Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-04-20 15:12:48 +02:00
parent 5fb44f70dc
commit 515a454c39

120
po/gl.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 01:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-20 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 01:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-20 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -28,15 +28,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:399 ../gio/gbufferedinputstream.c:480
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo" msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou" msgstr "O fluxo xa se pechou"
@ -116,13 +117,13 @@ msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»" msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@ -130,27 +131,27 @@ msgstr ""
"O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou " "O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
"chaves abstractas)" "chaves abstractas)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»" msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado" msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada" msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada"
#: ../gio/gdbusaddress.c:446 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)" msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
"O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo " "O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo "
"de igual" "de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, " "Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, "
"«%s», no elemento de enderezo «%s»" "«%s», no elemento de enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@ -177,89 +178,99 @@ msgstr ""
"Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza " "Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza "
"exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»" "exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado" msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado" msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de " "Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de "
"unha vez ou está mal formado" "unha vez ou está mal formado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:644 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: " msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar " msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar "
#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»" msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:715 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse " "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse "
"16 bytes, obtivéronse %d" "16 bytes, obtivéronse %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:733 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» " "Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
"ao fluxo:" "ao fluxo:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:952 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "O enderezo fornecido está baleiro" msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:" "Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s" msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
"A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s" "A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)" "para este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -268,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -276,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
@ -658,7 +669,12 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
@ -689,18 +705,18 @@ msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor" "Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
#: ../gio/gdbusserver.c:872 #: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s" "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida" msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido" msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
@ -1894,27 +1910,27 @@ msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido" msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:464
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Petición de busca non válida" msgstr "Petición de busca non válida"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:488
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel" msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saída da memoria" msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saída da memoria"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
@ -1922,11 +1938,11 @@ msgstr ""
"A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o " "A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o "
"espazo de enderezos dispoñíbel" "espazo de enderezos dispoñíbel"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo" msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo" msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo"
@ -2043,7 +2059,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Non existe o recurso en «%s»" msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
@ -2053,12 +2069,12 @@ msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»" msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»"
#: ../gio/gresourcefile.c:650 #: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol" msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol"
#: ../gio/gresourcefile.c:858 #: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek" msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
@ -2781,14 +2797,13 @@ msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtívose %d"
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s" msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 #: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro o descritor do ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro o descritor do ficheiro: %s"
@ -2797,8 +2812,7 @@ msgstr "Produciuse un erro o descritor do ficheiro: %s"
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 #: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s"