From 5121b9882b8ce7ca0b889808ecc2e5843a3696a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Tue, 26 Jul 2022 14:00:48 +0000 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation --- po/pt.po | 7521 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 6730 insertions(+), 791 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index c233f8c82..94f408ef1 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,886 +1,6825 @@ -# Portuguese translation for at-spi2-core. -# Copyright © 2011-2022 at-spi2-core. -# This file is distributed under the same license as the at-spi2-core package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2013, 2014. -# Rui Batista , 2009. -# Pedro Albuquerque , 2015. +# glib's Portuguese Translation +# Copyright © 2001-2022 glib +# Distributed under the same licence as the glib package +# Duarte Loreto , 2001-2014. +# Pedro Albuquerque , 2015. +# Sérgio Cardeira , 2016. +# Tiago Santos , 2014 - 2016. +# Juliano de Souza Camargo , 2020. # Hugo Carvalho , 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/at-spi2-core/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-25 14:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-26 14:57+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-26 07:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 15:00+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" -"Language-Team: Português \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: atk/atkhyperlink.c:126 -msgid "Selected Link" -msgstr "Ligação selecionada" +#: gio/gappinfo.c:335 +msgid "Setting default applications not supported yet" +msgstr "Definição de aplicações predefinidas ainda não suportado" -#: atk/atkhyperlink.c:127 -msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" -msgstr "Especifica se o objeto AtkHyperlink está selecionado" +#: gio/gappinfo.c:368 +msgid "Setting application as last used for type not supported yet" +msgstr "Definir aplicação como última utilizada para tipo ainda não suportado" -#: atk/atkhyperlink.c:133 -msgid "Number of Anchors" -msgstr "Número de âncoras" - -#: atk/atkhyperlink.c:134 -msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" -msgstr "O número de âncoras associadas com o objeto AtkHyperlink" - -#: atk/atkhyperlink.c:142 -msgid "End index" -msgstr "Índice final" - -#: atk/atkhyperlink.c:143 -msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "O índice final do objeto AtkHyperlink" - -#: atk/atkhyperlink.c:151 -msgid "Start index" -msgstr "Índice inicial" - -#: atk/atkhyperlink.c:152 -msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "O Índice inicial do objeto AtkHyperlink" - -#: atk/atkobject.c:98 -msgid "invalid" -msgstr "inválido" - -#: atk/atkobject.c:99 -msgid "accelerator label" -msgstr "rótulo de atalho" - -#: atk/atkobject.c:100 -msgid "alert" -msgstr "alerta" - -#: atk/atkobject.c:101 -msgid "animation" -msgstr "animação" - -#: atk/atkobject.c:102 -msgid "arrow" -msgstr "seta" - -#: atk/atkobject.c:103 -msgid "calendar" -msgstr "calendário" - -#: atk/atkobject.c:104 -msgid "canvas" -msgstr "tela" - -#: atk/atkobject.c:105 -msgid "check box" -msgstr "caixa de verificação" - -#: atk/atkobject.c:106 -msgid "check menu item" -msgstr "item de menu de verificação" - -#: atk/atkobject.c:107 -msgid "color chooser" -msgstr "seletor de cores" - -#: atk/atkobject.c:108 -msgid "column header" -msgstr "cabeçalho de coluna" - -#: atk/atkobject.c:109 -msgid "combo box" -msgstr "caixa de combinação" - -#: atk/atkobject.c:110 -msgid "dateeditor" -msgstr "editor de datas" - -#: atk/atkobject.c:111 -msgid "desktop icon" -msgstr "ícone de área de trabalho" - -#: atk/atkobject.c:112 -msgid "desktop frame" -msgstr "moldura da área de trabalho" - -#: atk/atkobject.c:113 -msgid "dial" -msgstr "botão giratório" - -#: atk/atkobject.c:114 -msgid "dialog" -msgstr "diálogo" - -#: atk/atkobject.c:115 -msgid "directory pane" -msgstr "painel de pasta" - -#: atk/atkobject.c:116 -msgid "drawing area" -msgstr "área de desenho" - -#: atk/atkobject.c:117 -msgid "file chooser" -msgstr "seletor de ficheiro" - -#: atk/atkobject.c:118 -msgid "filler" -msgstr "ferramenta de preencher" - -#. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: atk/atkobject.c:120 -msgid "fontchooser" -msgstr "seletor de letra" - -#: atk/atkobject.c:121 -msgid "frame" -msgstr "moldura" - -#: atk/atkobject.c:122 -msgid "glass pane" -msgstr "painel transparente" - -#: atk/atkobject.c:123 -msgid "html container" -msgstr "contentor de html" - -#: atk/atkobject.c:124 -msgid "icon" -msgstr "ícone" - -#: atk/atkobject.c:125 -msgid "image" -msgstr "imagem" - -#: atk/atkobject.c:126 -msgid "internal frame" -msgstr "moldura interna" - -#: atk/atkobject.c:127 -msgid "label" -msgstr "rótulo" - -#: atk/atkobject.c:128 -msgid "layered pane" -msgstr "painel em camadas" - -#: atk/atkobject.c:129 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: atk/atkobject.c:130 -msgid "list item" -msgstr "item de lista" - -#: atk/atkobject.c:131 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#: atk/atkobject.c:132 -msgid "menu bar" -msgstr "barra de menu" - -#: atk/atkobject.c:133 -msgid "menu button" -msgstr "botão do menu" - -#: atk/atkobject.c:134 -msgid "menu item" -msgstr "item de menu" - -#: atk/atkobject.c:135 -msgid "option pane" -msgstr "painel de opções" - -#: atk/atkobject.c:136 -msgid "page tab" -msgstr "separador de página" - -#: atk/atkobject.c:137 -msgid "page tab list" -msgstr "lista de separadores de página" - -#: atk/atkobject.c:138 -msgid "panel" -msgstr "painel" - -#: atk/atkobject.c:139 -msgid "password text" -msgstr "texto da senha" - -#: atk/atkobject.c:140 -msgid "popup menu" -msgstr "menu contextual" - -#: atk/atkobject.c:141 -msgid "progress bar" -msgstr "barra de progresso" - -#: atk/atkobject.c:142 -msgid "push button" -msgstr "botão de pressão" - -#: atk/atkobject.c:143 -msgid "radio button" -msgstr "botão rádio" - -#: atk/atkobject.c:144 -msgid "radio menu item" -msgstr "item de menu rádio" - -#: atk/atkobject.c:145 -msgid "root pane" -msgstr "painel de raiz" - -#: atk/atkobject.c:146 -msgid "row header" -msgstr "cabeçalho de linha" - -#: atk/atkobject.c:147 -msgid "scroll bar" -msgstr "barra de rolamento" - -#: atk/atkobject.c:148 -msgid "scroll pane" -msgstr "painel de rolamento" - -#: atk/atkobject.c:149 -msgid "separator" -msgstr "separador" - -#: atk/atkobject.c:150 -msgid "slider" -msgstr "deslizador" - -#: atk/atkobject.c:151 -msgid "split pane" -msgstr "painel dividido" - -#: atk/atkobject.c:152 -msgid "spin button" -msgstr "botão rotativo" - -#: atk/atkobject.c:153 -msgid "statusbar" -msgstr "barra de estado" - -#: atk/atkobject.c:154 -msgid "table" -msgstr "tabela" - -#: atk/atkobject.c:155 -msgid "table cell" -msgstr "célula de tabela" - -#: atk/atkobject.c:156 -msgid "table column header" -msgstr "cabeçalho de coluna de tabela" - -#: atk/atkobject.c:157 -msgid "table row header" -msgstr "cabeçalho de linha de tabela" - -#: atk/atkobject.c:158 -msgid "tear off menu item" -msgstr "item de menu destacável" - -#: atk/atkobject.c:159 -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: atk/atkobject.c:160 -msgid "text" -msgstr "texto" - -#: atk/atkobject.c:161 -msgid "toggle button" -msgstr "botão de alternar" - -#: atk/atkobject.c:162 -msgid "tool bar" -msgstr "barra de ferramentas" - -#: atk/atkobject.c:163 -msgid "tool tip" -msgstr "dica" - -#: atk/atkobject.c:164 -msgid "tree" -msgstr "árvore" - -#: atk/atkobject.c:165 -msgid "tree table" -msgstr "tabela de árvore" - -#: atk/atkobject.c:166 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: atk/atkobject.c:167 -msgid "viewport" -msgstr "zona de vista" - -#: atk/atkobject.c:168 -msgid "window" -msgstr "janela" - -#: atk/atkobject.c:169 -msgid "header" -msgstr "cabeçalho" - -#: atk/atkobject.c:170 -msgid "footer" -msgstr "rodapé" - -#: atk/atkobject.c:171 -msgid "paragraph" -msgstr "parágrafo" - -#: atk/atkobject.c:172 -msgid "ruler" -msgstr "régua" - -#: atk/atkobject.c:173 -msgid "application" -msgstr "aplicação" - -#: atk/atkobject.c:174 -msgid "autocomplete" -msgstr "autocompletar" - -#: atk/atkobject.c:175 -msgid "edit bar" -msgstr "barra de edição" - -#: atk/atkobject.c:176 -msgid "embedded component" -msgstr "componente embutido" - -#: atk/atkobject.c:177 -msgid "entry" -msgstr "entrada" - -#: atk/atkobject.c:178 -msgid "chart" -msgstr "gráfico" - -#: atk/atkobject.c:179 -msgid "caption" -msgstr "legenda" - -#: atk/atkobject.c:180 -msgid "document frame" -msgstr "moldura de documento" - -#: atk/atkobject.c:181 -msgid "heading" -msgstr "título" - -#: atk/atkobject.c:182 -msgid "page" -msgstr "página" - -#: atk/atkobject.c:183 -msgid "section" -msgstr "secção" - -#: atk/atkobject.c:184 -msgid "redundant object" -msgstr "objeto redundante" - -#: atk/atkobject.c:185 -msgid "form" -msgstr "formulário" - -#: atk/atkobject.c:186 -msgid "link" -msgstr "ligação" - -#: atk/atkobject.c:187 -msgid "input method window" -msgstr "janela de método de introdução" - -#: atk/atkobject.c:188 -msgid "table row" -msgstr "linha de tabela" - -#: atk/atkobject.c:189 -msgid "tree item" -msgstr "item de árvore" - -#: atk/atkobject.c:190 -msgid "document spreadsheet" -msgstr "documento de folha de cálculo" - -#: atk/atkobject.c:191 -msgid "document presentation" -msgstr "documento de apresentação" - -#: atk/atkobject.c:192 -msgid "document text" -msgstr "documento de texto" - -#: atk/atkobject.c:193 -msgid "document web" -msgstr "documento web" - -#: atk/atkobject.c:194 -msgid "document email" -msgstr "documento de email" - -#: atk/atkobject.c:195 -msgid "comment" -msgstr "comentário" - -#: atk/atkobject.c:196 -msgid "list box" -msgstr "caixa de lista" - -#: atk/atkobject.c:197 -msgid "grouping" -msgstr "agrupar" - -#: atk/atkobject.c:198 -msgid "image map" -msgstr "mapa de imagem" - -#: atk/atkobject.c:199 -msgid "notification" -msgstr "notificação" - -#: atk/atkobject.c:200 -msgid "info bar" -msgstr "barra de informação" - -#: atk/atkobject.c:201 -msgid "level bar" -msgstr "barra de nível" - -#: atk/atkobject.c:202 -msgid "title bar" -msgstr "barra de título" - -#: atk/atkobject.c:203 -msgid "block quote" -msgstr "citação" - -#: atk/atkobject.c:204 -msgid "audio" -msgstr "áudio" - -#: atk/atkobject.c:205 -msgid "video" -msgstr "vídeo" - -#: atk/atkobject.c:206 -msgid "definition" -msgstr "definição" - -#: atk/atkobject.c:207 -msgid "article" -msgstr "artigo" - -#: atk/atkobject.c:208 -msgid "landmark" -msgstr "marco" - -#: atk/atkobject.c:209 -msgid "log" -msgstr "registo" - -#: atk/atkobject.c:210 -msgid "marquee" -msgstr "destaque" - -#: atk/atkobject.c:211 -msgid "math" -msgstr "matemática" - -#: atk/atkobject.c:212 -msgid "rating" -msgstr "classificação" - -#: atk/atkobject.c:213 -msgid "timer" -msgstr "temporizador" - -#: atk/atkobject.c:214 -msgid "description list" -msgstr "lista de descrição" - -#: atk/atkobject.c:215 -msgid "description term" -msgstr "termo de descrição" - -#: atk/atkobject.c:216 -msgid "description value" -msgstr "valor de descrição" - -#: atk/atkobject.c:392 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nome acessível" - -#: atk/atkobject.c:393 -msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access" +#: gio/gappinfo.c:808 +#, c-format +msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’" msgstr "" -"Nome de instância de objeto formatado para acesso por tecnologia de " -"assistência" +"Falha ao encontrar uma aplicação predefinida para o tipo de conteúdo '%s'" -#: atk/atkobject.c:399 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descrição acessível" +#: gio/gappinfo.c:868 +#, c-format +msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’" +msgstr "Falha ao encontrar uma aplicação predefinida para o esquema URI '%s'" -#: atk/atkobject.c:400 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +#: gio/gapplication.c:502 +msgid "GApplication options" +msgstr "Opções GApplication" + +#: gio/gapplication.c:502 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Mostrar opções GApplication" + +#: gio/gapplication.c:547 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Descrição de um objeto, formatada para acesso por tecnologia de assistência" +"Entrar em modo de serviço GApplication (utilizar a partir de ficheiros D-Bus " +"de serviço)" -#: atk/atkobject.c:406 -msgid "Accessible Parent" -msgstr "Pai acessível" +#: gio/gapplication.c:559 +msgid "Override the application’s ID" +msgstr "Ignorar o ID da aplicação" -#: atk/atkobject.c:407 -msgid "Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()" -msgstr "Pai do acessível atual tal como devolvido por atk_object_get_parent()" +#: gio/gapplication.c:571 +msgid "Replace the running instance" +msgstr "Substituir a instância em execução" -#: atk/atkobject.c:423 -msgid "Accessible Value" -msgstr "Valor acessível" +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586 +msgid "Print help" +msgstr "Imprimir a ajuda" -#: atk/atkobject.c:424 -msgid "Is used to notify that the value has changed" -msgstr "Utilizado para notificar que o valor foi alterado" +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMANDO]" -#: atk/atkobject.c:432 -msgid "Accessible Role" -msgstr "Papel acessível" +#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230 +msgid "Print version" +msgstr "Imprimir versão" -#: atk/atkobject.c:433 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "O papel acessível deste objeto" +#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Imprimir informação de versão e sair" -#: atk/atkobject.c:440 -msgid "Accessible Layer" -msgstr "Camada acessível" +#: gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "List applications" +msgstr "Listar aplicações" -#: atk/atkobject.c:441 -msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "A camada acessível deste objeto" +#: gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Listar as aplicações D-Bus ativáveis instaladas (por ficheiros .desktop)" -#: atk/atkobject.c:449 -msgid "Accessible MDI Value" -msgstr "Valor MDI acessível" +#: gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Launch an application" +msgstr "Iniciar uma aplicação" -#: atk/atkobject.c:450 -msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "O valor MDI de acessibilidade deste objeto" +#: gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Iniciar a aplicação (com ficheiros opcionais a abrir)" -#: atk/atkobject.c:466 -msgid "Accessible Table Caption" -msgstr "Legenda de tabela acessível" +#: gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID [FILE…]" +msgstr "IDAPLICAÇÃO [FICHEIRO...]" -#: atk/atkobject.c:467 +#: gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "Activate an action" +msgstr "Ativar uma ação" + +#: gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Invocar uma ação na aplicação" + +#: gio/gapplication-tool.c:65 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "IDAPLICAÇÃO AÇÃO [PARÂMETRO]" + +#: gio/gapplication-tool.c:67 +msgid "List available actions" +msgstr "Listar ações disponíveis" + +#: gio/gapplication-tool.c:68 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Listar ações estáticas para uma aplicação (de ficheiro .desktop)" + +#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75 +msgid "APPID" +msgstr "IDAPLICAÇÃO" + +#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 +#: gio/gio-tool.c:226 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "O comando para imprimir ajuda detalhada para" + +#: gio/gapplication-tool.c:75 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "" +"Identificador de aplicação em formato D-Bus (por ex: org.exemplo." +"visualizador)" + +#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 +#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857 +#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: gio/gapplication-tool.c:76 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "Nomes de ficheiro relativos ou absolutos opcionais, ou URIs a abrir" + +#: gio/gapplication-tool.c:77 +msgid "ACTION" +msgstr "AÇÃO" + +#: gio/gapplication-tool.c:77 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "O nome da ação a invocar" + +#: gio/gapplication-tool.c:78 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARÂMETRO" + +#: gio/gapplication-tool.c:78 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" + +#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 +#: gio/gsettings-tool.c:678 +#, c-format msgid "" -"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " -"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" -"Utilizada para notificar que a legenda da tabela foi alterada; esta " -"propriedade não deverá ser utilizada. Deverá antes ser utilizado accessible-" -"table-caption-object" +"Comando %s desconhecido\n" +"\n" -#: atk/atkobject.c:481 -msgid "Accessible Table Column Header" -msgstr "Cabeçalho de coluna de tabela acessível" +#: gio/gapplication-tool.c:105 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Utilização:\n" -#: atk/atkobject.c:482 -msgid "Is used to notify that the table column header has changed" +#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 +#: gio/gsettings-tool.c:713 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: gio/gapplication-tool.c:138 +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "Comandos:\n" + +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: gio/gapplication-tool.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" -"Utilizado para notificar que o cabeçalho da coluna da tabela foi alterado" +"Utilizar “%s help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" -#: atk/atkobject.c:497 -msgid "Accessible Table Column Description" -msgstr "Descrição de coluna de tabela acessível" - -#: atk/atkobject.c:498 -msgid "Is used to notify that the table column description has changed" +#: gio/gapplication-tool.c:169 +#, c-format +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" msgstr "" -"Utilizado para notificar que a descrição da coluna da tabela foi alterada" +"O comando %s tem de ser imediatamente seguido de um id de aplicação\n" +"\n" -#: atk/atkobject.c:513 -msgid "Accessible Table Row Header" -msgstr "Cabeçalho de linha de tabela acessível" +#: gio/gapplication-tool.c:175 +#, c-format +msgid "invalid application id: “%s”\n" +msgstr "id de aplicação inválido: “%s”\n" -#: atk/atkobject.c:514 -msgid "Is used to notify that the table row header has changed" +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: gio/gapplication-tool.c:186 +#, c-format +msgid "" +"“%s” takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" -"Utilizado para notificar que o cabeçalho da linha da tabela foi alterado" +"“%s” não recebe argumentos\n" +"\n" -#: atk/atkobject.c:528 -msgid "Accessible Table Row Description" -msgstr "Descrição de linha de tabela acessível" +#: gio/gapplication-tool.c:270 +#, c-format +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "impossível ligar ao D-Bus: %s\n" -#: atk/atkobject.c:529 -msgid "Is used to notify that the table row description has changed" +#: gio/gapplication-tool.c:290 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "erro ao enviar a mensagem %s para a aplicação: %s\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:321 +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "nome da ação tem de ser especificado após o id de aplicação\n" + +#: gio/gapplication-tool.c:329 +#, c-format +msgid "" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" -"Utilizado para notificar que a descrição da linha da tabela foi alterada" +"nome de ação inválido: “%s”\n" +"nomes de ações têm de consistir apenas de alfanuméricos, “-” e “.”\n" -#: atk/atkobject.c:535 -msgid "Accessible Table Summary" -msgstr "Resumo de tabela acessível" +#: gio/gapplication-tool.c:348 +#, c-format +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "erro ao processar o parâmetro de ação: %s\n" -#: atk/atkobject.c:536 -msgid "Is used to notify that the table summary has changed" -msgstr "Utilizado para notificar que o resumo da tabela foi alterado" +#: gio/gapplication-tool.c:360 +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "ação aceita no máximo um parâmetro\n" -#: atk/atkobject.c:542 -msgid "Accessible Table Caption Object" -msgstr "Objeto de legenda de tabela acessível" +#: gio/gapplication-tool.c:415 +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "o comando list-actions apenas aceita o id de aplicação" -#: atk/atkobject.c:543 -msgid "Is used to notify that the table caption has changed" -msgstr "Utilizado para notificar que a legenda da tabela foi alterada" +#: gio/gapplication-tool.c:425 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "impossível encontrar o ficheiro desktop da aplicação %s\n" -#: atk/atkobject.c:549 -msgid "Number of Accessible Hypertext Links" -msgstr "Número de ligações de hipertexto acessíveis" +#: gio/gapplication-tool.c:470 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"comando desconhecido: %s\n" +"\n" -#: atk/atkobject.c:550 -msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" -msgstr "O número de atalhos que o AtkHypertext atual possui" +#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500 +#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650 +#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051 +#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. +#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: gio/gdataoutputstream.c:564 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Procura não é suportada no fluxo base" + +#: gio/gbufferedinputstream.c:940 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Impossível truncar um GBufferedInputStream" + +#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302 +#: gio/goutputstream.c:2200 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "O fluxo já se encontra fechado" + +#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base" + +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "A operação foi cancelada" + +#: gio/gcharsetconverter.c:262 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objeto inválido, não inicializado" + +#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada" + +#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Espaço insuficiente no destino" + +#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850 +#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883 +#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473 +#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" + +#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797 +#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Erro durante a conversão: %s" + +#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável" + +#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404 +#, c-format +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" +msgstr "Conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s” não é suportada" + +#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328 +#, c-format +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" +msgstr "Impossível abrir conversor de “%s” para “%s”" + +#: gio/gcontenttype.c:472 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "Tipo %s" + +#: gio/gcontenttype-win32.c:198 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconhecido" + +#: gio/gcontenttype-win32.c:200 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "Tipo de ficheiro %s" + +#: gio/gcredentials.c:337 +msgid "GCredentials contains invalid data" +msgstr "GCredentials contém dados inválidos" + +#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" + +#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma" + +#: gio/gcredentials.c:628 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO" + +#: gio/gcredentials.c:682 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Simular credenciais não é possível neste SO" + +#: gio/gdatainputstream.c:306 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Final precoce de fluxo inesperado" + +#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327 +#, c-format +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" +msgstr "Chave “%s” não suportada na entrada de endereço “%s”" + +#: gio/gdbusaddress.c:177 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" +msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”" + +#: gio/gdbusaddress.