Translation updated by Tino Meinen.

2006-04-11  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2006-04-11 09:02:50 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 8c3836cdcd
commit 51b4341664
2 changed files with 182 additions and 203 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-04-11 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-04-10 Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
* ka.po: Updated Georgian translation.

381
po/nl.po
View File

@ -7,234 +7,228 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 14:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 04:39+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: ../glib/gutf8.c:1392
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
#: glib/gconvert.c:897
#: ../glib/gconvert.c:893
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
#: glib/gconvert.c:1706
#: ../glib/gconvert.c:1702
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
#: glib/gconvert.c:1716
#: ../glib/gconvert.c:1712
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
#: glib/gconvert.c:1733
#: ../glib/gconvert.c:1729
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
#: glib/gconvert.c:1745
#: ../glib/gconvert.c:1741
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
#: glib/gconvert.c:1761
# controle-tekens/ontsnappingstekens
#: ../glib/gconvert.c:1757
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
#: glib/gconvert.c:1855
#: ../glib/gconvert.c:1851
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
#: glib/gconvert.c:1865
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:1861
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ongeldige hostnaam"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
#: glib/gfileutils.c:591
#: ../glib/gfileutils.c:587
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
msgstr "Fout bij het lezen bestand '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:673
#: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:775
#: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:909
#: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:964
#: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:989
#: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:1008
#: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() is mislukt: %s"
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
#: glib/gfileutils.c:1126
#: ../glib/gfileutils.c:1122
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:1376
#: ../glib/gfileutils.c:1372
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
#: glib/gfileutils.c:1390
#: ../glib/gfileutils.c:1386
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1865
#: ../glib/gfileutils.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:1886
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1882
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
#: glib/giochannel.c:1154
#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr ""
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
#: glib/giochannel.c:1499
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
#: glib/giochannel.c:1689
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:116
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() is mislukt: %s"
#: glib/gmappedfile.c:193
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() is mislukt: %s"
#: glib/gmarkup.c:232
#: ../glib/gmarkup.c:227
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:330
#: ../glib/gmarkup.c:325
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout in regel %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:434
#: ../glib/gmarkup.c:429
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:444
#: ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -244,17 +238,17 @@ msgstr ""
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478
#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
#: glib/gmarkup.c:515
#: ../glib/gmarkup.c:510
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
#: glib/gmarkup.c:526
#: ../glib/gmarkup.c:521
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -263,7 +257,7 @@ msgstr ""
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:579
#: ../glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -273,16 +267,16 @@ msgstr ""
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
#: glib/gmarkup.c:604
#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
#: glib/gmarkup.c:619
#: ../glib/gmarkup.c:614
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
#: glib/gmarkup.c:629
#: ../glib/gmarkup.c:624
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -292,23 +286,23 @@ msgstr ""
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:715
#: ../glib/gmarkup.c:710
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
#: glib/gmarkup.c:721
#: ../glib/gmarkup.c:716
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
#: glib/gmarkup.c:1059
#: ../glib/gmarkup.c:1054
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1099
#: ../glib/gmarkup.c:1094
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -317,7 +311,7 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
"elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1163
#: ../glib/gmarkup.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -326,7 +320,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
"het element '%s' af te sluiten"
#: glib/gmarkup.c:1252
#: ../glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -334,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
"element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1294
#: ../glib/gmarkup.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -345,7 +339,7 @@ msgstr ""
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1383
#: ../glib/gmarkup.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -354,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1528
#: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -362,7 +356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1568
#: ../glib/gmarkup.c:1563
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -371,25 +365,25 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
"toegestane teken is '>' "
#: glib/gmarkup.c:1579
#: ../glib/gmarkup.c:1574
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
#: glib/gmarkup.c:1588
#: ../glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
#: glib/gmarkup.c:1735
#: ../glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
#: glib/gmarkup.c:1749
#: ../glib/gmarkup.c:1744
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
