar propiedades" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspecciona un obxecto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nome de destino a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4530 -#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" @@ -1267,8 +1284,8 @@ msgstr "a unidade non implementa o inicio" msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "a unidade non implementa a detención" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400 msgid "TLS support is not available" msgstr "A compatibilidade de TLS non está dispoñíbel" @@ -1299,14 +1316,14 @@ msgstr "" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344 -#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695 -#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900 -#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658 -#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398 -#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984 -#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269 -#: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 +#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 +#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 +#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" @@ -1321,70 +1338,70 @@ msgstr "Operación non permitida" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 -#: ../gio/glocalfile.c:1127 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2337 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2574 +#: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" -#: ../gio/gfile.c:2601 +#: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2883 +#: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "Non se admite a unión" -#: ../gio/gfile.c:2887 +#: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" -#: ../gio/gfile.c:3018 +#: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel" -#: ../gio/gfile.c:3022 +#: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido" -#: ../gio/gfile.c:3027 +#: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona" -#: ../gio/gfile.c:3090 +#: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3883 +#: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: ../gio/gfile.c:4044 +#: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "O Lixo non é compatíbel" -#: ../gio/gfile.c:4156 +#: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: ../gio/gfile.c:6689 +#: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" @@ -1507,7 +1524,7 @@ msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como unha máscara dun enderezo IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" @@ -1530,7 +1547,7 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" @@ -1575,7 +1592,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s" msgid "Error compressing file %s" msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>" @@ -1592,8 +1609,8 @@ msgstr "" "O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol " "actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" @@ -1645,16 +1662,16 @@ msgstr "" msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" msgstr "non se permiten nomes baleiros" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -1663,36 +1680,36 @@ msgstr "" "nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en " "minúsculas, números e guións («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa especificada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -1701,7 +1718,7 @@ msgstr "" " enmascara a en ; use " " para modificar o valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -1710,56 +1727,56 @@ msgstr "" "debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un " "atributo de " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " fornecido pero o esquema non estende nada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no to override" msgstr "non existe para sobrescribir" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa foi especificada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " estende ao aínda esquema inexistente «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " é unha lista de esquemas aínda non existentes «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -1767,7 +1784,7 @@ msgstr "" " é unha lista, estase estendendo que non é " "unha lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -1776,63 +1793,68 @@ msgstr "" " estende pero " "«%s» non estende a «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> xa especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 +#, c-format +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "Non se permite un elemento <%s> dentro de <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorando este ficheiro.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " "sobrescritura «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." @@ -1840,12 +1862,12 @@ msgstr "" "produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se " "especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " @@ -1854,7 +1876,7 @@ msgstr "" "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "«%s» está fora do intervalo indicado no esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " @@ -1863,23 +1885,23 @@ msgstr "" "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "«%s» non está na lista de opcións válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -1889,147 +1911,141 @@ msgstr "" "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "sen facer nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local " -"predeterminado" - -#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s" -#: ../gio/glocalfile.c:981 +#: ../gio/glocalfile.c:1012 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1149 +#: ../gio/glocalfile.c:1180 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1178 +#: ../gio/glocalfile.c:1209 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 -#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270 +#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" -#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:1366 +#: ../gio/glocalfile.c:1397 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1507 +#: ../gio/glocalfile.c:1538 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1887 +#: ../gio/glocalfile.c:1918 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1910 +#: ../gio/glocalfile.c:1941 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 +#: ../gio/glocalfile.c:1962 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 +#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:2064 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 -#: ../gio/glocalfile.c:2187 +#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211 +#: ../gio/glocalfile.c:2218 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#: ../gio/glocalfile.c:2245 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#: ../gio/glocalfile.c:2274 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfile.c:2247 +#: ../gio/glocalfile.c:2278 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 +#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2332 +#: ../gio/glocalfile.c:2363 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" -#: ../gio/glocalfile.c:2378 +#: ../gio/glocalfile.c:2409 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2392 +#: ../gio/glocalfile.c:2423 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" -#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#: ../gio/glocalfile.c:2615 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s" @@ -2051,82 +2067,82 @@ msgstr "Nome estendido do atributo non válido" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha " "ligazón" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux non está activado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s " @@ -2149,7 +2165,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s" msgid "Error closing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local " @@ -2291,16 +2307,16 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:383 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:376 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "O nome do host «%s» contén '[' mais non ']'" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "A rede non é atinxíbel" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "Equipo non atinxíbel" @@ -2318,7 +2334,7 @@ msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: " msgid "Could not get network status: " msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: " -#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278 +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "A versión NetworkManager