mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-10 01:48:44 +02:00
po: update for quote changes
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=700746
This commit is contained in:
150
po/pt_BR.po
150
po/pt_BR.po
@@ -140,42 +140,42 @@ msgstr "Fim do fluxo antes do esperado"
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||||
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
|
||||
msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O endereço \"%s\" não é válido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
|
||||
"diretório temporário ou chaves abstratas)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||||
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||||
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo família é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
|
||||
msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
|
||||
msgstr "O elemento endereço \"%s\" não contém um dois-pontos (:)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
||||
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
|
||||
"sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um "
|
||||
@@ -184,8 +184,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no "
|
||||
"elemento endereço \"%s\""
|
||||
@@ -193,26 +193,26 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||
"`path' or `abstract' to be set"
|
||||
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||
"'path' or 'abstract' to be set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro no endereço \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
|
||||
"\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está faltando ou é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está faltando ou é inválido"
|
||||
|
||||
@@ -222,29 +222,29 @@ msgstr "Erro ao lançar automaticamente: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||||
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O transporte \"%s\" para o endereço \"%s\" é desconhecido ou não há suporte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||||
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir arquivo nonce \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||||
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler arquivo nonce \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||||
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao ler arquivo nonce \"%s\". É esperado 16 bytes, mas foi obtido %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever do arquivo nonce \"%s\" no fluxo:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
|
||||
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||
msgid "Error spawning command line '%s': "
|
||||
msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
"- unknown value `%s'"
|
||||
"- unknown value '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido"
|
||||
@@ -327,36 +327,36 @@ msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
|
||||
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As permissões no diretório \"%s\" são inválidas. É esperado 0700, mas foi "
|
||||
"obtido 0%o"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||||
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
|
||||
msgstr "A linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é inválida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é "
|
||||
"inválido"
|
||||
@@ -364,44 +364,44 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é "
|
||||
"inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
|
||||
msgstr "Não foi encontrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||||
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||||
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||||
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
|
||||
@@ -422,35 +422,35 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgid "No such property '%s'"
|
||||
msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgid "Property '%s' is not readable"
|
||||
msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgid "Property '%s' is not writable"
|
||||
msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgid "No such interface '%s'"
|
||||
msgstr "Nenhuma interface \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
|
||||
@@ -459,17 +459,17 @@ msgstr "Nenhuma interface"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgid "No such method '%s'"
|
||||
msgstr "Nenhum método \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
|
||||
msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
|
||||
@@ -479,12 +479,12 @@ msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
|
||||
msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
|
||||
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o "
|
||||
"byte %d"
|
||||
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na "
|
||||
"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
|
||||
@@ -560,12 +560,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
@@ -583,14 +583,14 @@ msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
|
||||
"delimitado pelo D-Bus"
|
||||
@@ -613,14 +613,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o "
|
||||
"corpo da mensagem está vazio"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
|
||||
|
||||
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
|
||||
"delimitado pelo D-Bus"
|
||||
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de "
|
||||
"assinatura"
|
||||
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no "
|
||||
@@ -678,14 +678,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
|
||||
"\"(%s)\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgid "Error return with body of type '%s'"
|
||||
msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
|
||||
@@ -731,17 +731,17 @@ msgstr "Não foi possível especificar um arquivo nonce ao criar um servidor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||||
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever no arquivo nonce em \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||||
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||||
msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
|
||||
msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
|
||||
@@ -814,15 +814,15 @@ msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas"
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||
"interface `%s'\n"
|
||||
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
|
||||
"interface '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na "
|
||||
"interface \"%s\"\n"
|
||||
@@ -932,12 +932,12 @@ msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||||
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
|
||||
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Ignorando este arquivo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de "
|
||||
"sobrescrita \"%s\""
|
||||
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
|
||||
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erro ao analisar chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
|
||||
"de sobrescrita \"%s\": %s."
|
||||
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
|
||||
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
|
||||
"range given in the schema"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
|
||||
@@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
|
||||
"list of valid choices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
|
||||
@@ -4434,11 +4434,11 @@ msgstr "%.1f KB"
|
||||
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
#~ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s"
|
||||
|
||||
@@ -4501,7 +4501,7 @@ msgstr "%.1f KB"
|
||||
#~ msgid "pm"
|
||||
#~ msgstr "pm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
||||
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado "
|
||||
#~ "\"%s\""
|
||||
@@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr "%.1f KB"
|
||||
#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a "
|
||||
#~ "interface esperada o tipo é %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||
#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user