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " +"keys)" +msgstr "" +"Endereço “%s” é inválido (é necessário um de caminho, dir, tmpdir ou chaves " +"abstratas)" + +#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279 +#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" +msgstr "Erro no endereço “%s” - o atributo “%s” está mal formado" + +#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "Transporte “%s” desconhecido ou não suportado para o endereço “%s”" + +#: gio/gdbusaddress.c:467 +#, c-format +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" +msgstr "Elemento “%s” de endereço não contém dois-pontos (:)" + +#: gio/gdbusaddress.c:476 +#, c-format +msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" +msgstr "Nome do transporte no elemento “%s” endereço não pode ser vazio" + +#: gio/gdbusaddress.c:497 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Par chave/valor %d, “%s”, no elemento “%s” de endereço, não contém um sinal " +"de igual" + +#: gio/gdbusaddress.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" +msgstr "" +"Par chave/valor %d, “%s”, no elemento “%s” de endereço não pode ser vazio" + +#: gio/gdbusaddress.c:522 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" +msgstr "" +"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, “%s”, no " +"elemento “%s” de endereço" + +#: gio/gdbusaddress.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" +msgstr "" +"Erro no endereço “%s” — o transporte unix requer que exatamente uma das " +"chaves “path” ou “abstract” esteja definida" + +#: gio/gdbusaddress.c:625 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo host está em falta ou mal formado" + +#: gio/gdbusaddress.c:639 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo port está em falta ou mal formado" + +#: gio/gdbusaddress.c:653 +#, c-format +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Erro no endereço “%s” — o atributo noncefile está em falta ou mal formado" + +#: gio/gdbusaddress.c:674 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Erro ao autoiniciar: " + +#: gio/gdbusaddress.c:727 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce “%s”: %s" + +#: gio/gdbusaddress.c:746 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce “%s”: %s" + +#: gio/gdbusaddress.c:755 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce “%s”, esperados 16 bytes, obtidos %d" + +#: gio/gdbusaddress.c:773 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" +msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce “%s” para o fluxo:" + +#: gio/gdbusaddress.c:988 +msgid "The given address is empty" +msgstr "O endereço indicado está vazio" + +#: gio/gdbusaddress.c:1101 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" +msgstr "" +"Impossível criar um canal de mensagem quando o AT_SECURE está configurado" + +#: gio/gdbusaddress.c:1108 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Impossível criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " + +#: gio/gdbusaddress.c:1115 +#, c-format +msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" +msgstr "Não foi possível lançar automaticamente o D-Bus sem o $DISPLAY X-11" + +#: gio/gdbusaddress.c:1157 +#, c-format +msgid "Error spawning command line “%s”: " +msgstr "Erro ao criar uma linha de comando “%s”: " + +#: gio/gdbusaddress.c:1226 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Impossível determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " +"este SO)" + +#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"— unknown value “%s”" +msgstr "" +"Impossível determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor “%s” desconhecido" + +#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Impossível determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" + +#: gio/gdbusaddress.c:1394 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Tipo de canal %d desconhecido" + +#: gio/gdbusauth.c:294 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" + +#: gio/gdbusauth.c:338 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)" + +#: gio/gdbusauth.c:482 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) " +"(disponíveis: %s)" + +#: gio/gdbusauth.c:1178 +msgid "User IDs must be the same for peer and server" +msgstr "" +"As IDs dos utilizadores devem ser as mesmas para os pares e para o servidor" + +#: gio/gdbusauth.c:1190 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" +msgstr "Erro ao obter informação da diretório “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"As permissões da diretório “%s” estão mal formadas. Esperado o modo 0700, " +"obtido 0%o" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362 +#, c-format +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333 +#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822 +#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082 +#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809 +#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492 +#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899 +#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operação não suportada" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 +#, c-format +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: " + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "Linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está mal formada" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "" +"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " +"mal formado" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" +msgstr "" +"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está mal " +"formado" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482 +#, c-format +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" +msgstr "Impossível encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em “%s”" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539 +#, c-format +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro de acesso exclusivo “%s” abandonado: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo “%s” (não ligado): %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo “%s”: %s" + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738 +#, c-format +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " +msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: " + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " +msgstr "(adicionalmente, também falhou a libertação para “%s”: %s) " + +#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404 +msgid "The connection is closed" +msgstr "A ligação está fechada" + +#: gio/gdbusconnection.c:1889 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Foi atingido o tempo de expiração" + +#: gio/gdbusconnection.c:2527 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" + +#: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610 +#, c-format +msgid "" +"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" +msgstr "" +"Não existe o ambiente “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho " +"%s" + +#: gio/gdbusconnection.c:4401 +#, c-format +msgid "No such property “%s”" +msgstr "Não existe a propriedade “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:4413 +#, c-format +msgid "Property “%s” is not readable" +msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida" + +#: gio/gdbusconnection.c:4424 +#, c-format +msgid "Property “%s” is not writable" +msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita" + +#: gio/gdbusconnection.c:4444 +#, c-format +msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" +msgstr "" +"Erro ao definir a propriedade “%s”: esperado o tipo “%s”, obtido o “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764 +#: gio/gdbusconnection.c:6747 +#, c-format +msgid "No such interface “%s”" +msgstr "Não existe o ambiente “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261 +#, c-format +msgid "No such interface “%s” on object at path %s" +msgstr "Não existe o ambiente “%s” no objeto no caminho %s" + +#: gio/gdbusconnection.c:5087 +#, c-format +msgid "No such method “%s”" +msgstr "Não existe o método “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:5118 +#, c-format +msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" +msgstr "Tipo de mensagem, “%s”, não corresponde ao tipo “%s” esperado" + +#: gio/gdbusconnection.c:5321 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Já existe um objeto exportado para o ambiente %s em %s" + +#: gio/gdbusconnection.c:5548 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "Impossível obter propriedade %s.%s" + +#: gio/gdbusconnection.c:5604 +#, c-format +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "Impossível definir propriedade %s.%s" + +#: gio/gdbusconnection.c:5783 +#, c-format +msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" +msgstr "O método “%s” devolveu o tipo “%s”, mas era esperado “%s”" + +#: gio/gdbusconnection.c:6859 +#, c-format +msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" +msgstr "O método “%s” no ambiente “%s” com a assinatura “%s” não existe" + +#: gio/gdbusconnection.c:6980 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s" + +#: gio/gdbusconnection.c:7269 +#, c-format +msgid "Object does not exist at path “%s”" +msgstr "O objeto não existe no caminho \"%s\"" + +#: gio/gdbusmessage.c:1303 +msgid "type is INVALID" +msgstr "tipo é INVÁLIDO" + +#: gio/gdbusmessage.c:1314 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensagem METHOD_CALL: falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" + +#: gio/gdbusmessage.c:1325 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" + +#: gio/gdbusmessage.c:1337 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" + +#: gio/gdbusmessage.c:1350 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Mensagem SIGNAL: falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" + +#: gio/gdbusmessage.c:1358 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor " +"reservado /org/freedesktop/DBus/Local" + +#: gio/gdbusmessage.c:1366 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " +"reservado org.freedesktop.DBus.Local" + +#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas só obtido %lu" +msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas só obtidos %lu" + +#: gio/gdbusmessage.c:1428 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" +msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia “%s” mas encontrado o byte %d" + +#: gio/gdbusmessage.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" +msgstr "" +"Esperada uma cadeia UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no desvio " +"de bytes %d (comprimento da cadeia é %d). A cadeia UTF-8 válida até esse " +"ponto era “%s”" + +#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998 +msgid "Value nested too deeply" +msgstr "Origem do valor muito antiga" + +#: gio/gdbusmessage.c:1679 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Valor processado “%s” não é um caminho de objeto D-Bus válido" + +#: gio/gdbusmessage.c:1703 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida" + +#: gio/gdbusmessage.c:1754 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Encontrado um vetor de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " +"(64MiB)." +msgstr[1] "" +"Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " +"(64MiB)." + +#: gio/gdbusmessage.c:1774 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Encontrado um vetor de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u " +"bytes, obtidos %u bytes de comprimento" + +#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647 +msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" +msgstr "Estruturas vazias (tuples) não são permitidas no D-Bus" + +#: gio/gdbusmessage.c:1982 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Valor processado “%s” para variante não é uma assinatura D-Bus válida" + +#: gio/gdbusmessage.c:2023 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Erro ao remover serialização GVariant com a cadeia de tipo “%s” do formato " +"de ligação D-Bus" + +#: gio/gdbusmessage.c:2208 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Valor de \"endianness\" inválido. Esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”) mas " +"obtido o valor 0x%02x" + +#: gio/gdbusmessage.c:2227 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d" + +#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883 +msgid "Signature header found but is not of type signature" +msgstr "Assinatura de cabeçalho encontrada, mas não do tipo assinatura" + +#: gio/gdbusmessage.c:2297 +#, c-format +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" +msgstr "" +"Assinatura de cabeçalho com a assinatura “%s” encontrada, mas o corpo da " +"mensagem está vazio" + +#: gio/gdbusmessage.c:2312 +#, c-format +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" + +#: gio/gdbusmessage.c:2344 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " +"byte" +msgstr[1] "" +"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " +"bytes" + +#: gio/gdbusmessage.c:2354 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: " + +#: gio/gdbusmessage.c:2700 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Erro ao serializar GVariant com a cadeia de tipo “%s” para o formato de " +"ligação D-Bus" + +#: gio/gdbusmessage.c:2837 +#, c-format +msgid "" +"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" +msgstr "" +"Número de descritores de ficheiro na mensagem (%d) difere do campo no " +"cabeçalho (%d)" + +#: gio/gdbusmessage.c:2845 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Impossível serializar a mensagem: " + +#: gio/gdbusmessage.c:2898 +#, c-format +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" +msgstr "" +"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s” mas não existe a assinatura de " +"cabeçalho" + +#: gio/gdbusmessage.c:2908 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" +msgstr "" +"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " +"de cabeçalho é “%s”" + +#: gio/gdbusmessage.c:2924 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" +msgstr "" +"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é " +"“(%s)”" + +#: gio/gdbusmessage.c:3479 +#, c-format +msgid "Error return with body of type “%s”" +msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo “%s”" + +#: gio/gdbusmessage.c:3487 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" + +#: gio/gdbusprivate.c:2187 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(insira um qualquer carácter para fechar esta janela)\n" + +#: gio/gdbusprivate.c:2373 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou" + +#: gio/gdbusprivate.c:2396 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Impossível obter o perfil de equipamento: %s" + +#. Translators: Both placeholders are file paths +#: gio/gdbusprivate.c:2447 +#, c-format +msgid "Unable to load %s or %s: " +msgstr "Incapaz de carregar %s ou %s: " + +#: gio/gdbusproxy.c:1575 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: " + +#: gio/gdbusproxy.c:1598 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(“%s”)" + +#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844 +#, c-format +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " +"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Impossível invocar o método; o proxy é para o nome conhecido %s sem um dono " +"e o proxy foi construído com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: gio/gdbusserver.c:765 +msgid "Abstract namespace not supported" +msgstr "Não é suportado nome de espaço abstrato" + +#: gio/gdbusserver.c:857 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Impossível especificar ficheiro nonce ao criar um servidor" + +#: gio/gdbusserver.c:939 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em “%s”: %s" + +#: gio/gdbusserver.c:1114 +#, c-format +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "A cadeia “%s” não é um GUID D-Bus válido" + +#: gio/gdbusserver.c:1152 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" +msgstr "Impossível ouvir no transporte não suportado “%s”" + +#: gio/gdbus-tool.c:113 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +" wait Wait for a bus name to appear\n" +"\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Comandos:\n" +" help Mostra esta informação\n" +" introspect Realiza introspeção de um objeto remoto\n" +" monitor Monitoriza um objeto remoto\n" +" call Invoca um método num objeto remoto\n" +" emit Emite um sinal\n" +" wait Espera por um nome de canal aparecer \n" +"\n" +"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348 +#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247 +#: gio/gdbus-tool.c:1734 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Erro: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:253 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066 +#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:406 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Ligar ao bus de sistema" + +#: gio/gdbus-tool.c:407 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Ligar ao bus de sessão" + +#: gio/gdbus-tool.c:408 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado" + +#: gio/gdbus-tool.c:418 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opções de destino da ligação:" + +#: gio/gdbus-tool.c:419 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opções que especificam o destino da ligação" + +#: gio/gdbus-tool.c:442 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Nenhum destino de ligação especificado" + +#: gio/gdbus-tool.c:452 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados" + +#: gio/gdbus-tool.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" +msgstr "" +"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o ambiente “%s” não existe\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:534 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" +msgstr "" +"Aviso: De acordo com os dados de introspeção, o método “%s” não existe no " +"ambiente “%s”\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:596 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" + +#: gio/gdbus-tool.c:597 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Caminho do objeto sobre o qual emitir sinal" + +#: gio/gdbus-tool.c:598 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Nome do sinal e do ambiente" + +#: gio/gdbus-tool.c:631 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emitir um sinal." + +#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837 +#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Erro ao ligar: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:706 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880 +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Erro: caminho de objeto não está especificado\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:768 +msgid "Error: Signal name is not specified\n" +msgstr "Erro: nome do sinal não é especificado\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:782 +#, c-format +msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" +msgstr "Erro: nome do sinal “%s” é inválido\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:794 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de ambiente válido\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:800 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:869 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:897 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nome de destino no qual invocar o método" + +#: gio/gdbus-tool.c:898 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Caminho do objeto no qual invocar o método" + +#: gio/gdbus-tool.c:899 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Método e nome de ambiente" + +#: gio/gdbus-tool.c:900 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tempo limite em segundos" + +#: gio/gdbus-tool.c:901 +msgid "Allow interactive authorization" +msgstr "Permitir autorização interativa" + +#: gio/gdbus-tool.c:948 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Invocar um método num objeto remoto." + +#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094 +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1081 +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Erro: nome de método não é especificado\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1092 +#, c-format +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" +msgstr "Erro: nome de método “%s” é inválido\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1170 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" +msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1196 +#, c-format +msgid "Error adding handle %d: %s\n" +msgstr "Erro ao adicionar manipulador: %d: %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1696 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção" + +#: gio/gdbus-tool.c:1697 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção" + +#: gio/gdbus-tool.c:1698 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimir XML" + +#: gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Introspect children" +msgstr "Realizar introspeção dos sub processos" + +#: gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Only print properties" +msgstr "Imprimir só propriedades" + +#: gio/gdbus-tool.c:1789 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto." + +#: gio/gdbus-tool.c:1995 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nome do destino a monitorizar" + +#: gio/gdbus-tool.c:1996 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Caminho do objeto a monitorizar" + +#: gio/gdbus-tool.c:2021 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Monitorizar um objeto remoto." + +#: gio/gdbus-tool.c:2079 +msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" +msgstr "Erro: impossível monitorizar um ligação non-message-bus\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2203 +msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" +msgstr "Serviço a ativar enquanto espera por um outro (nome conhecido)" + +#: gio/gdbus-tool.c:2206 +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" +"Compasso de espera antes de sair com erro (segundos); 0 para nenhum " +"(predefinição)" + +#: gio/gdbus-tool.c:2254 +msgid "[OPTION…] BUS-NAME" +msgstr "[OPÇÃO…] BUS-NAME" + +#: gio/gdbus-tool.c:2255 +msgid "Wait for a bus name to appear." +msgstr "Esperar por um nome de canal aparecer." + +#: gio/gdbus-tool.c:2331 +msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" +msgstr "Erro: um serviço para ser ativado precisa ser especificado.