Updated Odia Translation with FUEL implementation.

This commit is contained in:
ManojKumar Giri 2012-11-27 19:21:43 +05:30
parent b55e1820a9
commit 4e7161ce20

325
po/or.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 20:56+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-27 19:16+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n" "Language: or\n"
@ -1331,27 +1331,27 @@ msgstr "DIRECTORY"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଶୈଳୀରେ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁଲଗ୍ନ ଦ୍ୱାରା ଫଳାଫଳ କାଢନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "" msgstr "ଉତ୍ସ ଶୀର୍ଷକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "" msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସଂକେତରେ ଉତ୍ସ ସଂକେତ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "" msgstr "ନିର୍ଭୋରକ ତାଲିକା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉତ୍ସକୁ ନିର୍ମାଣ କରି ପଞ୍ଜିକୃତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "" msgstr "ନିର୍ମିତ ଉତ୍ସ ସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ C ପରିଚାୟକ ନାମ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
msgid "" msgid ""
@ -1359,6 +1359,9 @@ msgid ""
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource." "and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr "" msgstr ""
"ଏକ ଉତ୍ସ ଫାଇଲରେ ଉତ୍ସ ବିଶେଷାଙ୍କ ସଙ୍କଳନ କରନ୍ତୁ।\n"
"ଉତ୍ସ ବିଶେଷାଙ୍କ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ extension .gresource.xml,\n"
"ଏବଂ ଉତ୍ସ ଫାଇଲ ଥାଏ ଯାହାକୁ .gresource କୁହାଯାଏ।"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
#, c-format #, c-format
@ -1367,14 +1370,13 @@ msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted" msgid "empty names are not permitted"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" msgstr "ଖାଲି ନାମଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "" msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଛୋଟ ଅକ୍ଷରରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format #, c-format
@ -1382,21 +1384,23 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen ('-') are permitted." "and hyphen ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"ଅବୈଧ ନାମ '%s': ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର '%c'; କେବଳ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା "
"ଏବଂ ହାଇଫେନ ('-') ଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "" msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ଦୁଇଟି କ୍ରମାନୟ ହାଇଫେନଗୁଡ଼ିକ ('--') ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "" msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ଶେଷ ଅକ୍ଷର ହୁଏତଃ ହାଇଫେନ ('-') ହୋଇନପାରେ।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "" msgstr "ଅବୈଧ ନାମ '%s': ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ହେଉଛି 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format #, c-format
@ -1405,7 +1409,7 @@ msgstr "<child name='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯ
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "" msgstr "ଯୋଜନା 'ତାଲିକାରେ' କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format #, c-format
@ -1418,6 +1422,9 @@ msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value" "to modify value"
msgstr "" msgstr ""
"<key name='%s'> ଶାୟା <key name='%s'> <schema id='%s'> ରେ; ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"ପାଇଁ <override> "
"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format #, c-format
@ -1425,6 +1432,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"କେବଳ ଗୋଟିଏ 'ପ୍ରକାର', 'enum' କିମ୍ବା 'flags' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ <key> ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ "
"ହେବା ଉଚିତ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format #, c-format
@ -1459,7 +1468,7 @@ msgstr "<schema id='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯ
#, c-format #, c-format
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "" msgstr "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format #, c-format
@ -1540,6 +1549,8 @@ msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"ଏପରି କୌଣସି କି `%s' ଯୋଜନା `%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ଭାବରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' ରେ ଉଲ୍ଲେଖ "
"ହୋଇନାହିଁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
@ -1559,6 +1570,8 @@ msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. " "%s. "
msgstr "" msgstr ""
"କି `%s' କୁ ଯୋଜନା `%s' ରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ: "
"%s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format #, c-format
@ -1571,6 +1584,7 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema" "range given in the schema"
msgstr "" msgstr ""
"କି `%s' ପାଇଁ ଯୋଜନା `%s' ରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ସୀମା ବାହାରେ ନବଲିଖନ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