é demasiado antiga" @@ -2331,31 +2347,31 @@ msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" msgid "Source stream is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s" -#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563 -#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814 -#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452 ../gio/gresourcefile.c:553 -#: ../gio/gresourcefile.c:655 +#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 +#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:706 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "Non existe o recurso en «%s»" -#: ../gio/gresource.c:463 +#: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "Produciuse un erro ao descomprimir o recurso en «%s»" -#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#: ../gio/gresourcefile.c:702 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol" -#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#: ../gio/gresourcefile.c:910 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek" @@ -2449,7 +2465,7 @@ msgstr "" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓN Un nome de sección elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n" @@ -2483,6 +2499,7 @@ msgid " PATH A resource path\n" msgstr " RUTA Unha ruta dun recurso\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:824 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Non existe o esquema «%s»\n" @@ -2517,38 +2534,38 @@ msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:490 +#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:497 +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "Esta chave non é escribíbel\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista das claves de ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2556,45 +2573,45 @@ msgstr "" "Lista as clave e valores, recursivamente\n" "Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén o valor de CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571 -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:577 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" "Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comproba se a CLAVE é escribíbel" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2604,11 +2621,11 @@ msgstr "" "Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n" "Use ^C para deter a monitorización.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:615 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2655,7 +2672,7 @@ msgstr "" "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:638 +#: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2670,11 +2687,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2682,19 +2699,19 @@ msgstr "" " SCHEMA O nome do esquema\n" " KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY A clave (opcional) no esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY A clave nun esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:720 +#: ../gio/gsettings-tool.c:712 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n" @@ -2704,138 +2721,138 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n" msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:811 +#: ../gio/gsettings-tool.c:837 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Non existe a clave «%s»\n" -#: ../gio/gsocket.c:271 +#: ../gio/gsocket.c:298 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "O socket non é válido, non se inicializou" -#: ../gio/gsocket.c:278 +#: ../gio/gsocket.c:305 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:286 +#: ../gio/gsocket.c:313 msgid "Socket is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" -#: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3627 ../gio/gsocket.c:3682 +#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" -#: ../gio/gsocket.c:448 +#: ../gio/gsocket.c:457 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537 +#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:530 +#: ../gio/gsocket.c:539 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Especificouse unha familia descoñecida" -#: ../gio/gsocket.c:537 +#: ../gio/gsocket.c:546 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido" -#: ../gio/gsocket.c:1727 +#: ../gio/gsocket.c:1742 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1770 +#: ../gio/gsocket.c:1785 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1831 +#: ../gio/gsocket.c:1846 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1930 +#: ../gio/gsocket.c:1945 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082 +#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083 +#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2047 +#: ../gio/gsocket.c:2062 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" -#: ../gio/gsocket.c:2269 +#: ../gio/gsocket.c:2282 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2392 +#: ../gio/gsocket.c:2405 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en marcha" -#: ../gio/gsocket.c:2442 +#: ../gio/gsocket.c:2455 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:" -#: ../gio/gsocket.c:2645 +#: ../gio/gsocket.c:2656 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2820 +#: ../gio/gsocket.c:2829 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2934 +#: ../gio/gsocket.c:2943 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3013 +#: ../gio/gsocket.c:3022 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3620 +#: ../gio/gsocket.c:3629 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3907 ../gio/gsocket.c:3990 ../gio/gsocket.c:4218 +#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3932 +#: ../gio/gsocket.c:3938 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4546 ../gio/gsocket.c:4684 +#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4806 +#: ../gio/gsocket.c:4817 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4815 +#: ../gio/gsocket.c:4826 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" @@ -2868,11 +2885,11 @@ msgstr "" msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»." -#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +#: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "O porto de escoita xa está pechado" -#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +#: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "O socket engadido está pechado" @@ -3091,12 +3108,12 @@ msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtívose %d" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s" @@ -3105,7 +3122,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s" @@ -3126,34 +3143,17 @@ msgstr "o volume non implementa a expulsión" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 -msgid "Can't find application" -msgstr "Non é posíbel atopar o aplicativo" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:303 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:390 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do manexador: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o manexador: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no manexador: %s" @@ -3272,8 +3272,8 @@ msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 -#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059 +#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" @@ -3694,8 +3694,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»" #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418 -#: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856 +#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 +#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»" @@ -3732,31 +3732,31 @@ msgstr "" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:4096 +#: ../glib/gkeyfile.c:4102 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña" -#: ../glib/gkeyfile.c:4118 +#: ../glib/gkeyfile.c:4124 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4260 +#: ../glib/gkeyfile.c:4266 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:4274 +#: ../glib/gkeyfile.c:4280 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" -#: ../glib/gkeyfile.c:4307 +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4331 +#: ../glib/gkeyfile.c:4337 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "«%s» non é un nome válido: '%c'" msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na liña %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:683 +#: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr "" "dunha referencia de carácter (por exemplo ê) - pode que o díxito sexa " "grande de máis" -#: ../glib/gmarkup.c:695 +#: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3823,24 +3823,24 @@ msgstr "" "utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:759 +#: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: & " " "< > '" -#: ../glib/gmarkup.c:767 +#: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%-.