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2336 +msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" +msgstr "Erro: um serviço a ser esperado precisa ser especificado\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2341 +msgid "Error: Too many arguments.\n" +msgstr "Erro: demasiados argumentos\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n" + +#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360 +#, c-format +msgid "Not authorized to change debug settings" +msgstr "Não autorizado a alterar as definições de depuração" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5113 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:2592 +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" +msgstr "Ficheiro do ambiente de trabalho não especificou campo Exec" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:2891 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:3631 +#, c-format +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:3635 +#, c-format +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:3877 gio/gdesktopappinfo.c:3901 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:4137 +#, c-format +msgid "Can’t create user desktop file %s" +msgstr "Impossível criar ficheiro do ambiente de trabalho do utilizador %s" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:4273 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Definição personalizada de %s" + +#: gio/gdrive.c:419 +msgid "drive doesn’t implement eject" +msgstr "a unidade não implementa a ejeção" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: gio/gdrive.c:497 +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "a unidade não implementa eject ou eject_with_operation" + +#: gio/gdrive.c:573 +msgid "drive doesn’t implement polling for media" +msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de suportes" + +#: gio/gdrive.c:780 +msgid "drive doesn’t implement start" +msgstr "a unidade não implementa a reprodução" + +#: gio/gdrive.c:882 +msgid "drive doesn’t implement stop" +msgstr "a unidade não implementa a paragem" + +#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957 +msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" +msgstr "O suporte TLS não implementa a recuperação de fomatos TLS" + +#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 +#: gio/gdummytlsbackend.c:515 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "O suporte TLS não está disponível" + +#: gio/gdummytlsbackend.c:425 +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "O suporte DTLS não está disponível" + +#: gio/gemblem.c:325 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblem" + +#: gio/gemblem.c:335 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem" + +#: gio/gemblemedicon.c:364 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon" + +#: gio/gemblemedicon.c:374 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon" + +#: gio/gemblemedicon.c:397 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. #. -#: atk/atkvalue.c:194 -msgid "very weak" -msgstr "muito fraca" +#: gio/gfile.c:1594 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Montagem contida não existe" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. +#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500 +msgid "Can’t copy over directory" +msgstr "Impossível copiar sobre um diretório" + +#: gio/gfile.c:2701 +msgid "Can’t copy directory over directory" +msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta" + +#: gio/gfile.c:2709 +msgid "Target file exists" +msgstr "Ficheiro de destino já existe" + +#: gio/gfile.c:2728 +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "Impossível copiar diretório recursivamente" + +#: gio/gfile.c:3029 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Dividir ficheiros não é suportado" + +#: gio/gfile.c:3033 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s" + +#: gio/gfile.c:3185 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado" + +#: gio/gfile.c:3189 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido" + +#: gio/gfile.c:3194 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" +msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou" + +#: gio/gfile.c:3259 +msgid "Can’t copy special file" +msgstr "Impossível copiar ficheiro especial" + +#: gio/gfile.c:4153 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Dado um valor de ligação simbólica inválida" + +#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas" + +#: gio/gfile.c:4450 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Não existe suporte para o lixo" + +#: gio/gfile.c:4562 +#, c-format +msgid "File names cannot contain “%c”" +msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter “%c”" + +#: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário para o modelo \"%s\": %s" + +#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366 +msgid "volume doesn’t implement mount" +msgstr "unidade não implementa a montagem" + +#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" + +#: gio/gfileenumerator.c:214 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Enumerador está fechado" + +#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 +#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar" + +#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado" + +#: gio/gfileicon.c:252 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GFileIcon" + +#: gio/gfileicon.c:262 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon" + +#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 +#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166 +#: gio/gfileoutputstream.c:499 +msgid "Stream doesn’t support query_info" +msgstr "Fluxo não suporta query_info" + +#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 +#: gio/gfileoutputstream.c:373 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Fluxo não suporta procura" + +#: gio/gfileinputstream.c:371 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" + +#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Fluxo não suporta truncar" + +#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 +#: glib/gconvert.c:1829 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nome de máquina inválido" + +#: gio/ghttpproxy.c:145 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "Resposta do proxy HTTP incorreta" + +#: gio/ghttpproxy.c:161 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "Ligação de proxy HTTP não permitida" + +#: gio/ghttpproxy.c:166 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "Autenticação no proxy HTTP falhou" + +#: gio/ghttpproxy.c:169 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "Autenticação no proxy HTTP requerida" + +#: gio/ghttpproxy.c:173 +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "Ligação de proxy HTTP falhou: %i" + +#: gio/ghttpproxy.c:268 +msgid "HTTP proxy response too big" +msgstr "Resposta de proxy HTTP demasiado grande" + +#: gio/ghttpproxy.c:285 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "O servidor proxy HTTP fechou a ligação inesperadamente." + +#: gio/gicon.c:300 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Número incorreto de blocos (%d)" + +#: gio/gicon.c:320 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s" + +#: gio/gicon.c:330 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "O tipo %s não implementa o ambiente GIcon" + +#: gio/gicon.c:341 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "O tipo %s não possui uma classe" + +#: gio/gicon.c:355 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Número de versão mal-formado: %s" + +#: gio/gicon.c:369 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no ambiente GIcon" + +#: gio/gicon.c:471 +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Impossível manipular a versão especificada da codificação do ícone" + +#: gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Nenhum endereço especificado" + +#: gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço" + +#: gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo" + +#: gio/ginetaddressmask.c:302 +#, c-format +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" +msgstr "Impossível processar “%s” como a máscara de endereço IP" + +#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222 +#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket" + +#: gio/ginetsocketaddress.c:237 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Endereço de socket não suportado" + +#: gio/ginputstream.c:190 +msgid "Input stream doesn’t implement read" +msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" + +#: gio/gio-tool.c:162 +msgid "Copy with file" +msgstr "Copiar com ficheiro" + +#: gio/gio-tool.c:166 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Manter com o ficheiro depois de mover" + +#: gio/gio-tool.c:207 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“versão” não recebe argumentos" + +#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilização:" + +#: gio/gio-tool.c:212 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Imprimir informação de versão e sair." + +#: gio/gio-tool.c:228 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandos:" + +#: gio/gio-tool.c:231 +msgid "Concatenate files to standard output" +msgstr "Concatenar ficheiros para a saída predefinida" + +#: gio/gio-tool.c:232 +msgid "Copy one or more files" +msgstr "Copiar um ou mais ficheiros" + +#: gio/gio-tool.c:233 +msgid "Show information about locations" +msgstr "Mostrar informação sobre as localizações" + +#: gio/gio-tool.c:234 +msgid "Launch an application from a desktop file" +msgstr "Iniciar uma aplicação a partir de um ficheiro desktop" + +#: gio/gio-tool.c:235 +msgid "List the contents of locations" +msgstr "Lista de conteúdos das localizações" + +#: gio/gio-tool.c:236 +msgid "Get or set the handler for a mimetype" +msgstr "Obter ou definir o manuseador mimetype" + +#: gio/gio-tool.c:237 +msgid "Create directories" +msgstr "Criar diretórios" + +#: gio/gio-tool.c:238 +msgid "Monitor files and directories for changes" +msgstr "Monitorizar ficheiros e diretórios por mudanças" + +#: gio/gio-tool.c:239 +msgid "Mount or unmount the locations" +msgstr "Montar ou desmontar as localizações" + +#: gio/gio-tool.c:240 +msgid "Move one or more files" +msgstr "Mover um ou mais ficheiros" + +#: gio/gio-tool.c:241 +msgid "Open files with the default application" +msgstr "Abrir ficheiros com a aplicação pré-definida" + +#: gio/gio-tool.c:242 +msgid "Rename a file" +msgstr "Renomear um ficheiro" + +#: gio/gio-tool.c:243 +msgid "Delete one or more files" +msgstr "Apagar um ou mais ficheiros" + +#: gio/gio-tool.c:244 +msgid "Read from standard input and save" +msgstr "Ler da entrada predefinida e guardar" + +#: gio/gio-tool.c:245 +msgid "Set a file attribute" +msgstr "Definir um atributo de ficheiro" + +#: gio/gio-tool.c:246 +msgid "Move files or directories to the trash" +msgstr "Mover ficheiros ou diretórios para o lixo" + +#: gio/gio-tool.c:247 +msgid "Lists the contents of locations in a tree" +msgstr "Listar os conteúdos das localizações numa árvore" + +#: gio/gio-tool.c:249 +#, c-format +msgid "Use %s to get detailed help.\n" +msgstr "Utilizar %s para obter ajuda detalhada.\n" + +#: gio/gio-tool-cat.c:89 +msgid "Error writing to stdout" +msgstr "Erro ao escrever no stdout" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72 +#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:93 +#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241 +msgid "LOCATION" +msgstr "LOCALIZAÇÃO" + +#: gio/gio-tool-cat.c:140 +msgid "Concatenate files and print to standard output." +msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir para a saída predefinida." + +#: gio/gio-tool-cat.c:142 +msgid "" +"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gio cat funciona como uma utilidade tradicional de cat, mas \n" +"utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: por exemplo\n" +"pode utilizar smb://server/resource/ficheiro.txt como localização." + +#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78 +#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98 +#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 +msgid "No locations given" +msgstr "Nenhuma localização fornecida" + +#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 +msgid "No target directory" +msgstr "Nenhum diretório destino" + +#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 +msgid "Show progress" +msgstr "Mostrar progresso" + +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Pedir confirmação antes de sobrescrever" + +#: gio/gio-tool-copy.c:48 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Preservar todos os atributos" + +#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Criar cópia de segurança dos ficheiros existentes do destino" + +#: gio/gio-tool-copy.c:50 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas" + +#: gio/gio-tool-copy.c:51 +msgid "Use default permissions for the destination" +msgstr "Usar permissões predefinidas para o destino" + +#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69 +#, c-format +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 +msgid "SOURCE" +msgstr "FONTE" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 +msgid "DESTINATION" +msgstr "DESTINO" + +#: gio/gio-tool-copy.c:107 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." +msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da FONTE para o DESTINO." + +#: gio/gio-tool-copy.c:109 +msgid "" +"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gio copy é similar ao tradicional utilitário cp, mas usa localizações \n" +"GIO ao invés de ficheiros locais: a exemplo, pode usar algo feito \n" +"smb://server/resource/file.txt como localização." + +#: gio/gio-tool-copy.c:151 +#, c-format +msgid "Destination %s is not a directory" +msgstr "Destino %s\" não é um diretório" + +#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188 +#, c-format +msgid "%s: overwrite “%s”? " +msgstr "%s: sobrescrever“%s”? " + +#: gio/gio-tool-info.c:39 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Listar atributos que podem ser escritos" + +#: gio/gio-tool-info.c:40 +msgid "Get file system info" +msgstr "Obter informação do sistema de ficheiros" + +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Os atributos a obter" + +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRIBUTOS" + +#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:36 +msgid "Don’t follow symbolic links" +msgstr "Não seguir ligações simbólicas" + +#: gio/gio-tool-info.c:105 +msgid "attributes:\n" +msgstr "atributos:\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "nome de apresentação: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:182 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "nome: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:189 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "tipo: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:195 +msgid "size: " +msgstr "tamanho: " + +#: gio/gio-tool-info.c:200 +msgid "hidden\n" +msgstr "escondido\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:203 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "uri: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:210 +#, c-format +msgid "local path: %s\n" +msgstr "caminho local: %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:244 +#, c-format +msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" +msgstr "montagem unix: %s%s %s %s %s\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:325 +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Atributos definíveis:\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:349 +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Espaço de nomes de atributos graváveis:\n" + +#: gio/gio-tool-info.c:384 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Mostrar informação sobre as localizações." + +#: gio/gio-tool-info.c:386 +msgid "" +"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" +msgstr "" +"gio info funciona como uma utilidade tradicional de ls, mas \n" +"utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: por exemplo\n" +"pode utilizar smb://server/resource/file.txt como localização. \n" +"Os atributos de ficheiros podem ser especificados com seus nomes GIO,\n" +"exp. standard::icon, ou só o espaço de nome, exp. unix, ou com “*”,\n" +"que corresponde a todos os atributos" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-launch.c:56 +msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" +msgstr "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" + +#: gio/gio-tool-launch.c:59 +msgid "" +"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " +"arguments to it." +msgstr "" +"Iniciar uma aplicação a partir de um ficheiro desktop, passando-lhe " +"argumentos opcionais de nome de ficheiro." + +#: gio/gio-tool-launch.c:79 +msgid "No desktop file given" +msgstr "Nenhum ficheiro desktop dado" + +#: gio/gio-tool-launch.c:87 +msgid "The launch command is not currently supported on this platform" +msgstr "O comando de lançamento não é atualmente suportado nesta plataforma" + +#: gio/gio-tool-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" +msgstr "Incapaz de carregar '%s': %s" + +#: gio/gio-tool-launch.c:109 +#, c-format +msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" +msgstr "Incapaz de carregar informação de aplicação para '%s'" + +#: gio/gio-tool-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" +msgstr "Incapaz de lançar a aplicação '%s': %s" + +#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" + +#: gio/gio-tool-list.c:39 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Utilizar um formato de lista longa" + +#: gio/gio-tool-list.c:41 +msgid "Print display names" +msgstr "Imprimir os nomes de apresentação" + +#: gio/gio-tool-list.c:42 +msgid "Print full URIs" +msgstr "Imprimir URIs completos" + +#: gio/gio-tool-list.c:178 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Lista de conteúdos das localizações." + +#: gio/gio-tool-list.c:180 +msgid "" +"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" +msgstr "" +"gio list funciona como uma utilidade tradicional de ls, mas\n" +"utilizando localizações GIO em vez de ficheiros locais: a\n" +"exemplo, pode usar smb://server/resource/file.txt como\n" +"localização. Os atributos de ficheiro podem ser especificados\n" +"com seus nomes GIO,ex. standard::icon" + +#. Translators: commandline placeholder +#: gio/gio-tool-mime.c:73 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "MIMETYPE" + +#: gio/gio-tool-mime.c:73 +msgid "HANDLER" +msgstr "MANUSEADOR" + +#: gio/gio-tool-mime.c:78 +msgid "Get or set the handler for a mimetype." +msgstr "Obter ou definir o manuseador do mimetype." + +#: gio/gio-tool-mime.c:80 +msgid "" +"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" +"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" +"handler for the mimetype." +msgstr "" +"Se nenhum manuseador for fornecido, listar as aplicações registadas e\n" +" recomendadas para o mimetype. Se o manuseador for fornecido, é \n" +"definido como o manuseador padrão para o mimetype." + +#: gio/gio-tool-mime.c:102 +msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" +msgstr "Tem de especificar apenas um mimetype, e possivelmente um manuseador" + +#: gio/gio-tool-mime.c:118 +#, c-format +msgid "No default applications for “%s”\n" +msgstr "Nenhuma aplicação predefinida para “%s”\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:124 +#, c-format +msgid "Default application for “%s”: %s\n" +msgstr "Aplicação predefinida para “%s”:%s\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:129 +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Aplicações registadas:\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:131 +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Nenhuma aplicação registada\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:142 +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Aplicações recomendadas:\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:144 +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n" + +#: gio/gio-tool-mime.c:164 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler “%s”" +msgstr "Falha ao ler informação do gestor “%s”" + +#: gio/gio-tool-mime.