@ -1578,6 +1592,8 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices" "list of valid choices"
msgstr "" msgstr ""
"କି `%s' ପାଇଁ ଯୋଜନା `%s' ରେ ନବଲିଖନ ଫାଇଲ `%s' କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ସୀମା ବାହାରେ ନବଲିଖନ "
"ତାଲିକାରେ ବୈଧ ପସନ୍ଦ ଭାବରେ ନାହିଁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
@ -1585,7 +1601,7 @@ msgstr "gschemas.compiled ଫାଇଲକୁ କେଉଁଠି ସଂରକ୍
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "" msgstr "ଯୋଜନାନରେ କୌଣସି ତ୍ରୁଟିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
@ -1593,7 +1609,7 @@ msgstr "gschema.compiled ଫାଇଲକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ନାହି
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "" msgstr "କି ନାମ ପ୍ରତିବନ୍ଧକୁ ବାଧ୍ୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "" msgid ""
@ -1601,6 +1617,9 @@ msgid ""
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled." "and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr "" msgstr ""
"ସମସ୍ତ GSettings ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଜନା କ୍ୟାଶେ ମଧ୍ଯରେ ସଙ୍କଳନ କରନ୍ତୁ।\n"
"ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ଅନୁଲଗ୍ନ .gschema.xml,\n"
"ଏବଂ gschemas.compiled ନାମକ କ୍ୟାଶେ ଫାଇଲ ଥିବା ଉଚିତ।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format #, c-format
@ -1764,15 +1783,15 @@ msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)" msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s" #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ପାଇଁ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
@ -1933,15 +1952,15 @@ msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକ
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
msgstr "" msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଠିକଣା ଠାରୁ ଅଧିକ"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "" msgstr "ଧାରା ଆରମ୍ଭ ପୂର୍ବରୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "" msgstr "ଧାରା ସମାପ୍ତ ପୂର୍ବରୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
@ -2000,31 +2019,29 @@ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." #| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgid "Network unreachable" msgid "Network unreachable"
msgstr "ନେଟୱର୍କ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ହେବ ନାହିଁ।" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅପହଞ୍ଚ ଦୂରତାରେ ଅଛି"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
msgid "Host unreachable" msgid "Host unreachable"
msgstr "" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅପହଞ୍ଚ ଦୂରତାରେ ଅଛି"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "could not get remote address: %s" #| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s" msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ମାଣ କରି ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: " msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ମାଣ କରି ପାଇଲା ନାହିଁ:"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
#, fuzzy
#| msgid "could not get remote address: %s" #| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: " msgid "Could not get network status: "
msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ:"
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
@ -2047,7 +2064,7 @@ msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା '%s' ପାଇଁ କୌଣସି DNS ବିବରଣୀ ନାହିଁ"
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format #, c-format
@ -2062,7 +2079,7 @@ msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'" msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି"
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
@ -2070,21 +2087,20 @@ msgstr ""
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "" msgstr "'%s' ରେ ଉତ୍ସ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../gio/gresource.c:456 #: ../gio/gresource.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "" msgstr "ସଙ୍କଚନ ଖୋଲିବା ପାଇଁ '%s' ରେ ଉତ୍ସ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: ../gio/gresourcefile.c:651 #: ../gio/gresourcefile.c:651
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Target file is a directory" #| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ" msgstr "'%s' ରେ ଥିବା ଉତ୍ସଟି ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ"
#: ../gio/gresourcefile.c:859 #: ../gio/gresourcefile.c:859
#, fuzzy
#| msgid "Input stream doesn't implement read" #| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ" msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
@ -2099,7 +2115,7 @@ msgstr "[COMMAND]"
#: ../gio/gresource-tool.c:477 #: ../gio/gresource-tool.c:477
msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "" msgstr "elf FILE ରେ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ତାଲିକା ବିଭାଗ"
