mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-09 18:54:04 +02:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
248
po/es.po
248
po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
, 2011.
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 06:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
@@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
|
|||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "El flujo ya se cerró"
|
msgstr "El flujo ya se cerró"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "El flujo ya se cerró"
|
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
|
||||||
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
|
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Se canceló la operación"
|
msgstr "Se canceló la operación"
|
||||||
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
|
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
|
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||||
"sign"
|
"sign"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sign"
|
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
||||||
msgstr ""
|
"signo de igual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||||
"`%s'"
|
"`%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`%s'"
|
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
||||||
msgstr ""
|
"elemento de dirección «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -230,40 +230,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
|
"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
|
||||||
"al flujo:"
|
"al flujo:"
|
||||||
|
|
||||||
"al flujo:"
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
|
||||||
msgid "The given address is empty"
|
msgid "The given address is empty"
|
||||||
msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
|
msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
|
||||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||||
msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
|
msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||||
msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||||
#, c-format
|
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
|
||||||
msgstr ""
|
"d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
"%d: %s"
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
|
||||||
"este SO)"
|
"este SO)"
|
||||||
|
|
||||||
"este SO)"
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@@ -272,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@@ -280,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
|
"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
|
||||||
|
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
|
msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
|
||||||
@@ -333,24 +332,23 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||||
msgstr ""
|
"s» está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||||
msgstr ""
|
"s» está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -385,25 +383,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
|||||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||||
#, c-format
|
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
|
||||||
|
|
||||||
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
|
||||||
msgid "The connection is closed"
|
msgid "The connection is closed"
|
||||||
msgstr "La conexión está cerrada"
|
msgstr "La conexión está cerrada"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "La conexión está cerrada"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
|
||||||
msgid "Timeout was reached"
|
msgid "Timeout was reached"
|
||||||
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
|
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
|
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
|
||||||
"cliente"
|
"cliente"
|
||||||
|
|
||||||
"cliente"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||||
@@ -411,68 +408,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
|
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
|
||||||
"ruta %s"
|
"ruta %s"
|
||||||
|
|
||||||
"ruta %s"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
||||||
msgstr ""
|
"«%s»."
|
||||||
|
|
||||||
"obtuvo «%s»."
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property `%s'"
|
msgid "No such property `%s'"
|
||||||
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
|
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No existe la propiedad «%s»"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||||
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
|
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
|
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "La interfaz «%s» no existe"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
|
||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "No existe tal interfaz"
|
msgstr "No existe tal interfaz"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No existe tal interfaz"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method `%s'"
|
msgid "No such method `%s'"
|
||||||
msgstr "No existe el método «%s»"
|
msgstr "No existe el método «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No existe el método «%s»"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||||
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
|
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
|
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
|
||||||
@@ -535,8 +532,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -581,8 +577,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||||
"0x%02x"
|
"0x%02x"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"0x%02x"
|
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
|
||||||
msgstr ""
|
"valor 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -624,8 +620,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
|
||||||
msgstr ""
|
"de D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -649,8 +645,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#, c-format
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||||
msgid ""
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||||
"de cabecera es «%s»"
|
"de cabecera es «%s»"
|
||||||
@@ -659,8 +655,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
|
||||||
msgstr ""
|
"s)»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -671,7 +667,7 @@ msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
|
|||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
|
||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||||
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
||||||
|
|
||||||
@@ -685,7 +681,7 @@ msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
|
|||||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||||
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
|
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||||
@@ -791,8 +787,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -800,8 +795,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||||
"interface `%s'\n"
|
"interface `%s'\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"interface `%s'\n"
|
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
|
||||||
msgstr ""
|
"la interfaz «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||||
@@ -1258,7 +1253,6 @@ msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
|
||||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
|
msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1373,8 +1367,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||||
"and dash ('-') are permitted."
|
"and dash ('-') are permitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"and dash ('-') are permitted."
