Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2011-03-25 22:13:47 +02:00
parent 0c01e87155
commit 4fbaeb444d

154
po/bg.po
View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib glib-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-22 22:49+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-25 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -101,62 +101,62 @@ msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ к
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
#: ../glib/gconvert.c:1058 #: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
#: ../glib/gconvert.c:1881 #: ../glib/gconvert.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "" msgstr ""
"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
"система)" "система)"
#: ../glib/gconvert.c:1891 #: ../glib/gconvert.c:1892
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
#: ../glib/gconvert.c:1908 #: ../glib/gconvert.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
#: ../glib/gconvert.c:1920 #: ../glib/gconvert.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
#: ../glib/gconvert.c:1936 #: ../glib/gconvert.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
#: ../glib/gconvert.c:2031 #: ../glib/gconvert.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
#: ../glib/gconvert.c:2041 #: ../glib/gconvert.c:2042
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправилно име на хост" msgstr "Неправилно име на хост"
@ -1279,12 +1279,12 @@ msgstr ""
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Липсва аргумент за %s" msgstr "Липсва аргумент за %s"
#: ../glib/goption.c:1922 #: ../glib/goption.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Непозната опция %s" msgstr "Непозната опция %s"
@ -1328,31 +1328,31 @@ msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1290 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
"анализирана." "анализирана."
#: ../glib/gkeyfile.c:1532 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
"анализирана." "анализирана."
#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -1369,37 +1369,37 @@ msgstr ""
"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
"бъде анализирана." "бъде анализирана."
#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:3626 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
#: ../glib/gkeyfile.c:3648 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:3790 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
#: ../glib/gkeyfile.c:3804 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
#: ../glib/gkeyfile.c:3837 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "" msgstr ""
"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
#: ../glib/gkeyfile.c:3861 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за " "Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
"тази операционна система)" "тази операционна система)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " "Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Липсва интерфейс „%s“" msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
@ -1774,65 +1774,65 @@ msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Липсва такъв интерфейс" msgstr "Липсва такъв интерфейс"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4468 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Липсва метод „%s“" msgstr "Липсва метод „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4499 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4718 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4912 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5713 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5831 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Вече има поддърво за %s" msgstr "Вече има поддърво за %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:856 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "видът е INVALID" msgstr "видът е INVALID"
#: ../gio/gdbusmessage.c:867 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "" msgstr ""
"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER" "Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:878 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
#: ../gio/gdbusmessage.c:890 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "" msgstr ""
"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" "Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
#: ../gio/gdbusmessage.c:903 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "" msgstr ""
"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" "Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
#: ../gio/gdbusmessage.c:911 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената " "Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
"стойност /org/freedesktop/DBus/Local" "стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:919 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -1848,12 +1848,12 @@ msgstr ""
"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената " "Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
"стойност org.freedesktop.DBus.Local" "стойност org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:994 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта" msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -1863,40 +1863,40 @@ msgstr ""
"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази " "отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
"позиция е „%s“" "позиция е „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)" msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -1905,55 +1905,55 @@ msgstr ""
"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква " "Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на " "Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
"съобщението е празно" "съобщението е празно"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: " msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "" msgstr ""
"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:" msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@ -1962,19 +1962,19 @@ msgstr ""
"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част " "Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
"за сигнатури е „%s“" "за сигнатури е „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е " "Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
"„(%s)“" "„(%s)“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
@ -2217,26 +2217,26 @@ msgstr "Без име"
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Потребителска дефиниция за %s" msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
@ -2264,6 +2264,10 @@ msgstr "устройството не поддържа стартиране"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "устройството не поддържа спиране" msgstr "устройството не поддържа спиране"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
#: ../gio/gemblem.c:324 #: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"