#: ../gio/gresource-tool.c:483 #: ../gio/gresource-tool.c:483
msgid "" msgid ""
@ -2107,6 +2123,9 @@ msgid ""
"If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources" "If PATH is given, only list matching resources"
msgstr "" msgstr ""
"ତାଲିକା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ\n"
"ଯଦି SECTION ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଏହି ବିବାଗରେ କେବଳ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ\n"
"ଯଦି PATH ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ମେଳଖାଉଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
msgid "FILE [PATH]" msgid "FILE [PATH]"
@ -2124,10 +2143,15 @@ msgid ""
"If PATH is given, only list matching resources\n" "If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression" "Details include the section, size and compression"
msgstr "" msgstr ""
"ବିବରଣୀ ସହିତ ତାଲିକା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ\n"
"ଯଦି SECTION ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ କେବଳ ଏହି ବିଭାଗରେ ଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
"କରନ୍ତୁ\n"
"ଯଦି PATH ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ମେଳଖାଉଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ\n"
"ଏହି ବିଭାଗରେ ବିବରଣୀ, ଆକାର ଏବଂ ସଙ୍କୋଚନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ"
#: ../gio/gresource-tool.c:502 #: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "" msgstr "stdout କରିବାକୁ ଏକ ଉତ୍ସକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/gresource-tool.c:503 #: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "FILE PATH" msgid "FILE PATH"
@ -2157,6 +2181,18 @@ msgid ""
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"ବିସ୍ତାର ଭାବରେ ସହାୟତା ପାଇବା ପାଇଁ 'gresource help COMMAND' ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:531 #: ../gio/gresource-tool.c:531
#, c-format #, c-format
@ -2179,7 +2215,7 @@ msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ:\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:538 #: ../gio/gresource-tool.c:538
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr "" msgstr " SECTION ଏକ (ବୈକଳ୍ପିକ) elf ବିଭାଗ ନାମ\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
@ -2187,13 +2223,15 @@ msgstr " COMMAND ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ (ବ
#: ../gio/gresource-tool.c:548 #: ../gio/gresource-tool.c:548
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr "" msgstr " FILE ଏକ elf ଫାଇଲ (ଏକ ଦ୍ୱମିକ ଅଥବା ସହଭାଗୀ ଲାଇବ୍ରେରୀ)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:551 #: ../gio/gresource-tool.c:551
msgid "" msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n" " or a compiled resource file\n"
msgstr "" msgstr ""
" FILE ଏକ elf ଫାଇଲ (ଏକ ଦ୍ୱମିକ ଅଥବା ସହଭାଗୀ ଲାଇବ୍ରେରୀ)\n"
" କିମ୍ବା ଏକ ଉତ୍ସ ଫାଇଲ\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:555 #: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid "[PATH]" msgid "[PATH]"
@ -2201,7 +2239,7 @@ msgstr "[PATH]"
#: ../gio/gresource-tool.c:557 #: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr "" msgstr " PATH ଏକ (ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ) ଉତ୍ସ ପଥ (ହୁଏତଃ ଆଂଶିକ)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:558 #: ../gio/gresource-tool.c:558
msgid "PATH" msgid "PATH"
@ -2209,7 +2247,7 @@ msgstr "ପଥ"
#: ../gio/gresource-tool.c:560 #: ../gio/gresource-tool.c:560
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
msgstr "" msgstr " PATH ଏକ ଉତ୍ସ ପଥ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format #, c-format
@ -2220,11 +2258,13 @@ msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଯୋଜନା ନାହିଁ '%s'\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "" msgstr ""
"ଯୋଜନା '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିହେବ ନାହିଁ (ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ "
"ନାହିଁ)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "" msgstr "ଯୋଜନା '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିହେବ (ପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format #, c-format
@ -2254,15 +2294,15 @@ msgstr "ଏପରି କୌଣସି କି ନାହିଁ '%s'\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ମୂଲ୍ୟଟି ସୀମା ବାହାରେ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "" msgstr "ସ୍ଥାପିତ (ସ୍ଥାନାନ୍ତର-ଅଯୋଗ୍ୟ) ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "" msgstr "ସ୍ଥାପିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଯୋଗ୍ୟ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
@ -2275,13 +2315,15 @@ msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "" msgstr "SCHEMA ର ନିମ୍ନସ୍ତରକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr "" msgstr ""
"କି ଏବଂ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ\n"
"ଯଦି କୌଣସି ଯୋଜନା ଦିଆଯାଇନଥାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ କି ଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:557 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