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" +msgstr "Falha ao definir “%s” como gestor predefinido para “%s”: %s\n" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:33 +msgid "Create parent directories" +msgstr "Criar diretórios pai" + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 +msgid "Create directories." +msgstr "Criar diretórios." + +#: gio/gio-tool-mkdir.c:56 +msgid "" +"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/mydir as location." +msgstr "" +"gio mkdir funciona como o utilitário tradicional mkdir, mas usando\n" +"localizações GIO mas utilizando localizações GIO em vez de ficheiros\n" +"locais: a exemplo, pode usar smb://server/resource/mydir como localização." + +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 +msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" +msgstr "Monitorizar um diretório (predefinição: depende do tipo)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 +msgid "Monitor a file (default: depends on type)" +msgstr "Monitorizar um ficheiro (predefinição: depende do tipo)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" +msgstr "" +"Monitorizar um ficheiro diretamente (nota as alterações feitas por via de " +"hardlinks)" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" +msgstr "Monitoriza um ficheiro diretamente, mas não reporta as mudanças" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 +msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" +msgstr "Reporta as mudanças e renomeia como apenas eventos apagados/criados" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:49 +msgid "Watch for mount events" +msgstr "Observar eventos montados" + +#: gio/gio-tool-monitor.c:211 +msgid "Monitor files or directories for changes." +msgstr "Monitorizar ficheiros ou diretórios por alterações." + +#: gio/gio-tool-mount.c:65 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montar como montável" + +#: gio/gio-tool-mount.c:66 +msgid "Mount volume with device file, or other identifier" +msgstr "Montar unidade com ficheiro de dispositivo, ou outro identificador" + +#: gio/gio-tool-mount.c:66 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: gio/gio-tool-mount.c:68 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: gio/gio-tool-mount.c:69 +msgid "Stop drive with device file" +msgstr "Parar unidade com ficheiro de dispositivo" + +#: gio/gio-tool-mount.c:69 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: gio/gio-tool-mount.c:70 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Desmontar todas as montagens com um dado esquema" + +#: gio/gio-tool-mount.c:70 +msgid "SCHEME" +msgstr "ESQUEMA" + +#: gio/gio-tool-mount.c:71 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "Ignorar operações de ficheiros pendentes quando desmontar ou ejetar" + +#: gio/gio-tool-mount.c:72 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "Utilizar um utilizador anónimo quando autenticar" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: gio/gio-tool-mount.c:74 +msgid "List" +msgstr "Listar" + +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +msgid "Monitor events" +msgstr "Monitorizar eventos" + +#: gio/gio-tool-mount.c:76 +msgid "Show extra information" +msgstr "Mostrar informação extra" + +#: gio/gio-tool-mount.c:77 +msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" +msgstr "O PIM numérico quando desbloquear uma unidade VeraCrypt" + +#: gio/gio-tool-mount.c:77 +msgid "PIM" +msgstr "PIM" + +#: gio/gio-tool-mount.c:78 +msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" +msgstr "Montar uma unidade TCRYPT oculta" + +#: gio/gio-tool-mount.c:79 +msgid "Mount a TCRYPT system volume" +msgstr "Montar uma unidade TCRYPT de sistema" + +#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300 +msgid "Anonymous access denied" +msgstr "Acesso anónimo negado" + +#: gio/gio-tool-mount.c:525 +msgid "No drive for device file" +msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo" + +#: gio/gio-tool-mount.c:1017 +msgid "No volume for given ID" +msgstr "Nenhum volume para o dado ID" + +#: gio/gio-tool-mount.c:1206 +msgid "Mount or unmount the locations." +msgstr "Montar ou desmontar localizações." + +#: gio/gio-tool-move.c:44 +msgid "Don’t use copy and delete fallback" +msgstr "Não usar copiar e eliminar por omissão" + +#: gio/gio-tool-move.c:101 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Mover um ou mais ficheiros de FONTE para DESTINO." + +#: gio/gio-tool-move.c:103 +msgid "" +"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location" +msgstr "" +"gio move funciona como o utilitário tradicional mv, mas usando\n" +"localizações GIO mas utilizando localizações GIO em vez de ficheiros\n" +"locais: a exemplo, pode usar smb://server/resource/file.txt como localização" + +#: gio/gio-tool-move.c:145 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory" +msgstr "Alvo %s não é um diretório" + +#: gio/gio-tool-open.c:77 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Abrir ficheiros com a aplicação predefinida\n" +"é registada para manusear ficheiros deste tipo." + +#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, sem confirmação" + +#: gio/gio-tool-remove.c:54 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Apagar ficheiros fornecidos." + +#: gio/gio-tool-rename.c:47 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: gio/gio-tool-rename.c:52 +msgid "Rename a file." +msgstr "Renomear um ficheiro." + +#: gio/gio-tool-rename.c:72 +msgid "Missing argument" +msgstr "Argumento em falta" + +#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:141 +msgid "Too many arguments" +msgstr "Demasiados argumentos" + +#: gio/gio-tool-rename.c:97 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Mudança de nome bem sucedida. Novo uri: %s\n" + +#: gio/gio-tool-save.c:52 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Só criar se não existir" + +#: gio/gio-tool-save.c:53 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro" + +#: gio/gio-tool-save.c:54 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "Quando criar, restringir acesso ao utilizador atual" + +#: gio/gio-tool-save.c:55 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "Quando substituir, substituir como se o destino não existisse" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:57 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Imprimir novo etag no final" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:59 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "O etag do ficheiro a ser sobrescrito" + +#: gio/gio-tool-save.c:59 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#: gio/gio-tool-save.c:115 +msgid "Error reading from standard input" +msgstr "Erro ao ler da entrada predefinida" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: gio/gio-tool-save.c:141 +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag não está disponível\n" + +#: gio/gio-tool-save.c:165 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Ler da entrada predefinida e guardar no DESTINO." + +#: gio/gio-tool-save.c:185 +msgid "No destination given" +msgstr "Nenhum destino fornecido" + +#: gio/gio-tool-set.c:35 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Tipo do atributo" + +#: gio/gio-tool-set.c:35 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPO" + +#: gio/gio-tool-set.c:93 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATRIBUTO" + +#: gio/gio-tool-set.c:93 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: gio/gio-tool-set.c:97 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Definir um atributo de ficheiro da LOCALIZAÇÃO." + +#: gio/gio-tool-set.c:117 +msgid "Location not specified" +msgstr "Nenhum localização especificada" + +#: gio/gio-tool-set.c:124 +msgid "Attribute not specified" +msgstr "Nenhum atributo especificado" + +#: gio/gio-tool-set.c:134 +msgid "Value not specified" +msgstr "Valor não especificado" + +#: gio/gio-tool-set.c:184 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type “%s”" +msgstr "Tipo de atributo inválido “%s”" + +#: gio/gio-tool-trash.c:36 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Esvaziar lixo" + +#: gio/gio-tool-trash.c:37 +msgid "List files in the trash with their original locations" +msgstr "Listar os ficheiros no lixo com as suas localizações originais" + +#: gio/gio-tool-trash.c:38 +msgid "" +"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " +"directory)" +msgstr "" +"Restaurar um ficheiro do lixo até à sua localização original (possivelmente " +"recriando o diretório)" + +#: gio/gio-tool-trash.c:108 +msgid "Unable to find original path" +msgstr "Incapaz de encontrar o caminho original" + +#: gio/gio-tool-trash.c:125 +msgid "Unable to recreate original location: " +msgstr "Incapaz de recriar a localização original: " + +#: gio/gio-tool-trash.c:138 +msgid "Unable to move file to its original location: " +msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para a sua localização original: " + +#: gio/gio-tool-trash.c:227 +msgid "Move/Restore files or directories to the trash." +msgstr "Mover/Restaurar ficheiros e diretórios para o lixo." + +#: gio/gio-tool-trash.c:229 +msgid "" +"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" +"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." +msgstr "" +"Nota: para o comutador --restore, se a localização original do ficheiro " +"eliminado \n" +"já existe, não será substituído a menos que --force seja definida." + +#: gio/gio-tool-trash.c:260 +msgid "Location given doesn't start with trash:///" +msgstr "O local dado não começa com o trash:///" + +#: gio/gio-tool-tree.c:35 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Seguir ligações simbólicos, montagens e atalhos" + +#: gio/gio-tool-tree.c:246 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Listar conteúdos de diretórios num formato tipo árvore." + +#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" + +#: gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" + +#: gio/glib-compile-resources.c:236 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso" + +#: gio/glib-compile-resources.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" +msgstr "Falha ao localizar “%s” em qualquer diretório de origem" + +#: gio/glib-compile-resources.c:258 +#, c-format +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" +msgstr "Falha ao localizar “%s” na diretório atual" + +#: gio/glib-compile-resources.c:292 +#, c-format +msgid "Unknown processing option “%s”" +msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida" + +#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, +#. * the second %s is an environment variable, and the third +#. * %s is a command line tool #. -#: atk/atkvalue.c:201 -msgid "weak" -msgstr "fraca" +#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369 +#: gio/glib-compile-resources.c:426 +#, c-format +msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" +msgstr "" +"pré-processamento %s requisitado, mas %s é indefinido, e %s não está no PATH" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. +#: gio/glib-compile-resources.c:459 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s" + +#: gio/glib-compile-resources.c:479 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s" + +#: gio/glib-compile-resources.c:543 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "não pode surgir texto dentro de <%s>" + +#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174 +msgid "Show program version and exit" +msgstr "Mostrar a versão da aplicação e sair" + +#: gio/glib-compile-resources.c:822 +msgid "Name of the output file" +msgstr "Nome do ficheiro de saída" + +#: gio/glib-compile-resources.c:823 +msgid "" +"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " +"directory)" +msgstr "" +"O diretório de onde ler os ficheiros referenciados no FICHEIRO do " +"(predefinição: diretório atual)" + +#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2204 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "PASTA" + +#: gio/glib-compile-resources.c:824 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Gerar o resultado no formato selecionado pela extensão do nome do ficheiro " +"de saída" + +#: gio/glib-compile-resources.c:825 +msgid "Generate source header" +msgstr "Gerar o cabeçalho de código" + +#: gio/glib-compile-resources.c:826 +msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código" + +#: gio/glib-compile-resources.c:827 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Gerar lista de dependências" + +#: gio/glib-compile-resources.c:828 +msgid "Name of the dependency file to generate" +msgstr "Nome do ficheiro de dependência a gerar" + +#: gio/glib-compile-resources.c:829 +msgid "Include phony targets in the generated dependency file" +msgstr "Incluir alvos falsos no ficheiro de dependência gerado" + +#: gio/glib-compile-resources.c:830 +msgid "Don’t automatically create and register resource" +msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente" + +#: gio/glib-compile-resources.c:831 +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Não exportar funções; declará-las G_GNUC_INTERNAL" + +#: gio/glib-compile-resources.c:832 +msgid "" +"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " +"instead" +msgstr "" +"Não imbuir dados de recurso num ficheiro C; assuma-o ligado externamente" + +#: gio/glib-compile-resources.c:833 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado" + +#: gio/glib-compile-resources.c:834 +msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" +msgstr "O compilador C de destino (padrão: a variável de ambiente CC)" + +#: gio/glib-compile-resources.c:860 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compilar a especificação de um recurso num ficheiro de recursos.\n" +"Ficheiros de especificação de recursos têm de ter a extensão .gresource." +"xml,\n" +"e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource." + +#: gio/glib-compile-resources.c:882 +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:94 +#, c-format +msgid "nick must be a minimum of 2 characters" +msgstr "nome deve ter um mínimo de 2 caracteres" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:105 +#, c-format +msgid "Invalid numeric value" +msgstr "Valor numérico inválido" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:113 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:121 +#, c-format +msgid "value='%s' already specified" +msgstr "valor=“%s” já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:135 +#, c-format +msgid "flags values must have at most 1 bit set" +msgstr "valores de parâmetros devem ter ao menos 1 bit definido" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:160 +#, c-format +msgid "<%s> must contain at least one " +msgstr "<%s> deve conter ao menos um " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:316 +#, c-format +msgid "<%s> is not contained in the specified range" +msgstr "<%s> não está contido na região especificada" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:328 +#, c-format +msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" +msgstr "<%s> não é um membro válido do tipo enumerado especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:334 +#, c-format +msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" +msgstr "<%s> contém cadeias não inclusas no tipo de parâmetros especificados" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:340 +#, c-format +msgid "<%s> contains a string not in " +msgstr "<%s> contém uma cadeia não inclusa em " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:374 +msgid " already specified for this key" +msgstr " já especificado para esta chave" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:392 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " não permitido para chaves do tipo “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:409 +#, c-format +msgid " specified minimum is greater than maximum" +msgstr " o mínimo especificado é maior que o máximo" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:434 +#, c-format +msgid "unsupported l10n category: %s" +msgstr "categoria l10n não suportada: %s" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:442 +msgid "l10n requested, but no gettext domain given" +msgstr "o l10n requisitou, mas nenhum domínio gettext foi dado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:454 +msgid "translation context given for value without l10n enabled" +msgstr "contexto de tradução dado a um valor sem l10n ativado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:476 +#, c-format +msgid "Failed to parse value of type “%s”: " +msgstr "Falha ao processar o valor do tipo “%s”: " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:493 +msgid "" +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr "" +" não podem ser especificadas a chaves marcadas como tendo um tipo " +"enumerado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:502 +msgid " already specified for this key" +msgstr " já especificadas para esta chave" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:514 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " não permitidas para chaves do tipo “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:530 +#, c-format +msgid " already given" +msgstr " já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:545 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " devem conter ao menos uma " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:559 +msgid " already specified for this key" +msgstr " já especificados para esta chave" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:563 +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " +msgstr "" +" podem serem especificados só a chaves com tipo enumerada ou " +"parâmetro ou após " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:582 +#, c-format +msgid "" +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" +msgstr " dado quando “%s” já é um membro do tipo enumerado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:588 +#, c-format +msgid " given when was already given" +msgstr "" +" dado quando já foi especificada" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:596 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:606 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" +msgstr "alcunha alvo “%s” não é do tipo enumerada" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:607 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in " +msgstr "alcunha alvo “%s” não está inclusa em " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:622 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " devem conter ao menos uma " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:799 +msgid "Empty names are not permitted" +msgstr "Não são permitidos nomes vazios" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:809 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" +msgstr "Nome “%s” inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:821 +#, c-format +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "" +"Nome “%s” inválido: carácter “%c” inválido; apenas são permitidas letras " +"minúsculas, números e um traço (“-”)" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:830 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" +msgstr "Nome “%s” inválido: não são permitidos dois traços (“--”) consecutivos" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:839 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" +msgstr "Nome “%s” inválido: o último carácter não pode ser um traço (“-”)" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:847 +#, c-format +msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" +msgstr "Nome “%s” inválido: o tamanho máximo é 1024" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:919 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:945 +msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +msgstr "Não é possível adicionar chaves a um esquema de “lista-de”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:956 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:974 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" sobrepõe-se a no ; utilize " +" para alterar o valor" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:985 +#, c-format +msgid "" +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"Exatamente “type”, “enum” ou “flags” tem de ser especificado como um " +"atributo de " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1004 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id=“%s”> (ainda) não definido." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1019 +#, c-format +msgid "Invalid GVariant type string “%s”" +msgstr "Cadeia de tipo GVariante “%s” inválida" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1049 +msgid " given but schema isn’t extending anything" +msgstr " especificado mas o esquema não estende nada" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1062 +#, c-format +msgid "No to override" +msgstr "Nenhum a sobrepor" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1070 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1143 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1155 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema “%s”" +msgstr " estende-se a um esquema “%s” ainda não existente" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1171 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema “%s”" +msgstr " é uma lista do esquema “%s” que ainda não existe" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#, c-format +msgid "Cannot be a list of a schema with a path" +msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot extend a schema with a path" +msgstr "Impossível estender um esquema com um caminho" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1199 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" é uma lista, que estende o que não é uma " +"lista" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1209 +#, c-format +msgid "" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" +msgstr "" +" estende mas “%s” " +"não estende “%s”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1226 +#, c-format +msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "Um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#, c-format +msgid "The path of a list must end with “:/”" +msgstr "O caminho de uma lista tem de terminar com “:/”" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "" +"Aviso: o esquema “%s” tem um caminho “%s”. Caminhos começando com “/apps/”, " +"“/desktop/” ou “/system/” estão obsoletos." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1272 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id=“%s”> já especificado" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438 +#, c-format +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1520 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1538 +msgid "Element is required in " +msgstr "Elemento é requerido em " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1628 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1696 +#, c-format +msgid "Warning: undefined reference to " +msgstr "Aviso: referência unificada a " + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914 +msgid "--strict was specified; exiting." +msgstr "Foi especificado --strict; a terminar." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1847 +msgid "This entire file has been ignored." +msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1910 +msgid "Ignoring this file." +msgstr "A ignorar este ficheiro." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " +"override for this key." +msgstr "" +"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no ficheiro de " +"sobreposição “%s”; a ignorar sobreposição desta chave." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#, c-format +msgid "" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" +"strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no ficheiro de " +"sobreposição “%s” e --strict foi definido; a terminar." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#, c-format +msgid "" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." +msgstr "" +"Impossível fornecer sobreposições per-desktop para chaves localizadas “%s” " +"no esquema “%s” (ficheiro de sobreposição “%s”); a ignorar sobreposição para " +"esta chave." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2004 +#, c-format +msgid "" +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Impossível fornecer sobreposições per-desktop para chaves localizadas “%s” " +"no esquema “%s” (ficheiro de sobreposição “%s”) e --strict foi definido; a " +"terminar." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. Ignoring override for this key." +msgstr "" +"Erro ao processar a chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no " +"ficheiro de sobreposição “%s”: %s. A ignorar sobreposição para esta chave." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2040 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Erro ao processar a chave “%s” no esquema “%s” tal como especificado no " +"ficheiro de sobreposição “%s”: %s. --strict foi definido; a terminar." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2067 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema; ignoring override for this key." +msgstr "" +"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição " +"“%s” está fora do intervalo indicado no esquema; a ignorar sobreposição " +"desta chave." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2077 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição " +"“%s” está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi definido; a " +"terminar." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2103 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices; ignoring override for this key." +msgstr "" +"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição " +"“%s” não pertence à lista de opções válidas; a ignorar sobreposição desta " +"chave." