mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 22:46:15 +01:00
Translation updated by Tino Meinen.
2006-04-11 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
8c3836cdcd
commit
51b4341664
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-04-11 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
||||||
2006-04-10 Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
|
2006-04-10 Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ka.po: Updated Georgian translation.
|
* ka.po: Updated Georgian translation.
|
||||||
|
377
po/nl.po
377
po/nl.po
@ -7,234 +7,228 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 22:54+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 14:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 04:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
|
||||||
|
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
|
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
|
||||||
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
|
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
|
||||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
||||||
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
|
# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
|
||||||
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
|
# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
|
||||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
|
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:897
|
#: ../glib/gconvert.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
#: ../glib/gconvert.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
|
||||||
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
#: ../glib/gconvert.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
#: ../glib/gconvert.c:1729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
#: ../glib/gconvert.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
# controle-tekens/ontsnappingstekens
|
||||||
|
#: ../glib/gconvert.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
|
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
#: ../glib/gconvert.c:1851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
#: ../glib/gconvert.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
|
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
msgstr "Fout bij het lezen bestand '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
|
msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
|
msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
|
msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
|
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
|
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
#: ../glib/gfileutils.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
#: ../glib/gfileutils.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
#: ../glib/gfileutils.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
||||||
|
|
||||||
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
|
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
#: ../glib/gmarkup.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
#: ../glib/gmarkup.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||||
"> '"
|
"> '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
#: ../glib/gmarkup.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -244,17 +238,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
||||||
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
#: ../glib/gmarkup.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
#: ../glib/gmarkup.c:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -263,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
#: ../glib/gmarkup.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -273,16 +267,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
||||||
|
|
||||||
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
#: ../glib/gmarkup.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
|
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
#: ../glib/gmarkup.c:614
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
#: ../glib/gmarkup.c:624
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -292,23 +286,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
#: ../glib/gmarkup.c:710
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
#: ../glib/gmarkup.c:716
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
#: ../glib/gmarkup.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -317,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
||||||
"elementnaam"
|
"elementnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -326,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
|
||||||
"het element '%s' af te sluiten"
|
"het element '%s' af te sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -334,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
||||||
"element '%s'"
|
"element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
#: ../glib/gmarkup.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -345,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||||
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
#: ../glib/gmarkup.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -354,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
||||||
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -362,7 +356,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -371,25 +365,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
||||||
"toegestane teken is '>' "
|
"toegestane teken is '>' "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
#: ../glib/gmarkup.c:1730
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
#: ../glib/gmarkup.c:1744
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
#: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -398,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||||||
"laatstgeopende element"
|
"laatstgeopende element"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
#: ../glib/gmarkup.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -407,19 +401,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
|
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
|
||||||
"verwacht voor de tag <%s/>"
|
"verwacht voor de tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
#: ../glib/gmarkup.c:1766
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
#: ../glib/gmarkup.c:1782
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -427,104 +421,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
#: ../glib/gmarkup.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
#: ../glib/gmarkup.c:1810
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:73
|
#: ../glib/gshell.c:70
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:163
|
#: ../glib/gshell.c:160
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:541
|
#: ../glib/gshell.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: ../glib/gshell.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
|
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
|
||||||
"c (de tekst was '%s')"
|
"c (de tekst was '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:560
|
#: ../glib/gshell.c:557
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
|
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
|
msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
|
msgstr "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
|
msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
|
msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
|
msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
|
msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
|
msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
|
msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# werkmap/huidige map
|
# werkmap/huidige map
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
|
||||||
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
|
msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
|
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -532,139 +524,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
||||||
"dochterproces"
|
"dochterproces"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:168
|
#: ../glib/gspawn.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
|
msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:300
|
#: ../glib/gspawn.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
|
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
|
||||||
"s)"
|
"s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:383
|
#: ../glib/gspawn.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
#: ../glib/gspawn.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
#: ../glib/gspawn.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
|
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# was eerst: herleiden
|
# was eerst: herleiden
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
#: ../glib/gspawn.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
#: ../glib/gspawn.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
#: ../glib/gspawn.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
|
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
#: ../glib/gspawn.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
|
msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid mislukt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:468
|
#: ../glib/goption.c:480
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "Gebruik:"
|
msgstr "Gebruik:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:468
|
#: ../glib/goption.c:480
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[OPTIE...]"
|
msgstr "[OPTIE...]"
|
||||||
|
|
||||||
# hulp-opties zijn opties voor de hulp
|
#: ../glib/goption.c:568
|
||||||
# hulp opties zijn die opties van hulp
|
|
||||||
#: glib/goption.c:556
|
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "Hulpopties:"
|
msgstr "Hulpopties:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:557
|
#: ../glib/goption.c:569
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "Hulpopties tonen"
|
msgstr "Hulpopties tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:562
|
#: ../glib/goption.c:574
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "Alle hulpopties tonen"
|
msgstr "Alle hulpopties tonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:612
|
#: ../glib/goption.c:624
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "Toepassing opties:"
|
msgstr "Toepassing opties:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:653
|
#: ../glib/goption.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
|
msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:663
|
#: ../glib/goption.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:926
|
# integer-double
|
||||||
|
#: ../glib/goption.c:700
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
|
msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/goption.c:708
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
|
msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../glib/goption.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
|
msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
#: ../glib/goption.c:1022 ../glib/goption.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1474
|
#: ../glib/goption.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Onbekende optie %s"
|
msgstr "Onbekende optie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
#: ../glib/gkeyfile.c:334
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||||
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
|
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
#: ../glib/gkeyfile.c:369
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Not a regular file"
|
msgid "Not a regular file"
|
||||||
msgstr "Geen regulier bestand"
|
msgstr "Geen regulier bestand"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
#: ../glib/gkeyfile.c:377
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "File is empty"
|
msgid "File is empty"
|
||||||
msgstr "Bestand is leeg"
|
msgstr "Bestand is leeg"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
#: ../glib/gkeyfile.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||||
@ -672,41 +667,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
|
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
|
||||||
"opmerking is."
|
"opmerking is."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
#: ../glib/gkeyfile.c:760
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
|
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
#: ../glib/gkeyfile.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1171 ../glib/gkeyfile.c:2172
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2237 ../glib/gkeyfile.c:2356 ../glib/gkeyfile.c:2492
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2644 ../glib/gkeyfile.c:2818 ../glib/gkeyfile.c:2875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1284 ../glib/gkeyfile.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1302 ../glib/gkeyfile.c:1411 ../glib/gkeyfile.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
|
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
|
||||||
"geïnterpreteerd."
|
"geïnterpreteerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
@ -715,53 +709,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
|
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
|
||||||
"niet kan worden geïnterpreteerd."
|
"niet kan worden geïnterpreteerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2187 ../glib/gkeyfile.c:2371 ../glib/gkeyfile.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3062
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
|
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
|
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
|
msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
|
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
|
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
|
|
||||||
|
|
||||||
# omzetten/conversie
|
|
||||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
||||||
#~ msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user