@ -2360,6 +2402,26 @@ msgid ""
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସହାୟତା ପାଇବା ପାଇଁ 'gsettings help COMMAND' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:635 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
#, c-format #, c-format
@ -2378,13 +2440,15 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:641 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr "" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଯୋଜନା ପାଇଁ SCHEMADIR ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:649 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr "" msgstr ""
" SCHEMA ଯୋଜନାର ନାମ\n"
" PATH ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଯୋଗ୍ୟ ପଥ\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:654 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
@ -2431,10 +2495,9 @@ msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: ../gio/gsocket.c:510 #: ../gio/gsocket.c:510
#, fuzzy
#| msgid "Unknown protocol was specified" #| msgid "Unknown protocol was specified"
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" msgstr "ଅଜଣା ପରିବାରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: ../gio/gsocket.c:517 #: ../gio/gsocket.c:517
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
@ -2461,20 +2524,20 @@ msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Error launching application: %s" #| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Error launching application: %s" #| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ସମୂହକୁ ତ୍ୟାଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1955 #: ../gio/gsocket.c:1955
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "" msgstr "ଉତ୍ସ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମଲଟିକାଷ୍ଟ ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: ../gio/gsocket.c:2174 #: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format #, c-format
@ -2532,7 +2595,7 @@ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟ
#: ../gio/gsocket.c:4353 #: ../gio/gsocket.c:4353
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr "g_socket_get_credentials କୁ ଏହି OS ପାଇଁ ନିଯୁକ୍ତ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../gio/gsocketclient.c:174 #: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format #, c-format
@ -2555,10 +2618,9 @@ msgid "Unknown error on connect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
#, fuzzy
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରଟୋକଲ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" msgstr "ଏକ TCP ହୀନ ସଂଯୋଗ ଉପରେ ପ୍ରକ୍ସି ସଂଯୋଗ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format #, c-format
@ -2579,17 +2641,15 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 IPv6 ଠିକଣା '%s' କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" msgstr "SOCKSv4 IPv6 ଠିକଣା '%s' କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "" msgstr "SOCKSv4 ପ୍ରୋଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
"SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i)।"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)" msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv4 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
@ -2613,23 +2673,24 @@ msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib." "GLib."
msgstr "" msgstr ""
"SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ଏକ ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ ଯାହାକି GLib ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା "
"ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "" msgstr ""
"SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i)।" "SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ହେତୁ SOCKSv5 ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ହେତୁ SOCKSv5 ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)" msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
@ -2641,7 +2702,7 @@ msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "" msgstr "SOCKSv5 ସଂଯୋଗ ନିୟମାବଳୀ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
@ -2673,7 +2734,6 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:248 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" #| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
@ -2699,12 +2759,16 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access " "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out." "is locked out."
msgstr "" msgstr ""
"ପ୍ରବେଶାନୁମତି ବାରଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ "
"ଏହା ହେଉଛି ଅନ୍ତିମ ସୁଯୋଗ।"
#: ../gio/gtlspassword.c:116 #: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid "" msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures." "out after further failures."