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2113 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices and --strict was specified; exiting." +msgstr "" +"Sobreposição para a chave “%s” no esquema “%s” no ficheiro de sobreposição " +"“%s” não pertence à lista de opções válidas e --strict foi definido; a " +"terminar." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 +msgid "Where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "Onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2177 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2178 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2207 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings numa cache de esquemas.\n" +"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n" +"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2228 +msgid "You should give exactly one directory name" +msgstr "Deverá indicar apenas um nome de pasta" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 +msgid "No schema files found: doing nothing." +msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: nada a fazer." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2273 +msgid "No schema files found: removed existing output file." +msgstr "" +"Nenhum ficheiro de esquema encontrado: removido o ficheiro de resultado " +"existente." + +#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" + +#: gio/glocalfile.c:996 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" +msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros para %s: %s" + +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. #. -#: atk/atkvalue.c:208 -msgid "acceptable" -msgstr "aceitável" +#: gio/glocalfile.c:1137 +#, c-format +msgid "Containing mount for file %s not found" +msgstr "Montagem que contém o ficheiro %s não encontrada" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. +#: gio/glocalfile.c:1160 +msgid "Can’t rename root directory" +msgstr "Impossível renomear o diretório raiz" + +#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201 +#, c-format +msgid "Error renaming file %s: %s" +msgstr "Erro ao renomear o ficheiro %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:1185 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" +msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe" + +#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422 +#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" + +#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377 +#, c-format +msgid "Error opening file %s: %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:1502 +#, c-format +msgid "Error removing file %s: %s" +msgstr "Erro ao remover o ficheiro %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034 +#, c-format +msgid "Error trashing file %s: %s" +msgstr "Erro ao enviar o ficheiro %s para o lixo: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2054 +#, c-format +msgid "Unable to create trash directory %s: %s" +msgstr "Impossível criar o diretório de lixo %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2075 +#, c-format +msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" +msgstr "Impossível encontrar o diretório de topo para o lixo %s" + +#: gio/glocalfile.c:2083 +#, c-format +msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" +msgstr "Impossível enviar para o lixo montagens internas do sistema" + +#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197 +#, c-format +msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" +msgstr "Impossível encontrar ou criar o diretório de lixo %s para o lixo %s" + +#: gio/glocalfile.c:2243 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" +msgstr "Impossível criar o ficheiro de informação do lixo para %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2305 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" +msgstr "" +"Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo através dos limites do sistema " +"de ficheiros" + +#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s: %s" +msgstr "Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2371 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s" +msgstr "Impossível enviar o ficheiro %s para o lixo" + +#: gio/glocalfile.c:2397 +#, c-format +msgid "Error creating directory %s: %s" +msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2426 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "O sistema de ficheiros não suporta ligações simbólicas" + +#: gio/glocalfile.c:2429 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link %s: %s" +msgstr "Erro ao criar ligação simbólica %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s" +msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2495 +msgid "Can’t move directory over directory" +msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta" + +#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" + +#: gio/glocalfile.c:2540 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" + +#: gio/glocalfile.c:2554 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Não é suportado mover entre montados" + +#: gio/glocalfile.c:2728 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Impossível determinar a utilização de disco de %s: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:775 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL" + +#: gio/glocalfileinfo.c:782 +msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma cadeia ou inválido)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:789 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nome de atributo extendido inválido" + +#: gio/glocalfileinfo.c:840 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" +msgstr "Erro ao definir o atributo extendido “%s”: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificação inválida)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro “%s”: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2163 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2208 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2226 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma cadeia byte)" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2311 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Impossível definir permissões em ligações simbólicas" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2327 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2378 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Erro ao definir o dono: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2401 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "ligação simbólica tem de ser não-NULL" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 +#: gio/glocalfileinfo.c:2441 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Erro ao definir a ligação simbólica: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2420 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Erro ao definir a ligação simbólica: ficheiro não é uma ligação simbólica" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2492 +#, c-format +msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" +msgstr "Nanosegundos %d extras para a data/hora UNIX %lld são negativos" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2501 +#, c-format +msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" +msgstr "Nanosegundos %d extras para a data/hora UNIX %lld atinge 1 segundo" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2511 +#, c-format +msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" +msgstr "Data/hora UNIX %lld não cabem em 64 bits" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2522 +#, c-format +msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" +msgstr "Data/hora UNIX %lld estão fora do alcance suportado pelo Windows" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2625 +#, c-format +msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" +msgstr "Nome de ficheiro “%s” não pode ser convertido para UTF-16" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2644 +#, c-format +msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" +msgstr "Ficheiro “%s” não pode ser aberto: erro do Windows %lu" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2657 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" +msgstr "" +"Erro ao definir ou modificar a hora de acesso para o ficheiro “%s”: %lu" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Erro ao definir a hora de modificação ou acesso: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2833 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2840 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2850 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" + +#: gio/glocalfileinfo.c:2947 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" + +#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" + +#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:449 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s" + +#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s" + +#: gio/glocalfilemonitor.c:882 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Impossível encontrar tipo de monitor predefinido de ficheiro local" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:382 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:427 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231 +#, c-format +msgid "Error opening file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro “%s”: %s" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Ficheiro de destino é uma pasta" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" + +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s" + +#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" + +#: gio/gmemoryinputstream.c:486 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Pedido de procura inválido" + +#: gio/gmemoryinputstream.c:510 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Impossível truncar um GMemoryInputStream" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:570 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:586 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:665 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o " +"espaço de endereçamento disponível" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:774 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo" + +#: gio/gmemoryoutputstream.c:789 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: gio/gmount.c:401 +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" +msgstr "dispositivo montado não implementa “desmontar”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: gio/gmount.c:477 +msgid "mount doesn’t implement “eject”" +msgstr "dispositivo montado não implementa “ejetar”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: gio/gmount.c:555 +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" +msgstr "" +"dispositivo montado não implementa “desmontar” ou “desmontar_com_operacao”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: gio/gmount.c:640 +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" +msgstr "dispositivo montado não implementa “eject” ou “eject_with_operation”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: gio/gmount.c:728 +msgid "mount doesn’t implement “remount”" +msgstr "dispositivo montado não implementa “remontar”" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: gio/gmount.c:810 +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" +msgstr "dispositivo montado não implementa deteção do tipo de conteúdo" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: gio/gmount.c:897 +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" +msgstr "" +"dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo" + +#: gio/gnetworkaddress.c:417 +#, c-format +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" +msgstr "Nome de máquina “%s” contém “[” mas não “]”" + +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Rede inacessível" + +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Servidor inacessível" + +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Impossível criar o monitor de rede: %s" + +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Impossível criar o monitor de rede: " + +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Impossível obter o estado da rede: " + +#: gio/gnetworkmonitornm.c:313 +#, c-format +msgid "NetworkManager not running" +msgstr "Gestor de rede não está em execução" + +#: gio/gnetworkmonitornm.c:324 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "Versão do gestor de rede demasiado antiga" + +#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777 +msgid "Output stream doesn’t implement write" +msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" + +#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535 +#, c-format +msgid "Sum of vectors passed to %s too large" +msgstr "Soma dos vetores passados ao %s demasiado longa" + +#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Fluxo de origem já está fechado" + +#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342 +msgid "Unspecified proxy lookup failure" +msgstr "Falha de pesquisa de proxy não especificada" + +#. Translators: the first placeholder is a domain name, the +#. * second is an error message +#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170 +#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806 +#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846 +#, c-format +msgid "Error resolving “%s”: %s" +msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s" + +#. Translators: The placeholder is for a function name. +#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632 +#, c-format +msgid "%s not implemented" +msgstr "%s não implementado" + +#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053 +msgid "Invalid domain" +msgstr "Domínio inválido" + +#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 +#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 +#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 +#: gio/gresourcefile.c:738 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” does not exist" +msgstr "O recurso em “%s” não existe" + +#: gio/gresource.c:850 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" +msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em “%s”" + +#: gio/gresourcefile.c:734 +#, c-format +msgid "The resource at “%s” is not a directory" +msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório" + +#: gio/gresourcefile.c:942 +msgid "Input stream doesn’t implement seek" +msgstr "Fluxo de entrada não implementa procura" + +#: gio/gresource-tool.c:502 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf" + +#: gio/gresource-tool.c:508 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Lista recursos\n" +"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n" +"Se for especificado uma LOCALIZAÇÃO, apenas listar recursos que coincidam" + +#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FICHEIRO [LOCALIZAÇÃO]" + +#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529 +msgid "SECTION" +msgstr "SECÇÃO" + +#: gio/gresource-tool.c:517 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Listar recursos com detalhes\n" +"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n" +"Se for especificado uma LOCALIZAÇÃO, apenas listar recursos que coincidam\n" +"Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão" + +#: gio/gresource-tool.c:527 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para o terminal" + +#: gio/gresource-tool.c:528 +msgid "FILE PATH" +msgstr "LOCALIZAÇÃO FICHEIRO" + +#: gio/gresource-tool.c:542 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Mostra esta informação\n" +" sections Lista secções de recursos\n" +" list Lista recursos\n" +" details Lista recursos com detalhes\n" +" extract Extrai um recurso\n" +"\n" +"Utilize \"gresource help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" + +#: gio/gresource-tool.c:556 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: gio/gresource-tool.c:563 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECÇÃO Um nome (opcional) de secção elf\n" + +#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n" + +#: gio/gresource-tool.c:573 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" + +#: gio/gresource-tool.c:576 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" +" ou um ficheiro de recurso compilado\n" + +#: gio/gresource-tool.c:580 +msgid "[PATH]" +msgstr "[LOCALIZAÇÃO]" + +#: gio/gresource-tool.c:582 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" +" LOCALIZAÇÃO Uma localização (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n" + +#: gio/gresource-tool.c:583 +msgid "PATH" +msgstr "LOCALIZAÇÃO" + +#: gio/gresource-tool.c:585 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " LOCALIZAÇÃO Uma localização de recurso\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 +#, c-format +msgid "No such schema “%s”\n" +msgstr "Não existe o esquema “%s”\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "O esquema “%s” não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "O esquema “%s” é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:92 +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Indicado um caminho vazio.\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:98 +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:104 +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:110 +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:555 +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)" + +#: gio/gsettings-tool.c:604 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis" + +#: gio/gsettings-tool.c:610 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA" + +#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:LOCALIZAÇÃO]" + +#: gio/gsettings-tool.c:616 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Listar os sub processos de ESQUEMA" + +#: gio/gsettings-tool.c:622 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Listar as chaves e valores, recursivamente\n" +"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:624 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUEMA[:LOCALIZAÇÃO]]" + +#: gio/gsettings-tool.c:629 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obter o valor da CHAVE" + +#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 +#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUEMA[:LOCALIZAÇÃO] CHAVE" + +#: gio/gsettings-tool.c:635 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE" + +#: gio/gsettings-tool.c:641 +msgid "Query the description for KEY" +msgstr "Consultar o descritor para a CHAVE" + +#: gio/gsettings-tool.c:647 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR" + +#: gio/gsettings-tool.c:648 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:LOCALIZAÇÃO] CHAVE VALOR" + +#: gio/gsettings-tool.c:653 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Repor o valor predefinido de CHAVE" + +#: gio/gsettings-tool.c:659 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores predefinidos" + +#: gio/gsettings-tool.c:665 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE" + +#: gio/gsettings-tool.c:671 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n" +"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n" +"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:674 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:LOCALIZAÇÃO] [CHAVE]" + +#: gio/gsettings-tool.c:686 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" describe Queries the description of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" help Mostra esta informação\n" +" list-schemas Lista os esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n" +" list-keys Lista as chaves num esquema\n" +" list-children Lista os sub processos de um esquema\n" +" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" +" range Consulta o intervalo de uma chave\n" +" describe Consulta a descrição de um chave\n" +" get Obtém o valor de uma chave\n" +" set Define o valor de uma chave\n" +" reset Repõe o valor predefinido de uma chave\n" +" reset-recursively Repor todos os valores de um esquema\n" +" writable Verifica se é possível alterar a chave\n" +" monitor Monitoriza por alterações\n" +"\n" +"Utilize \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:710 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização:\n" +" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:716 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " DIRESQUEMAS Um pasta onde procurar por esquemas adicionais\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:724 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" ESQUEMA O nome do esquema\n" +" LOCALIZAÇÃO A localização, para esquemas realocáveis\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:729 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:733 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:737 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR O valor a definir\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:792 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Impossível ler esquemas de %s: %s\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:804 +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "Nenhum ficheiro de esquema instalado\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:883 +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n" + +#: gio/gsettings-tool.c:938 +#, c-format +msgid "No such key “%s”\n" +msgstr "Não existe a chave “%s”\n" + +#: gio/gsocket.c:419 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Socket inválido, não inicializado" + +#: gio/gsocket.c:426 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s" + +#: gio/gsocket.c:434 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Socket já está fechado" + +#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" + +#: gio/gsocket.c:586 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "a criar o GSocket do fd: %s" + +#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Impossível criar socket: %s" + +#: gio/gsocket.c:679 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" + +#: gio/gsocket.c:686 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" + +#: gio/gsocket.c:1177 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "Impossível utilizar operações datagram em sockets não datagram." + +#: gio/gsocket.c:1194 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "" +"Impossível utilizar operações datagram num socket com um tempo de expiração " +"definido." + +#: gio/gsocket.c:2001 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "impossível obter o endereço local: %s" + +#: gio/gsocket.c:2047 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "impossível obter o endereço remoto: %s" + +#: gio/gsocket.c:2113 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "impossível escutar: %s" + +#: gio/gsocket.c:2217 +#, c-format +msgid "Error binding to address %s: %s" +msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s: %s" + +#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564 +#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s" + +#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565 +#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" + +#: gio/gsocket.c:2394 