#: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -398,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
"laatstgeopende element"
#: glib/gmarkup.c:1765
#: ../glib/gmarkup.c:1760
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -407,19 +401,19 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
"verwacht voor de tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1771
#: ../glib/gmarkup.c:1766
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1776
#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1781
#: ../glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
#: glib/gmarkup.c:1787
#: ../glib/gmarkup.c:1782
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -427,104 +421,102 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1794
#: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1809
#: ../glib/gmarkup.c:1804
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1815
#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
#: glib/gshell.c:73
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
#: glib/gshell.c:163
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
#: glib/gshell.c:541
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
#: glib/gshell.c:548
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
"c (de tekst was '%s')"
#: glib/gshell.c:560
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
#: glib/gspawn-win32.c:276
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
msgstr "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) mislukt"
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
# werkmap/huidige map
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:890
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
#: glib/gspawn-win32.c:1090
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@ -532,139 +524,142 @@ msgstr ""
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"dochterproces"
#: glib/gspawn.c:168
#: ../glib/gspawn.c:165
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:300
#: ../glib/gspawn.c:297
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
"s)"
#: glib/gspawn.c:383
#: ../glib/gspawn.c:380
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
#: glib/gspawn.c:1093
#: ../glib/gspawn.c:1090
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1243
#: ../glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
# was eerst: herleiden
#: glib/gspawn.c:1253
#: ../glib/gspawn.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1262
#: ../glib/gspawn.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1270
#: ../glib/gspawn.c:1267
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1292
#: ../glib/gspawn.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid mislukt (%s)"
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1017
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
#: glib/goption.c:468
#: ../glib/goption.c:480
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
#: glib/goption.c:468
#: ../glib/goption.c:480
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTIE...]"
# hulp-opties zijn opties voor de hulp
# hulp opties zijn die opties van hulp
#: glib/goption.c:556
#: ../glib/goption.c:568
msgid "Help Options:"
msgstr "Hulp opties:"
msgstr "Hulpopties:"
#: glib/goption.c:557
#: ../glib/goption.c:569
msgid "Show help options"
msgstr "Hulp opties tonen"
msgstr "Hulpopties tonen"
#: glib/goption.c:562
#: ../glib/goption.c:574
msgid "Show all help options"
msgstr "Alle hulpopties tonen"
#: glib/goption.c:612
#: ../glib/goption.c:624
msgid "Application Options:"
msgstr "Toepassing opties:"
#: glib/goption.c:653
#: ../glib/goption.c:665
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
#: glib/goption.c:663
#: ../glib/goption.c:675
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
#: glib/goption.c:926
# integer-double
#: ../glib/goption.c:700
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
#: ../glib/goption.c:708
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
#: ../glib/goption.c:991
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
#: ../glib/goption.c:1022 ../glib/goption.c:1133
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
#: glib/goption.c:1474
#: ../glib/goption.c:1541
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie %s"
#: glib/gkeyfile.c:339
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:334
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
#: glib/gkeyfile.c:374
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:369
msgid "Not a regular file"
msgstr "Geen regulier bestand"
#: glib/gkeyfile.c:382
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:377
msgid "File is empty"
msgstr "Bestand is leeg"
#: glib/gkeyfile.c:697
#: ../glib/gkeyfile.c:692
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -672,41 +667,40 @@ msgstr ""
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
"opmerking is."
#: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:760
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
#: glib/gkeyfile.c:808
#: ../glib/gkeyfile.c:803
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1171 ../glib/gkeyfile.c:2172
#: ../glib/gkeyfile.c:2237 ../glib/gkeyfile.c:2356 ../glib/gkeyfile.c:2492
#: ../glib/gkeyfile.c:2644 ../glib/gkeyfile.c:2818 ../glib/gkeyfile.c:2875
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1188
#: ../glib/gkeyfile.c:1183
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
#: ../glib/gkeyfile.c:1284 ../glib/gkeyfile.c:1393
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
#: ../glib/gkeyfile.c:1302 ../glib/gkeyfile.c:1411 ../glib/gkeyfile.c:1783
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
"geïnterpreteerd."
#: glib/gkeyfile.c:2004
#: ../glib/gkeyfile.c:1999
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -715,53 +709,34 @@ msgstr ""
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
"niet kan worden geïnterpreteerd."
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
#: ../glib/gkeyfile.c:2187 ../glib/gkeyfile.c:2371 ../glib/gkeyfile.c:2886
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3067
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:3062
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
#: glib/gkeyfile.c:3089
#: ../glib/gkeyfile.c:3084
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3230
#: ../glib/gkeyfile.c:3225
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
#: glib/gkeyfile.c:3240
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
#: glib/gkeyfile.c:3270
#: ../glib/gkeyfile.c:3265
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
# omzetten/conversie
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"