msgstr "" msgstr ""
"ଭରଣ ହୋଇଥିବା ଅନେକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭୁଲ ଅଟେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ଏହାପରେ "
"ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିଦିଆଯିବ।"
#: ../gio/gtlspassword.c:118 #: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
@ -2735,7 +2799,7 @@ msgstr "ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍
#: ../gio/gunixconnection.c:510 #: ../gio/gunixconnection.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "" msgstr "ଯଦି SO_PASSCRED କୁ ସକେଟ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରାଗଲେ ଯାଞ୍ଚ ତ୍ରୁଟି ହେବ: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:519 #: ../gio/gunixconnection.c:519
#, c-format #, c-format
@ -2743,6 +2807,9 @@ msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d" "socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr "" msgstr ""
"ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ବିକଳ୍ପ ଲମ୍ବ ଯଦି SO_PASSCRED କୁ ସକେଟରେ ସକ୍ରିୟ "
"କରାଯାଏ। "
"ଆଶାତିତ %d ବାଇଟ, %d ପାଇଛି"
#: ../gio/gunixconnection.c:536 #: ../gio/gunixconnection.c:536
#, c-format #, c-format
@ -2753,11 +2820,12 @@ msgstr "SO_PASSCRED କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁ
msgid "" msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "" msgstr ""
"ଅଧିକାର ଗ୍ରହଣ ପାଇଁ ଏକ ବାଇଟ ପଢ଼ିବାକୁ ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ କିନ୍ତୁ ଶୂନ୍ୟ ବାଇଟ ପଢ଼ିଥାଏ"
#: ../gio/gunixconnection.c:603 #: ../gio/gunixconnection.c:603
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରିନଥାଏ, %d ପାଇଲି"
#: ../gio/gunixconnection.c:629 #: ../gio/gunixconnection.c:629
#, c-format #, c-format
@ -2765,27 +2833,27 @@ msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "SO_PASSCRED କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s" #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s" #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Error stating file descriptor: %s" #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
@ -2858,30 +2926,29 @@ msgstr "ଅବୈଧ ସଙ୍କୋଚିତ ତଥ୍ୟ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on" msgid "Address to listen on"
msgstr "" msgstr "ଶୁଣିବା ପାଇଁ ଠିକଣା"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "" msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ, GTestDbus ସହିତ ସନ୍ନିହିତ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
#, fuzzy
#| msgid "Print help" #| msgid "Print help"
msgid "Print address" msgid "Print address"
msgstr "ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" msgstr "ଠିକଣାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode" msgid "Print address in shell mode"
msgstr "" msgstr "ସେଲ ଧାରାରେ ଠିକଣାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
msgid "Run a dbus service" msgid "Run a dbus service"
msgstr "" msgstr "ଏକ dbus ସର୍ଭିସକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong args\n" msgid "Wrong args\n"
msgstr "" msgstr "ଭୁଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format #, c-format
@ -3410,7 +3477,7 @@ msgid ""
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted." #| "interpreted."
@ -3418,18 +3485,17 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ " "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଅଛି "
"ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ" "ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
#| "interpreted." #| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "" msgstr ""
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ " "କି '%s' ଯାହା ସମୂହ '%s' ରେ ଅଛି ତାହାର ମୂଲ୍ୟ '%s' ଯେଉଁଠି %s କୁ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
"ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format #, c-format
@ -3466,16 +3532,16 @@ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ" msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../glib/gmappedfile.c:128 #: ../glib/gmappedfile.c:128
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s" msgstr "'%s%s%s%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194 #: ../glib/gmappedfile.c:194
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s" msgstr "%s%s%s%s ଫାଇଲ କୁ ମେଳାଇବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:260 #: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format #, c-format
@ -3791,15 +3857,15 @@ msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇ
#: ../glib/gregex.c:301 #: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "" msgstr "ଖରାପ ଅଫସେଟ"
#: ../glib/gregex.c:303 #: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8" msgid "short utf8"
msgstr "" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ utf8"
#: ../glib/gregex.c:305 #: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "" msgstr "ପୁନଃପୌମିକ ଲୁପ"
#: ../glib/gregex.c:309 #: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
@ -3814,10 +3880,9 @@ msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ" msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
#: ../glib/gregex.c:335 #: ../glib/gregex.c:335
#, fuzzy
#| msgid "unrecognized character follows \\" #| msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର\\"
#: ../glib/gregex.c:338 #: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@ -3848,10 +3913,9 @@ msgid "unexpected repeat"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
#: ../glib/gregex.c:360 #: ../glib/gregex.c:360
#, fuzzy
#| msgid "unrecognized character after (?" #| msgid "unrecognized character after (?"