|
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
|
||||||
msgstr ""
|
"en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1420,8 +1414,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||||
"to <key>"
|
"to <key>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"to <key>"
|
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
|
||||||
msgstr ""
|
"para <key>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1486,8 +1480,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||||
"does not extend '%s'"
|
"does not extend '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"does not extend '%s'"
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
|
||||||
msgstr ""
|
"s» no extiende «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1525,8 +1519,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
|
||||||
msgstr ""
|
"sobreescitura «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
||||||
@@ -1543,8 +1537,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#, c-format
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||||
msgid ""
|
"s. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
||||||
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
||||||
@@ -2088,7 +2082,6 @@ msgid "Print help"
|
|||||||
msgstr "Imprimir ayuda"
|
msgstr "Imprimir ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
|
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[COMMAND]"
|
msgid "[COMMAND]"
|
||||||
msgstr "[COMANDO]"
|
msgstr "[COMANDO]"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2132,7 +2125,6 @@ msgid "Extract a resource file to stdout"
|
|||||||
msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
|
msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:502
|
#: ../gio/gresource-tool.c:502
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FILE PATH"
|
msgid "FILE PATH"
|
||||||
msgstr "ARCHIVO RUTA"
|
msgstr "ARCHIVO RUTA"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2214,7 +2206,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" o un archivo de recursos compilado\n"
|
" o un archivo de recursos compilado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:554
|
#: ../gio/gresource-tool.c:554
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[PATH]"
|
msgid "[PATH]"
|
||||||
msgstr "[RUTA]"
|
msgstr "[RUTA]"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2458,112 +2449,112 @@ msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
|
|||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "El socket ya está cerrado"
|
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Expiró la E/S del socket"
|
msgstr "Expiró la E/S del socket"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Expiró la E/S del socket"
|
#: ../gio/gsocket.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
|
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
|
msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
|
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
|
#: ../gio/gsocket.c:1713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
|
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "no se pudo escuchar: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
|
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
|
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
|
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:1946
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
|
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente"
|
#: ../gio/gsocket.c:2165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
|
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:2286
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Conexión en progreso"
|
msgstr "Conexión en progreso"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Conexión en progreso"
|
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
|
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:2508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
|
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al recibir los datos: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:2686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:2879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:3513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:3816
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
|
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
|
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
|
#: ../gio/gsocket.c:4336
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
|
msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2800,13 +2791,13 @@ msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
|||||||
msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
|
msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
|
||||||
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
|
msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
|
||||||
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
|
msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
|
||||||
@@ -2816,7 +2807,7 @@ msgid "Filesystem root"
|
|||||||
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
|
||||||
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
|
msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
|
||||||
@@ -3431,8 +3422,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||||
#, c-format
|
msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s"
|
||||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -3572,11 +3562,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#, c-format
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||||
msgid ""
|
"s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s'"
|
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
|
||||||
msgstr ""
|
"vacía del elemento «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1268
|
#: ../glib/gmarkup.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -3603,8 +3593,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
|
||||||
msgstr ""
|
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1486
|
#: ../glib/gmarkup.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -3612,8 +3602,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"begin an element name"
|
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
|
||||||
msgstr ""
|
"debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -3633,8 +3623,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
|
||||||
msgstr ""
|
"s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1710
|
#: ../glib/gmarkup.c:1710
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
@@ -4081,15 +4071,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../glib/gshell.c:559
|
#: ../glib/gshell.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
#, c-format
|
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
||||||
msgstr ""
|
"c. (El texto era «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
@@ -4292,7 +4281,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
|||||||
#: ../glib/gutils.c:2305
|
#: ../glib/gutils.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
#, c-format
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
|
#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
|
||||||
#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
|
#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
|
||||||
@@ -4377,8 +4366,7 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Commands:\n"
|
#~ "Commands:\n"
|
||||||
@@ -4514,8 +4502,8 @@ msgstr "%.1f KiB"
|
|||||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
|
||||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
#~ "después del primero."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File descriptor"
|
#~ msgid "File descriptor"
|
||||||
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user