*s'" -#: ../glib/gmarkup.c:772 +#: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3848,11 +3848,11 @@ msgstr "" "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen " "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &" -#: ../glib/gmarkup.c:1178 +#: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo )" -#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr "" "«%s» non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un " "nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de " "elemento baleiro «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase un '=' despois do nome do atributo «%s» do " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr "" "etiqueta de comezo do elemento «%s» ou opcionalmente un atributo; quizais " "usou un carácter non válido no nome dun atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "" "Carácter estraño «%s», esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo " "igual para dar un valor ao atributo «%s» do elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Pechouse o elemento «%s», actualmente non hai ningún elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Pechouse o elemento «%s», mais o elemento aberto actualmente é «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1768 +#: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco" -#: ../glib/gmarkup.c:1782 +#: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente con elementos aínda abertos - «%s» foi o " "último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3952,21 +3952,21 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que '>' " "que pechase a etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1810 +#: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3974,78 +3974,82 @@ msgstr "" "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual que segue a un " "nome de atributo; non hai valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1828 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1850 +#: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de " "procesamento" -#: ../glib/goption.c:858 +#: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../glib/goption.c:858 +#: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: ../glib/goption.c:974 +#: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Opcións de axuda:" -#: ../glib/goption.c:975 +#: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar as opcións de axuda" -#: ../glib/goption.c:981 +#: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda" -#: ../glib/goption.c:1043 +#: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Opcións do aplicativo:" -#: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177 +#: ../glib/goption.c:1049 +msgid "Options:" +msgstr "Opcións:" + +#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor enteiro «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185 +#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: ../glib/goption.c:1142 +#: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Non é posíbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1150 +#: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo" -#: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515 +#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s" -#: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659 +#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento que falta para %s" -#: ../glib/goption.c:2120 +#: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción %s descoñecida" @@ -4350,73 +4354,73 @@ msgstr "o nome é demasiado longo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)" msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "o valor do carácter na secuencia \\u.... é demasiado longo" -#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1312 +#: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1316 +#: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1324 +#: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "A biblioteca PCRE está compilada con opcións non compatíbeis" -#: ../glib/gregex.c:1383 +#: ../glib/gregex.c:1358 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1425 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresión regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2347 +#: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'" -#: ../glib/gregex.c:2363 +#: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperábase un díxito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2403 +#: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta '<' na referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2412 +#: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia simbólica sen finalizar" -#: ../glib/gregex.c:2419 +#: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero" -#: ../glib/gregex.c:2430 +#: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "esperábase un díxito" -#: ../glib/gregex.c:2448 +#: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2510 +#: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' final perdido" -#: ../glib/gregex.c:2514 +#: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape descoñecida" -#: ../glib/gregex.c:2524 +#: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" @@ -4463,63 +4467,63 @@ msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "O proceso fillo rematou co código %ld" -#: ../glib/gspawn.c:857 +#: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "O proceso fillo rematou polo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:864 +#: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "O proceso fillo detívose polo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:871 +#: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal" -#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalización filla (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1505 +#: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1515 +#: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1524 +#: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao facer fork ao proceso fillo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1532 +#: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar o proceso fillo «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1556 +#: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -4576,92 +4580,92 @@ msgstr "" "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso " "fillo" -#: ../glib/gutf8.c:780 +#: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Produciuse un erro ao reservar memoria" -#: ../glib/gutf8.c:912 +#: ../glib/gutf8.c:927 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 -#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166 +#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" -#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 +#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2122 +#: ../glib/gutils.c:2124 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2126 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2127 +#: ../glib/gutils.c:2129 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2130 +#: ../glib/gutils.c:2132 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2133 +#: ../glib/gutils.c:2135 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2136 +#: ../glib/gutils.c:2138 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2149 +#: ../glib/gutils.c:2151 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kiB" -#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 +#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 +#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 +#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 +#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2200 +#: ../glib/gutils.c:2202 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4673,11 +4677,28 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2262 +#: ../glib/gutils.c:2264 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local " +#~ "predeterminado" + +#~ msgid "Can't find application" +#~ msgstr "Non é posíbel atopar o aplicativo" + +#~ msgid "Error launching application: %s" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s" + +#~ msgid "association changes not supported on win32" +#~ msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32" + +#~ msgid "Association creation not supported on win32" +#~ msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32" + #~ msgid "URIs not supported" #~ msgstr "Os URI non son compatíbeis"