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର" msgstr "(? କିମ୍ବା (?- ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
#: ../glib/gregex.c:363 #: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
@ -3870,7 +3934,6 @@ msgid "missing ) after comment"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: ../glib/gregex.c:375 #: ../glib/gregex.c:375
#, fuzzy
#| msgid "regular expression too large" #| msgid "regular expression too large"
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼" msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
@ -3936,7 +3999,7 @@ msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅ
#: ../glib/gregex.c:431 #: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "" msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ଏବଂ \\u ଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: ../glib/gregex.c:434 #: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely" msgid "recursive call could loop indefinitely"
@ -3991,7 +4054,6 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../glib/gregex.c:476 #: ../glib/gregex.c:476
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number" #| "number"
@ -4003,78 +4065,72 @@ msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:480 #: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "" msgstr "ଏକ ସାଂଖିକ ସନ୍ଦର୍ଭ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ"
#: ../glib/gregex.c:483 #: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "" msgstr ""
"ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରକୁ (*ACCEPT), (*FAIL), କିମ୍ବା (*COMMIT) ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
#: ../glib/gregex.c:486 #: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "" msgstr "(*VERB) କୁ ଚିହ୍ନିହେବ ନାହିଁ"
#: ../glib/gregex.c:489 #: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "" msgstr "ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../glib/gregex.c:492 #: ../glib/gregex.c:492
#, fuzzy
#| msgid "missing terminator in subpattern name" #| msgid "missing terminator in subpattern name"
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ" msgstr "(?& ପରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପନମୁନା ନାମ"
#: ../glib/gregex.c:495 #: ../glib/gregex.c:495
#, fuzzy
#| msgid "digit expected" #| msgid "digit expected"
msgid "digit expected after (?+" msgid "digit expected after (?+"
msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା" msgstr "(?+ପରେ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
#: ../glib/gregex.c:498 #: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr "" msgstr "] ଟି JavaScript ସୁସଙ୍ଗତ ଧାରାରେ ଏକ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଅକ୍ଷର"
#: ../glib/gregex.c:501 #: ../glib/gregex.c:501
#, fuzzy
#| msgid "two named subpatterns have the same name" #| msgid "two named subpatterns have the same name"
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି" msgstr "ସମାନ ସଂଖ୍ୟାର ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନା ପାଇଁ ଭିନ୍ନ ନାମଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ"
#: ../glib/gregex.c:504 #: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "" msgstr "(*MARK) ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଅଛି"
#: ../glib/gregex.c:507 #: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "" msgstr "\\c ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ASCII ଅକ୍ଷର ପରେ ଥାଏ"
#: ../glib/gregex.c:510 #: ../glib/gregex.c:510
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
#| "number" #| "number"
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "" msgstr "\\k କୁ ବନ୍ଧନି ପରେ ରଖାାଇନଥାଏ, କୌଣ-ବନ୍ଧନି, ଅଥବା ଉଦ୍ଧୃତ ନାମ"
"\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
#: ../glib/gregex.c:513 #: ../glib/gregex.c:513
#, fuzzy
#| msgid "URIs not supported" #| msgid "URIs not supported"
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" msgstr "\\N କୁ ଏକ ଶ୍ରେଣୀରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇନଥାଏ"
#: ../glib/gregex.c:516 #: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references" msgid "too many forward references"
msgstr "" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଆଗୁଆ ସନ୍ଦର୍ଭ"
#: ../glib/gregex.c:519 #: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "" msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ଅଥବା (*THEN) ରେ ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../glib/gregex.c:522 #: ../glib/gregex.c:522
#, fuzzy
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" msgstr "\\u.... କ୍ରମରେ ଥିବା ଅକ୍ଷର ମୂଲ୍ୟଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
#, c-format #, c-format
@ -4090,10 +4146,9 @@ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି" msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
#: ../glib/gregex.c:1331 #: ../glib/gregex.c:1331
#, fuzzy
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି" msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଅସଙ୍ଗତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
#: ../glib/gregex.c:1390 #: ../glib/gregex.c:1390
#, c-format #, c-format
@ -4188,22 +4243,22 @@ msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s
#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସଂକେତ %ld ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ"
#: ../glib/gspawn.c:863 #: ../glib/gspawn.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସଂକେତ %ld ଦ୍ୱାରା ବନ୍ଦ କରିଥାଏ"
#: ../glib/gspawn.c:870 #: ../glib/gspawn.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସଂକେତ %ld ଦ୍ୱାରା ଅଟକ ରଖିଥାଏ"
#: ../glib/gspawn.c:877 #: ../glib/gspawn.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରୀୟ ପଦ୍ଧତି ଅସାଧରଣ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ"
#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
#, c-format #, c-format