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem" + +#: gio/gsocket.c:2541 +msgid "Unsupported socket family" +msgstr "Família de socket não suportada" + +#: gio/gsocket.c:2566 +msgid "source-specific not an IPv4 address" +msgstr "fonte-específica não é um endereço IPv4" + +#: gio/gsocket.c:2590 +#, c-format +msgid "Interface name too long" +msgstr "Nome de ambiente demasiado extenso" + +#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Ambiente não encontrado: %s" + +#: gio/gsocket.c:2633 +msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" +msgstr "Suporte indisponível para difusão de fonte-específica IPv4" + +#: gio/gsocket.c:2691 +msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" +msgstr "Suporte indisponível para difusão de fonte-específica IPv6" + +#: gio/gsocket.c:2900 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s" + +#: gio/gsocket.c:3026 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Ligação em curso" + +#: gio/gsocket.c:3077 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Impossível obter o erro pendente: " + +#: gio/gsocket.c:3266 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Erro ao receber os dados: %s" + +#: gio/gsocket.c:3463 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Erro ao enviar os dados: %s" + +#: gio/gsocket.c:3650 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Impossível desligar o socket: %s" + +#: gio/gsocket.c:3731 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" + +#: gio/gsocket.c:4427 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" + +#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846 +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: %s" + +#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847 +msgid "Message vectors too large" +msgstr "Vectores de mensagem demasiado grandes" + +#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097 +#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" + +#: gio/gsocket.c:5039 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows" + +#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" + +#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s" + +#: gio/gsocket.c:6182 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" + +#: gio/gsocketclient.c:193 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Impossível ligar ao servidor de proxy %s: " + +#: gio/gsocketclient.c:207 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Impossível ligar a %s: " + +#: gio/gsocketclient.c:209 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Impossível ligar: " + +#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP." + +#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836 +#, c-format +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." +msgstr "O protocolo de proxy “%s” não é suportado." + +#: gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "A escuta já se encontra fechada" + +#: gio/gsocketlistener.c:278 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Socket adicionado está fechado" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:120 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" +msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 “%s”" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:138 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:155 +#, c-format +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Nome de máquina “%s” é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" + +#: gio/gsocks4aproxy.c:181 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4." + +#: gio/gsocks4aproxy.c:188 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada" + +#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5." + +#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação." + +#: gio/gsocks5proxy.c:193 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib." + +#: gio/gsocks5proxy.c:222 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" +"Utilizador ou palavra-passe demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5." + +#: gio/gsocks5proxy.c:252 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou palavra-passe " +"incorretos." + +#: gio/gsocks5proxy.c:302 +#, c-format +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Nome de máquina “%s” demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5" + +#: gio/gsocks5proxy.c:364 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido." + +#: gio/gsocks5proxy.c:371 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5." + +#: gio/gsocks5proxy.c:377 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras." + +#: gio/gsocks5proxy.c:384 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5." + +#: gio/gsocks5proxy.c:390 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5." + +#: gio/gsocks5proxy.c:396 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Ligação recusada através da proxy SOCKSv5." + +#: gio/gsocks5proxy.c:402 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." +msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando “connect”." + +#: gio/gsocks5proxy.c:408 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado." + +#: gio/gsocks5proxy.c:414 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." + +#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:303 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com sub processo (%s)" + +#: gio/gtestdbus.c:621 +#, c-format +msgid "Pipes are not supported in this platform" +msgstr "Os canais não são suportados nesta plataforma" + +#: gio/gthemedicon.c:597 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" + +#: gio/gthreadedresolver.c:154 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Não foram encontrados endereços válidos" + +#: gio/gthreadedresolver.c:339 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" +msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de “%s”: %s" + +#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’ +#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574 +#: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659 +#: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700 +#, c-format +msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet" +msgstr "Erro ao analisar o registo DNS %s: pacote DNS malformado" + +#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895 +#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" +msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para “%s”" + +#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" +msgstr "Temporariamente indisponível para resolver “%s”" + +#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003 +#: gio/gthreadedresolver.c:1113 +#, c-format +msgid "Error resolving “%s”" +msgstr "Erro ao resolver “%s”" + +#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806 +#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846 +msgid "Malformed DNS packet" +msgstr "Pacote DNS malformado" + +#: gio/gthreadedresolver.c:888 +#, c-format +msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " +msgstr "Falha ao analisar a resposta do DNS para \"%s\": " + +#: gio/gtlscertificate.c:480 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Nenhuma chave privada codificada PEM encontrada" + +#: gio/gtlscertificate.c:490 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Impossível desencriptar a chave privada codificada PEM" + +#: gio/gtlscertificate.c:501 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Impossível processar a chave privada codificada PEM" + +#: gio/gtlscertificate.c:528 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Nenhum certificado codificado PEM encontrado" + +#: gio/gtlscertificate.c:537 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Impossível processar certificado codificado PEM" + +#: gio/gtlscertificate.c:800 +msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" +msgstr "O backend TLS atual não suporta o PKCS #12" + +#: gio/gtlscertificate.c:1017 +msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" +msgstr "Este GTlsBackend não suporta a criação de certificados PKCS # 11" + +#: gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a palavra-passe " +"antes de lhe ser vedado o acesso." + +#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is +#. * displayed when more than one attempt is allowed. +#: gio/gtlspassword.c:117 +msgid "" +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." +msgstr "" +"Foram introduzidas várias palavras-passe incorretas e o seu acesso será " +"vedado após falhas adicionais." + +#: gio/gtlspassword.c:119 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "A palavra-passe introduzida está incorreta." + +#: gio/gunixconnection.c:127 +msgid "Sending FD is not supported" +msgstr "O envio de FD não é suportado" + +#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtida %d" +msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, obtidas %d" + +#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Tipo inesperado de dados basilares" + +#: gio/gunixconnection.c:214 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Esperado um fd, obtido %d\n" +msgstr[1] "Esperado um fd, obtidos %d\n" + +#: gio/gunixconnection.c:233 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Recebido um fd inválido" + +#: gio/gunixconnection.c:240 +msgid "Receiving FD is not supported" +msgstr "A receção FD não é suportada" + +#: gio/gunixconnection.c:382 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Erro ao enviar as credenciais: " + +#: gio/gunixconnection.c:539 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s" + +#: gio/gunixconnection.c:555 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s" + +#: gio/gunixconnection.c:584 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes" + +#: gio/gunixconnection.c:624 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, obtidas %d" + +#: gio/gunixconnection.c:649 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s" + +#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" + +#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522 +#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s" + +#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" + +#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379 +#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486 +#: gio/gunixoutputstream.c:632 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s" + +#: gio/gunixsocketaddress.c:253 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste " +"sistema" + +#: gio/gvolume.c:440 +msgid "volume doesn’t implement eject" +msgstr "unidade não implementa a ejeção" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: gio/gvolume.c:517 +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" +msgstr "unidade não implementa eject ou eject_with_operation" + +#: gio/gwin32inputstream.c:187 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s" + +#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s" + +#: gio/gwin32outputstream.c:174 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s" + +#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memória livre insuficiente" + +#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erro interno: %s" + +#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Necessita de mais dados" + +#: gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Dados comprimidos inválidos" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Endereço onde ouvir" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorado, para compatibilidade com GTestDbus" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Endereço de impressão" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Endereço de impressão em modo de consola" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Executar um serviço dbus" + +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Argumentos incorretos\n" + +#: glib/gbookmarkfile.c:779 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" +msgstr "Atributo “%s” inesperado para o elemento “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880 +#: glib/gbookmarkfile.c:993 +#, c-format +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" +msgstr "Atributo “%s” do elemento “%s” não foi encontrado" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267 +#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341 +#, c-format +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" +msgstr "Etiqueta “%s” inesperada, esperada a etiqueta “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241 +#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355 +#, c-format +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" +msgstr "Etiqueta “%s” inesperada dentro de “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1635 +#, c-format +msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" +msgstr "Data/hora “%s” inválida no ficheiro marcado" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1838 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos pastas de dados" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2039 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" +msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246 +#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411 +#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630 +#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898 +#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037 +#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352 +#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890 +#: glib/gbookmarkfile.c:4009 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI “%s”" +msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" +msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:2505 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:3046 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722 +#, c-format +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" +msgstr "Nenhuma aplicação denominada “%s” registou um marcador para “%s”" + +#: glib/gbookmarkfile.c:3745 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" +msgstr "Falha ao expandir a linha de execução “%s” com o URI “%s”" + +#: glib/gconvert.c:470 +msgid "Unrepresentable character in conversion input" +msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" + +#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238 +#: glib/gutf8.c:1342 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem" + +#: glib/gconvert.c:768 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" +msgstr "" +"Impossível converter contingência “%s” para conjunto de caracteres “%s”" + +#: glib/gconvert.c:940 +msgid "Embedded NUL byte in conversion input" +msgstr "Sequência de bytes nula na origem da conversão" + +#: glib/gconvert.c:961 +msgid "Embedded NUL byte in conversion output" +msgstr "Sequência de bytes nula na saída da conversão" + +#: glib/gconvert.c:1692 +#, c-format +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" +msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utiliza o esquema “file”" + +#: glib/gconvert.c:1702 +#, c-format +msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" +msgstr "O URI de ficheiro local “%s” não deverá incluir um “#”" + +#: glib/gconvert.c:1719 +#, c-format +msgid "The URI “%s” is invalid" +msgstr "O URI “%s” é inválido" + +#: glib/gconvert.c:1731 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" +msgstr "O nome de máquina do URI “%s” é inválido" + +#: glib/gconvert.c:1747 +#, c-format +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" +msgstr "O URI “%s” contém caracteres mascarados inválidos" + +#: glib/gconvert.c:1819 +#, c-format +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: glib/gdatetime.c:231 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: glib/gdatetime.c:237 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. #. -#: atk/atkvalue.c:215 -msgid "strong" -msgstr "forte" +#: glib/gdatetime.c:276 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Janeiro" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a -#. * widget presents is controlled by application developers. Thus -#. * assistive technologies such as screen readers are expected to -#. * present this string alone or as a token in a list. +#: glib/gdatetime.c:278 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: glib/gdatetime.c:280 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: glib/gdatetime.c:282 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: glib/gdatetime.c:284 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: glib/gdatetime.c:286 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: glib/gdatetime.c:288 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: glib/gdatetime.c:290 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: glib/gdatetime.c:292 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: glib/gdatetime.c:294 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: glib/gdatetime.c:296 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: glib/gdatetime.c:298 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. #. -#: atk/atkvalue.c:222 -msgid "very strong" -msgstr "muito forte" +#: glib/gdatetime.c:330 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. +#: glib/gdatetime.c:332 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: glib/gdatetime.c:334 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: glib/gdatetime.c:336 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: glib/gdatetime.c:338 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: glib/gdatetime.c:340 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: glib/gdatetime.c:342 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: glib/gdatetime.c:344 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: glib/gdatetime.c:346 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: glib/gdatetime.c:348 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: glib/gdatetime.c:350 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: glib/gdatetime.c:352 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: glib/gdatetime.c:367 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "2ª feira" + +#: glib/gdatetime.c:369 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "3ª feira" + +#: glib/gdatetime.c:371 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "4ª feira" + +#: glib/gdatetime.c:373 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "5ª feira" + +#: glib/gdatetime.c:375 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "6ª feira" + +#: glib/gdatetime.c:377 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: glib/gdatetime.c:379 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: glib/gdatetime.c:394 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "2ª" + +#: glib/gdatetime.c:396 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "3ª" + +#: glib/gdatetime.c:398 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "4ª" + +#: glib/gdatetime.c:400 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "5ª" + +#: glib/gdatetime.c:402 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "6ª" + +#: glib/gdatetime.c:404 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: glib/gdatetime.c:406 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are full month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 +#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family +#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is +#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages +#. * (western European, non-European) there is no difference between the +#. * standalone and complete date form. #. -#: atk/atkvalue.c:230 -msgid "very low" -msgstr "muito baixa" +#: glib/gdatetime.c:470 +msgctxt "full month name with day" +msgid "January" +msgstr "Janeiro" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. +#: glib/gdatetime.c:472 +msgctxt "full month name with day" +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: glib/gdatetime.c:474 +msgctxt "full month name with day" +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: glib/gdatetime.c:476 +msgctxt "full month name with day" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: glib/gdatetime.c:478 +msgctxt "full month name with day" +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: glib/gdatetime.c:480 +msgctxt "full month name with day" +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: glib/gdatetime.c:482 +msgctxt "full month name with day" +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: glib/gdatetime.c:484 +msgctxt "full month name with day" +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: glib/gdatetime.c:486 +msgctxt "full month name with day" +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: glib/gdatetime.c:488 +msgctxt "full month name with day" +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: glib/gdatetime.c:490 +msgctxt "full month name with day" +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: glib/gdatetime.c:492 +msgctxt "full month name with day" +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical +#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. +#. * In other languages there is no difference between the standalone +#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system +#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer +#. * then you can refer to the date command line utility and see what the +#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command +#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of +#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems +#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. -#: atk/atkvalue.c:238 -msgid "medium" -msgstr "baixa" +#: glib/gdatetime.c:557 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. +#: glib/gdatetime.c:559 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: glib/gdatetime.c:561 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: glib/gdatetime.c:563 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: glib/gdatetime.c:565 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: glib/gdatetime.c:567 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: glib/gdatetime.c:569 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: glib/gdatetime.c:571 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: glib/gdatetime.c:573 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: glib/gdatetime.c:575 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: glib/gdatetime.c:577 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: glib/gdatetime.c:579 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:596 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:599 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: glib/gdir.c:158 +#, c-format +msgid "Error opening directory “%s”: %s" +msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" +msgstr[0] "Impossível alocar %lu byte para ler o ficheiro “%s”" +msgstr[1] "Impossível alocar %lu bytes para ler o ficheiro “%s”" + +#: glib/gfileutils.c:752 +#, c-format +msgid "Error reading file “%s”: %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s" + +#: glib/gfileutils.c:788 +#, c-format +msgid "File “%s” is too large" +msgstr "Ficheiro “%s” é demasiado grande" + +#: glib/gfileutils.c:852 +#, c-format +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao ler do ficheiro “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:915 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro “%s”: falha no fstat(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:946 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: falha no fdopen(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1047 +#, c-format +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" +msgstr "Falha ao renomear o ficheiro “%s” para “%s”: falha no g_rename(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1156 +#, c-format +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro “%s”: falha no write(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1177 +#, c-format +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro “%s”: falha no fsync(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" + +#: glib/gfileutils.c:1383 +#, c-format +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Impossível remover o ficheiro “%s” existente: falha no g_unlink(): %s" + +#: glib/gfileutils.c:1718 +#, c-format +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" +msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”" + +#: glib/gfileutils.c:1731 +#, c-format +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" +msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" +msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica “%s”: %s" + +#: glib/giochannel.c:1408 +#, c-format +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Impossível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s" + +#: glib/giochannel.c:1761 +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Impossível efetuar uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" + +#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" + +#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Canal termina num carácter parcial" + +#: glib/giochannel.c:1952 +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Impossível efetuar uma leitura em bruto em g_io_channel_read_to_end" + +#: glib/gkeyfile.c:796 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Impossível encontrar um ficheiro de chave válido nas pastas procuradas" + +#: glib/gkeyfile.c:833 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Não é um ficheiro normal" + +#: glib/gkeyfile.c:1291 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"O ficheiro de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo " +"ou comentário" + +#: glib/gkeyfile.c:1348 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nome de grupo inválido: %s" + +#: glib/gkeyfile.c:1372 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" + +#: glib/gkeyfile.c:1396 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %.