mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-26 12:12:10 +01:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
5fb44f70dc
commit
515a454c39
120
po/gl.po
120
po/gl.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 01:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 15:11+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 01:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 15:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -28,15 +28,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:399 ../gio/gbufferedinputstream.c:480
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
|
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
|
||||||
|
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||||
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
|
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:888
|
||||||
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
|
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
|
||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "O fluxo xa se pechou"
|
msgstr "O fluxo xa se pechou"
|
||||||
@ -116,13 +117,13 @@ msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
|
|||||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||||
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
|
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||||||
msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
|
msgstr "Chave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||||
@ -130,27 +131,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
|
"O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
|
||||||
"chaves abstractas)"
|
"chaves abstractas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||||||
msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"
|
msgstr "Combinación de par chave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||||||
msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado"
|
msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||||||
msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada"
|
msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||||||
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
|
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||||
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo "
|
"O par chave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo "
|
||||||
"de igual"
|
"de igual"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||||
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, "
|
"Produciuse un erro ao desescapar a chave ou o valor no par chave/valor %d, "
|
||||||
"«%s», no elemento de enderezo «%s»"
|
"«%s», no elemento de enderezo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||||
@ -177,89 +178,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza "
|
"Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza "
|
||||||
"exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»"
|
"exactamente unha das chaves «path» ou «abstract»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado"
|
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado"
|
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de "
|
"Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de "
|
||||||
"unha vez ou está mal formado"
|
"unha vez ou está mal formado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
||||||
msgid "Error auto-launching: "
|
msgid "Error auto-launching: "
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar "
|
msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||||||
msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»"
|
msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse "
|
"Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse "
|
||||||
"16 bytes, obtivéronse %d"
|
"16 bytes, obtivéronse %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
|
"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
|
||||||
"ao fluxo:"
|
"ao fluxo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
|
||||||
msgid "The given address is empty"
|
msgid "The given address is empty"
|
||||||
msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
|
msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
|
||||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"
|
"Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
|
msgstr "Terminación anómala do programa ao iniciar («spawn») a orde «%s»:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s"
|
"A orde de liña «%s» rematou con un estado de saída distinto de cero %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
|
msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||||
|
msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
|
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
|
||||||
"para este SO)"
|
"para este SO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -268,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
|
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de contorno "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -276,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno "
|
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de contorno "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
|
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
|
||||||
@ -658,7 +669,12 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
|
|||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
|
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||||
|
msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
|
||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||||
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
|
msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -689,18 +705,18 @@ msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
|
"Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:872
|
#: ../gio/gdbusserver.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
|
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1038
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||||||
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
|
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1078
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
|
msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
|
||||||
@ -1894,27 +1910,27 @@ msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
|
|||||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:454 ../gio/gmemoryoutputstream.c:706
|
||||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||||
msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"
|
msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:464
|
||||||
msgid "Invalid seek request"
|
msgid "Invalid seek request"
|
||||||
msgstr "Petición de busca non válida"
|
msgstr "Petición de busca non válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:488
|
||||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream"
|
msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:502
|
||||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||||
msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel"
|
msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:518
|
||||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saída da memoria"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao redimensionar o fluxo de saída da memoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:606
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||||
"address space"
|
"address space"
|
||||||
@ -1922,11 +1938,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o "
|
"A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o "
|
||||||
"espazo de enderezos dispoñíbel"
|
"espazo de enderezos dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:716
|
||||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||||
msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"
|
msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:725
|
||||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||||
msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo"
|
msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2043,7 +2059,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»"
|
|||||||
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
|
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
|
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
|
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
|
msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
|
||||||
@ -2053,12 +2069,12 @@ msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
|
|||||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:650
|
#: ../gio/gresourcefile.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||||
msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol"
|
msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:858
|
#: ../gio/gresourcefile.c:859
|
||||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||||
msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
|
msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2781,14 +2797,13 @@ msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtívose %d"
|
|||||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro o descritor do ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro o descritor do ficheiro: %s"
|
||||||
@ -2797,8 +2812,7 @@ msgstr "Produciuse un erro o descritor do ficheiro: %s"
|
|||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
|
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user