*s" +msgstr "Nome de chave inválida: %.*s" + +#: glib/gkeyfile.c:1424 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" +msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada “%s”" + +#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299 +#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625 +#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073 +#, c-format +msgid "Key file does not have group “%s”" +msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo “%s”" + +#: glib/gkeyfile.c:1807 +#, c-format +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" +msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave “%s” no grupo “%s”" + +#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085 +#, c-format +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" +msgstr "Ficheiro de chave contém a chave “%s” com o valor “%s” que não é UTF-8" + +#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave “%s” cujo valor não é interpretável." + +#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Ficheiro de chave contém a chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não " +"pode ser interpretado." + +#: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914 +#, c-format +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" +msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado" + +#: glib/gkeyfile.c:4326 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres mascarados no final da linha" + +#: glib/gkeyfile.c:4348 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" +msgstr "" +"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres mascarados inválida “%s”" + +#: glib/gkeyfile.c:4493 +#, c-format +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." +msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como um numérico." + +#: glib/gkeyfile.c:4507 +#, c-format +msgid "Integer value “%s” out of range" +msgstr "Valor inteiro “%s” para além do limite permitido" + +#: glib/gkeyfile.c:4540 +#, c-format +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como um número vírgula flutuante." + +#: glib/gkeyfile.c:4579 +#, c-format +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Impossível interpretar o valor “%s” como lógico." + +#: glib/gmappedfile.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro “%s%s%s%s”: falha no fstat(): %s" + +#: glib/gmappedfile.c:197 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s" + +#: glib/gmappedfile.c:264 +#, c-format +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro “%s”: falha no open(): %s" + +#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Erro na linha %d, carácter %d: " + +#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" +msgstr "Texto codificado em UTF-8 no nome inválido — “%s” inválido" + +#: glib/gmarkup.c:475 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid name" +msgstr "“%s” não é um nome válido" + +#: glib/gmarkup.c:491 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" +msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”" + +#: glib/gmarkup.c:615 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Erro na linha %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:692 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falha ao processar “%-.*s”, que deveria ser um dígito dentro de uma " +"referência de carácter (ê por exemplo) — talvez o dígito seja demasiado " +"grande" + +#: glib/gmarkup.c:704 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Referência de carácter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi " +"utilizado um carácter “i comercial” sem intenção de iniciar uma entidade — " +"mascare-o como &" + +#: glib/gmarkup.c:730 +#, c-format +msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" +msgstr "Referência de carácter “%-.*s” não codifica um carácter permitido" + +#: glib/gmarkup.c:768 +msgid "" +"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Entidade vazia “&;” avistada; entidades válidas são: & " < > " +"'" + +#: glib/gmarkup.c:776 +#, c-format +msgid "Entity name “%-.*s” is not known" +msgstr "Nome de entidade “%-.*s” é desconhecido" + +#: glib/gmarkup.c:781 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um " +"carácter “e comercial” sem intenção de iniciar uma entidade — mascare-o como " +"&" + +#: glib/gmarkup.c:1195 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" + +#: glib/gmarkup.c:1235 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"“%s” não é um carácter válido após um carácter “<”; pode não iniciar um nome " +"de elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1278 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " +"“%s”" +msgstr "" +"Carácter estranho “%s”, era esperado um carácter “>” para terminar a " +"etiqueta de elemento vazio “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1348 +#, c-format +msgid "Too many attributes in element “%s”" +msgstr "Demasiados atributos no elemento “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1368 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" +msgstr "" +"Carácter estranho “%s”, era esperado um “=” após o nome do atributo “%s” do " +"elemento “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1410 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " +"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Carácter estranho “%s”, era esperado um carácter “>” ou “/” para terminar a " +"etiqueta inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez " +"tenha sido utilizado um carácter inválido no nome de um atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute “%s” of element “%s”" +msgstr "" +"Carácter estranho “%s”, era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " +"igual ao atribuir valor ao atributo “%s” do elemento “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1589 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid character following the characters “”" +msgstr "" +"“%s” não é um carácter válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o " +"carácter permitido é “>”" + +#: glib/gmarkup.c:1639 +#, c-format +msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" +msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" + +#: glib/gmarkup.c:1648 +#, c-format +msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" +msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1801 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Documento estava vazio ou só continha espaços" + +#: glib/gmarkup.c:1815 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" +msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um carácter menor que “<”" + +#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos — “%s” foi o " +"último elemento aberto" + +#: glib/gmarkup.c:1831 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que \">\" para " +"terminar a etiqueta <%s/>" + +#: glib/gmarkup.c:1837 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1843 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1848 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " +"elemento." + +#: glib/gmarkup.c:1854 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " +"de atributo; nenhum valor de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1861 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1878 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento " +"“%s”" + +#: glib/gmarkup.c:1882 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento " +"para um elemento não aberto" + +#: glib/gmarkup.c:1888 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " +"processamento" + +#: glib/goption.c:875 +msgid "[OPTION…]" +msgstr "[OPÇÃO...]" + +#: glib/goption.c:991 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opções de ajuda:" + +#: glib/goption.c:992 +msgid "Show help options" +msgstr "Mostrar as opções de ajuda" + +#: glib/goption.c:998 +msgid "Show all help options" +msgstr "Mostrar todas as opções de ajuda" + +#: glib/goption.c:1061 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opções da aplicação:" + +#: glib/goption.c:1063 +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" +msgstr "Impossível processar o valor inteiro “%s” para %s" + +#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205 +#, c-format +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" +msgstr "Valor inteiro “%s” para %s para lá do limite permitido" + +#: glib/goption.c:1162 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" +msgstr "Impossível processar o valor de dupla precisão “%s” para %s" + +#: glib/goption.c:1170 +#, c-format +msgid "Double value “%s” for %s out of range" +msgstr "Valor de dupla precisão “%s” para %s para lá do limite permitido" + +#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Erro ao processar a opção %s" + +#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Argumento em falta para %s" + +#: glib/goption.c:2186 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opção %s desconhecida" + +#: glib/gregex.c:436 +msgid "corrupted object" +msgstr "objeto corrompido" + +#: glib/gregex.c:438 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória livre" + +#: glib/gregex.c:443 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "limite de retroceder alcançado" + +#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: glib/gregex.c:456 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" + +#: glib/gregex.c:458 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " +"parcial" + +#: glib/gregex.c:464 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "alcançado o limite de recursividade" + +#: glib/gregex.c:466 +msgid "bad offset" +msgstr "desvio inválido" + +#: glib/gregex.c:468 +msgid "recursion loop" +msgstr "recursão infinita" + +#. should not happen in GRegex since we check modes before each match +#: glib/gregex.c:471 +msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" +msgstr "" +"é solicitado o modo de correspondência que não foi compilado para o EIC" + +#: glib/gregex.c:475 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: glib/gregex.c:496 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ no final do padrão" + +#: glib/gregex.c:500 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c no final do padrão" + +#: glib/gregex.c:505 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "carácter desconhecido após \\" + +#: glib/gregex.c:509 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" + +#: glib/gregex.c:513 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" + +#: glib/gregex.c:517 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "falta o ] de fecho da classe de carácter" + +#: glib/gregex.c:521 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "sequência de escape inválida na classe de carácter" + +#: glib/gregex.c:525 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "intervalo fora da ordem na classe de carácter" + +#: glib/gregex.c:530 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nada a repetir" + +#: glib/gregex.c:534 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "carácter desconhecido após (? or (?-" + +#: glib/gregex.c:538 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "Classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" + +#: glib/gregex.c:542 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "Não são suportados os elementos de junção POSIX" + +#: glib/gregex.c:548 +msgid "missing terminating )" +msgstr "falta o ) de fecho" + +#: glib/gregex.c:552 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referência a padrão inexistente" + +#: glib/gregex.c:556 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "falta o ) após o comentário" + +#: glib/gregex.c:560 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "expressão regular demasiado extensa" + +#: glib/gregex.c:564 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "número ou nome mal formado após (?(" + +#: glib/gregex.c:568 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" + +#: glib/gregex.c:572 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" + +#: glib/gregex.c:576 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "esperada uma asserção após (?(" + +#: glib/gregex.c:580 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "uma referência numerada não pode ser zero" + +#: glib/gregex.c:584 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" + +#: glib/gregex.c:589 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "valor do carácter na sequência \\x{...} é demasiado grande" + +#: glib/gregex.c:593 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" + +#: glib/gregex.c:597 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" + +#: glib/gregex.c:601 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" + +#: glib/gregex.c:605 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" + +#: glib/gregex.c:609 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" + +#: glib/gregex.c:613 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)" + +#: glib/gregex.c:617 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" + +#: glib/gregex.c:621 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "valor octal é maior do que \\377" + +#: glib/gregex.c:625 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "Grupo DEFINE contém mais de um ramo" + +#: glib/gregex.c:629 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" + +#: glib/gregex.c:633 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parenteses " +"ou aspas ou um número simples" + +#: glib/gregex.c:638 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "não é permitido um argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)" + +#: glib/gregex.c:642 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) não é reconhecido" + +#: glib/gregex.c:646 +msgid "number is too big" +msgstr "número é demasiado grande" + +#: glib/gregex.c:650 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "falta o nome do subpadrão após (?&" + +#: glib/gregex.c:654 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "não são permitidos nomes diferentes para subpadrões do mesmo número" + +#: glib/gregex.c:658 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) tem de ter um argumento" + +#: glib/gregex.c:662 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c não pode ser seguido de um carácter ASCII" + +#: glib/gregex.c:666 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parenteses angulares " +"ou aspas" + +#: glib/gregex.c:670 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N não é suportado numa classe" + +#: glib/gregex.c:674 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "nome é demasiado extenso em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)" + +#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809 +msgid "code overflow" +msgstr "código fora dos limites" + +#: glib/gregex.c:682 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "carácter desconhecido após (?P" + +#: glib/gregex.c:686 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" + +#: glib/gregex.c:690 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" + +#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" + +#: glib/gregex.c:1618 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" + +#: glib/gregex.c:1626 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis" + +#: glib/gregex.c:1751 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s" +msgstr "Erro ao compilar a expressão regular '%s' no carácter %s: %s" + +#: glib/gregex.c:2786 +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" +msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou \"}\"" + +#: glib/gregex.c:2802 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "esperado um dígito hexadecimal" + +#: glib/gregex.c:2842 +msgid "missing “<” in symbolic reference" +msgstr "falta “<” na referência simbólica" + +#: glib/gregex.c:2851 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referência simbólica por terminar" + +#: glib/gregex.c:2858 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referência simbólica de tamanho zero" + +#: glib/gregex.c:2869 +msgid "digit expected" +msgstr "esperado um dígito" + +#: glib/gregex.c:2887 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referência simbólica ilegal" + +#: glib/gregex.c:2950 +msgid "stray final “\\”" +msgstr "“\\” final a mais" + +#: glib/gregex.c:2954 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "sequência de escape desconhecida" + +#: glib/gregex.c:2964 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" +msgstr "Erro ao processar o texto de substituição “%s” no carácter %lu: %s" + +#: glib/gshell.c:98 +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" +msgstr "Texto citado não é iniciado com um carácter de aspa" + +#: glib/gshell.c:188 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" + +#: glib/gshell.c:594 +#, c-format +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" +msgstr "Texto terminou após um carácter “\\”. (O texto era “%s”)" + +#: glib/gshell.c:601 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" +msgstr "" +"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " +"era “%s”)" + +#: glib/gshell.c:613 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" + +#: glib/gspawn.c:314 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falha ao ler dados de sub processo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:466 +#, c-format +msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" +msgstr "Erro inesperado ao ler dados de sub processo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:551 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1434 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Sub processo terminou com o código %ld" + +#: glib/gspawn.c:1178 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Sub processo morto com o sinal %ld" + +#: glib/gspawn.c:1185 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Sub processo parado com o sinal %ld" + +#: glib/gspawn.c:1192 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "O sub processo terminou anormalmente" + +#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:342 glib/gspawn-win32.c:350 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falha ao ler de canal acima (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2248 +#, c-format +msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" +msgstr "Falha ao criar sub processo “%s” (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2365 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falha ao bifurcar \"fork\" (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:373 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" +msgstr "Falha ao ir para o diretório “%s” (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2535 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" +msgstr "Falha ao executar o sub processo “%s” (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2545 +#, c-format +msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro para remapear o descritor do ficheiro (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2553 +#, c-format +msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" +msgstr "Falha ao duplicar descritor do ficheiro para o sub processo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2562 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falha ao efetuar fork de sub processo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2570 +#, c-format +msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" +msgstr "Falha em fechar o descritor de ficheiro para sub processo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:2578 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process “%s”" +msgstr "Erro desconhecido ao executar sub processo “%s”" + +#: glib/gspawn.c:2602 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid acima (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:286 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falha ao ler dados de sub processo" + +#: glib/gspawn-win32.c:379 glib/gspawn-win32.c:384 glib/gspawn-win32.c:510 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falha ao executar sub processo (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:389 +#, c-format +msgid "Failed to dup() in child process (%s)" +msgstr "Falha ao dup() no sub processo (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:460 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nome de programa inválido: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:470 glib/gspawn-win32.c:802 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Cadeia inválida no vetor de argumentos na posição %d: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:818 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Cadeia inválida no ambiente: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:798 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Pasta de trabalho inválida: %s" + +#: glib/gspawn-win32.c:863 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:1092 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um sub processo" + +#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468 +msgid "Empty string is not a number" +msgstr "Cadeia vazia não é um número" + +#: glib/gstrfuncs.c:3390 +#, c-format +msgid "“%s” is not a signed number" +msgstr "“%s” não é um número com sinal" + +#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504 +#, c-format +msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "Número “%s” está fora do limite [%s, %s]" + +#: glib/gstrfuncs.c:3494 +#, c-format +msgid "“%s” is not an unsigned number" +msgstr "“%s” não é um valor sem sinal" + +#: glib/guri.c:317 +#, no-c-format +msgid "Invalid %-encoding in URI" +msgstr "%-encoding inválido no URI" + +#: glib/guri.c:334 +msgid "Illegal character in URI" +msgstr "Carácter ilegal no URI" + +#: glib/guri.c:368 +msgid "Non-UTF-8 characters in URI" +msgstr "Caracteres non-UTF-8 no URI" + +#: glib/guri.c:548 +#, c-format +msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Endereço IPv6 inválido ‘%.*s’ no URI" + +#: glib/guri.c:603 +#, c-format +msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Endereço IP codificado ilegal ‘%.*s’ no URI" + +#: glib/guri.c:615 +#, c-format +msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Nome de máquina ilegalmente internacionalizado '%.*s' no URI" + +#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659 +#, c-format +msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" +msgstr "Impossível processar porto ‘%.*s’ no URI" + +#: glib/guri.c:666 +#, c-format +msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" +msgstr "Porto ‘%.*s’ no URI fora de alcance" + +#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290 +#, c-format +msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" +msgstr "URI ‘%s’ não é um URI absoluto" + +#: glib/guri.c:1232 +#, c-format +msgid "URI ‘%s’ has no host component" +msgstr "URI ‘%s’ não possui uma componente destino" + +#: glib/guri.c:1462 +msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" +msgstr "URI não é absoluto, e nenhuma base URI foi fornecida" + +#: glib/guri.c:2248 +msgid "Missing ‘=’ and parameter value" +msgstr "‘=’ e valor de parâmetro em falta" + +#: glib/gutf8.c:834 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Falha ao alocar memória" + +#: glib/gutf8.c:967 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Carácter fora do limite para UTF-8" + +#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217 +#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" + +#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB" +#: glib/gutils.c:2857 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB" +#: glib/gutils.c:2859 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB" +#: glib/gutils.c:2861 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB" +#: glib/gutils.c:2863 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB" +#: glib/gutils.c:2865 +msgid "PB" +msgstr "PB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB" +#: glib/gutils.c:2867 +msgid "EB" +msgstr "EB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB" +#: glib/gutils.c:2871 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB" +#: glib/gutils.c:2873 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB" +#: glib/gutils.c:2875 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB" +#: glib/gutils.c:2877 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB" +#: glib/gutils.c:2879 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB" +#: glib/gutils.c:2881 +msgid "EiB" +msgstr "EiB" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb" +#: glib/gutils.c:2885 +msgid "kb" +msgstr "kb" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb" +#: glib/gutils.c:2887 +msgid "Mb" +msgstr "Mb" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb" +#: glib/gutils.c:2889 +msgid "Gb" +msgstr "Gb" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb" +#: glib/gutils.c:2891 +msgid "Tb" +msgstr "Tb" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb" +#: glib/gutils.c:2893 +msgid "Pb" +msgstr "Pb" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb" +#: glib/gutils.c:2895 +msgid "Eb" +msgstr "Eb" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib" +#: glib/gutils.c:2899 +msgid "Kib" +msgstr "Kib" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib" +#: glib/gutils.c:2901 +msgid "Mib" +msgstr "Mib" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib" +#: glib/gutils.c:2903 +msgid "Gib" +msgstr "Gib" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib" +#: glib/gutils.c:2905 +msgid "Tib" +msgstr "Tib" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib" +#: glib/gutils.c:2907 +msgid "Pib" +msgstr "Pib" + +#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib" +#: glib/gutils.c:2909 +msgid "Eib" +msgstr "Eib" + +#: glib/gutils.c:2947 +msgid "byte" +msgid_plural "bytes" +msgstr[0] "byte" +msgstr[1] "bytes" + +#: glib/gutils.c:2951 +msgid "bit" +msgid_plural "bits" +msgstr[0] "bit" +msgstr[1] "bits" + +#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could +#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time. +#: glib/gutils.c:2959 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. +#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes" +#: glib/gutils.c:2964 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%u %s" +msgstr "%u %s" + +#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could +#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time. +#: glib/gutils.c:3000 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%.1f" +msgstr "%.1f" + +#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. +#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and +#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB" +#: glib/gutils.c:3006 +#, c-format +msgctxt "format-size" +msgid "%.1f %s" +msgstr "%.1f %s" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: glib/gutils.c:3046 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + +#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. +#: glib/gutils.c:3051 +#, c-format +msgid "%s bit" +msgid_plural "%s bits" +msgstr[0] "%s bit" +msgstr[1] "%s bits" + +#: glib/gutils.c:3092 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. #. -#: atk/atkvalue.c:246 -msgid "high" -msgstr "alta" +#: glib/gutils.c:3105 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:254 -msgid "very high" -msgstr "muito alta" +#: glib/gutils.c:3110 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:262 -msgid "very bad" -msgstr "muito mau" +#: glib/gutils.c:3115 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:270 -msgid "bad" -msgstr "mau" +#: glib/gutils.c:3120 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:278 -msgid "good" -msgstr "bom" +#: glib/gutils.c:3125 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:286 -msgid "very good" -msgstr "muito bom" +#: glib/gutils.c:3130 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#. Translators: This string describes a range within value-related -#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget -#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by -#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen -#. * readers are expected to present this string alone or as a token in -#. * a list. -#. -#: atk/atkvalue.c:294 -msgid "best" -msgstr "ideal" +#, c-format +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "nome de edição: %s\n" -#: atspi/atspi-component.c:332 atspi/atspi-misc.c:1063 atspi/atspi-value.c:111 -msgid "The application no longer exists" -msgstr "A aplicação já não existe" +#~ msgid "internal error or corrupted object" +#~ msgstr "erro interno ou objeto corrompido" -#~ msgid "Attempted synchronous call where prohibited" -#~ msgstr "Tentativa de chamada síncrona onde proibida" +#~ msgid "invalid combination of newline flags" +#~ msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" -#~ msgid "AT-SPI: Unknown signature %s for RemoveAccessible" -#~ msgstr "AT-SPI: Assinatura %s desconhecida para RemoveAccessible" +#~ msgid "short utf8" +#~ msgstr "utf8 curto" -#~ msgid "AT-SPI: Error calling getRoot for %s: %s" -#~ msgstr "AT-SPI: Erro ao invocar getRoot para %s: %s" +#~ msgid "unexpected repeat" +#~ msgstr "repetição inesperada" -#~ msgid "AT-SPI: Error in GetItems, sender=%s, error=%s" -#~ msgstr "AT-SPI: Erro em GetItems, invocador=%s, erro=%s" +#~ msgid "failed to get memory" +#~ msgstr "falha ao obter memória" + +#~ msgid ") without opening (" +#~ msgstr ") sem um ( de abertura" + +#~ msgid "unrecognized character after (?<" +#~ msgstr "carácter desconhecido após (?<" + +#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +#~ msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" + +#~ msgid "invalid condition (?(0)" +#~ msgstr "condição inválida (?(0)" + +#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +#~ msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u não são suportados" + +#~ msgid "recursive call could loop indefinitely" +#~ msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" + +#~ msgid "digit expected after (?+" +#~ msgstr "esperado um dígito após (?+" + +#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +#~ msgstr "" +#~ "] é um carácter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript" + +#~ msgid "too many forward references" +#~ msgstr "demasiadas referências de reencaminhamento" + +#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +#~ msgstr "valor do carácter na sequência \\u.... é demasiado grande" + +#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +#~ msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" + +#, c-format +#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +#~ msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f TB" +#~ msgstr "%.1f TB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f PB" +#~ msgstr "%.1f PB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f EB" +#~ msgstr "%.1f EB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f PiB" +#~ msgstr "%.1f PiB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f EiB" +#~ msgstr "%.1f EiB" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f kb" +#~ msgstr "%.1f kb" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Mb" +#~ msgstr "%.1f Mb" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Gb" +#~ msgstr "%.1f Gb" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Tb" +#~ msgstr "%.1f Tb" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Pb" +#~ msgstr "%.1f Pb" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Eb" +#~ msgstr "%.1f Eb" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Kib" +#~ msgstr "%.1f Kib" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Mib" +#~ msgstr "%.1f Mib" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Gib" +#~ msgstr "%.1f Gib" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Tib" +#~ msgstr "%.1f Tib" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Pib" +#~ msgstr "%.1f Pib" + +#, c-format +#~ msgid "%.1f Eib" +#~ msgstr "%.1f Eib" + +#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +#~ msgstr "Impossível ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " + +#~ msgid "Unknown error on connect" +#~ msgstr "Erro desconhecido ao ligar" + +#~ msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +#~ msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo family está mal formado" + +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s" + +#~ msgid "No such interface" +#~ msgstr "Não existe o a pasta" #~ msgid "" -#~ "AT-SPI: Called _atspi_dbus_return_accessible_from_message with strange " -#~ "signature %s" +#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +#~ "descriptors" #~ msgstr "" -#~ "AT-SPI: Chamada de _atspi_dbus_return_accessible_from_message com " -#~ "assinatura incomun %s" +#~ "Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica " +#~ "%d descritores de ficheiros" + +#~ msgid "Error: signal not specified.\n" +#~ msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" + +#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +#~ msgstr "Erro: sinal tem de ser o nome completo (fully-qualified).\n" + +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir atributos que podem ser escritos: %s\n" + +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Erro a montar localização: %s\n" + +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro a desmontar montagem: %s\n" + +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro a encontrar montagem fechada: %s\n" + +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro a ejetar montagem: %s\n" + +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro a montar %s: %s\n" + +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "Montar %s em %s\n" + +#~ msgid "No files to open" +#~ msgstr "Nenhum ficheiro a abrir" + +#~ msgid "No files to delete" +#~ msgstr "Nenhum ficheiro a apagar" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" + +#~ msgid "Failed to create temp file: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s" + +#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" +#~ msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n" + +#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +#~ msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n" + +#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" +#~ msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n" + +#~ msgid "doing nothing.\n" +#~ msgstr "inativo.\n" + +#~ msgid "Error opening file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\": %s" + +#~ msgid "No locations gives" +#~ msgstr "Nenhuma localização dá" + +#~ msgid "Error renaming file: %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" + +#~ msgid "Can't open directory" +#~ msgstr "Impossível abrir a pasta" + +#~ msgid "Error opening file: %s" +#~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" + +#~ msgid "Error creating directory: %s" +#~ msgstr "Erro ao criar a pasta: %s" + +#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local" + +#~ msgid "association changes not supported on win32" +#~ msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32" + +#~ msgid "Association creation not supported on win32" +#~ msgstr "Criação de associação não é suportada em win32" + +#~ msgid "Key file does not have key '%s'" +#~ msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" #~ msgid "" -#~ "AT-SPI: Called _atspi_dbus_return_hyperlink_from_message with strange " -#~ "signature %s" +#~ "Error processing input file with xmllint:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "AT-SPI: Chamada de _atspi_dbus_return_hyperlink_from_message com " -#~ "assinatura incomun %s" - -#~ msgid "AT-SPI: AddAccessible with unknown signature %s\n" -#~ msgstr "AT-SPI: AddAccessible com assinatura %s desconhecida\n" - -#~ msgid "AT-SPI: Could not get the display\n" -#~ msgstr "AT-SPI: Incapaz de obter o ecrã\n" - -#~ msgid "AT-SPI: Accessibility bus not found - Using session bus.\n" -#~ msgstr "" -#~ "AT-SPI: Incapaz de encontrar o canal de acessibilidade - A utilizar o " -#~ "canal de sessão.\n" - -#~ msgid "AT-SPI: Couldn't connect to bus: %s\n" -#~ msgstr "AT-SPI: Incapaz de se ligar ao canal: %s\n" - -#~ msgid "AT-SPI: Couldn't register with bus: %s\n" -#~ msgstr "AT-SPI: Incapaz de se registar no canal: %s\n" +#~ "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o xmllint:\n" +#~ "%s" #~ msgid "" -#~ "AT-SPI: expected a variant when fetching %s from interface %s; got %s\n" +#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "AT-SPI: esperada uma variante ao obter %s do interface %s; obtida %s\n" +#~ "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o to-pixdata:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "atspi_dbus_get_property: Wrong type: expected %s, got %c\n" -#~ msgstr "atspi_dbus_get_property: Tipo incorrecto: esperado %s, obtido %c\n" +#~ msgid "Unable to get pending error: %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s" -#~ msgid "AT-SPI: Unknown interface %s" -#~ msgstr "AT-SPI: Interface %s desconhecido" +#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s" -#~ msgid "AT-SPI: expected 2 values in states array; got %d\n" -#~ msgstr "AT-SPI: esperados 2 valores no vector de estados; obtidos %d\n" +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s" -#~ msgid "Streamable content not implemented" -#~ msgstr "Conteúdo em fluxo (stream) não está implementado" +#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s" + +#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" +#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para '%s'" #~ msgid "" -#~ "called atspi_event_listener_register_from_callback with a NULL event_type" +#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" #~ msgstr "" -#~ "invocação de atspi_event_listener_register_from_callback com event_type " -#~ "NULL" +#~ "Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está ativo " +#~ "para socket. Esperados %d bytes, obtidos %d" -#~ msgid "Got invalid signature %s for signal %s from interface %s\n" -#~ msgstr "Obtida assinatura %s inválida para o sinal %s do interface %s\n" +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando '%s': %s" -#~ msgid "Is used to notify that the parent has changed" -#~ msgstr "Utilizado para notificar que o pai foi alterado" +#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Linha de comando '%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s" + +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'" + +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para subexpressões vazias" + +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "" +#~ "não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, " +#~ "\\u, \\U)" + +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Ficheiro está vazio" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Esta opção será removida brevemente." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s" + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de utilizador a %i carateres" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de máquina a %i carateres" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler de unix: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever no unix: %s" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" +#~ msgstr "Tipo de valor de resposta é incorreto, obtido '%s', esperado '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "A tentar definir a propriedade %s do tipo %s mas, de acordo com o " +#~ "interface esperado, o tipo é %s" + +#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" +#~ msgstr "Esquema '%s' não foi especificado no ficheiro de sobreposição '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Apresenta esta informação\n" +#~ " get Obtém o valor de uma chave\n" +#~ " set Define o valor de uma chave\n" +#~ " reset Repõe o valor original de uma chave\n" +#~ " monitor Monitoriza alterações a uma chave\n" +#~ " writable Verifica se é possível definir o valor de uma chave\n" +#~ "\n" +#~ "Utilize '%s COMMAND --help' para obter ajuda para comandos individuais.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Especifique o caminho para o esquema" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos:\n" +#~ " ESQUEMA O id do esquema\n" +#~ " CHAVE O nome da chave\n" +#~ " VALOR O valor a definir para a chave, como um GVariant " +#~ "serializado\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Monitoriza por alterações a CHAVE e imprime os valores alterados.\n" +#~ "A monitorização continua até que o processo seja terminado." + +#~ msgid "Do not give error for empty directory" +#~ msgstr "Não dar erro para um diretório" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" +#~ msgstr "Sequência UTF-8 inválida na entrada" + +#~ msgid "Reached maximum data array limit" +#~ msgstr "Atingido o limite de dados de uma matriz" + +#~ msgid "do not hide entries" +#~ msgstr "não esconder as entradas" + +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter " +#~ "& inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma " +#~ "entidade, mascare-o como &" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "" +#~ "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Referência de entidade por terminar" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Referência de caracter por terminar" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ficheiro" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "O ficheiro que contém o ícone" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Uma matriz contendo os nomes dos ícones" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Se utilizar ou não os nomes de recurso criados abreviando o nome nos " +#~ "carateres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Descritor de ficheiro" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "O descritor do ficheiro de onde ler" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Fechar o descritor de ficheiro" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Se fechar ou não o descritor do ficheiro quando o fluxo é fechado" + +#~ msgid "Error creating backup link: %s" +#~ msgstr "Erro ao criar o atalho para a cópia de segurança: %s" + +#~ msgid "Can't load just created desktop file" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de ler o ficheiro de área de trabalho que acabou de ser criado" + +#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de contagem demasiado elevado passado a g_input_stream_read_async" + +#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" +#~ msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para g_input_stream_skip" + +#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de contagem demasiado grande passado para g_input_stream_skip_async" + +#~ msgid "Target file already exists" +#~ msgstr "Já existe o ficheiro de destino" + +#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de contagem demasiado grande passado para g_output_stream_write" + +#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" +#~ msgstr "" +#~ "Valor de contagem demasiado grande passado para " +#~ "g_output_stream_write_async" + +#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" +#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no fork(): %s" + +#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" +#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: falha no chmod(): %s" + +#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminado pelo sinal: %s" + +#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" +#~ msgstr "Incapaz de alterar o modo do ficheiro: Filho terminou anormalmente" + +#~ msgid "Incorrect message size" +#~ msgstr "Tamanho de mensagem incorreto" + +#~ msgid "Socket error" +#~ msgstr "Erro de socket" + +#~ msgid "Channel set flags unsupported" +#~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"