Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-04-08 11:43:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 690e64afef
commit 51c7215c50

503
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 15:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при чит
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка" msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка"
#: gio/gdbusauth.c:482 #: gio/gdbusauth.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@ -566,11 +566,11 @@ msgstr ""
"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) " "Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) "
"(доступно: %s)" "(доступно: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1171 #: gio/gdbusauth.c:1170
msgid "User IDs must be the same for peer and server" msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими" msgstr "Ідентифікатори користувача для вузла і сервера мають бути однаковими"
#: gio/gdbusauth.c:1183 #: gio/gdbusauth.c:1182
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -605,13 +605,13 @@ msgstr "Операція не підтримується"
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: " msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» на читання: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»" "Некоректне форматування у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з " "Некоректне форматування першої лексеми у рядку %d у зв'язці ключів у «%s» з "
"вмістом «%s»" "вмістом «%s»"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@ -653,12 +653,12 @@ msgstr ""
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s" msgstr "Сталася помилка при вилученні файла блокування «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: " msgstr "Сталася помилка при відкриванні зв'язки ключів «%s» для запису: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) " msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) "
@ -1061,12 +1061,12 @@ msgstr ""
#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346 #: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245 #: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
#: gio/gdbus-tool.c:1733 #: gio/gdbus-tool.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n" msgstr "Помилка: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749 #: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n" msgstr "Сталася помилка під час обробки інтроспекції XML: %s\n"
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою\n"
#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064 #: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139 #: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимим об'єктним шляхом\n"
@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу"
msgid "Emit a signal." msgid "Emit a signal."
msgstr "Послати сигнал." msgstr "Послати сигнал."
#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836 #: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1835
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 #: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n" msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Сталася помилка при з'єднанні: %s\n"
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою унікальною назвою шини.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879 #: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1878
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n" msgstr "Помилка: не вказано об'єктний шлях\n"
@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Дозволити інтерактивне уповноваження"
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті." msgstr "Викликає метод на віддаленому об'єкті."
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 #: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Помилка: не вказано призначення\n" msgstr "Помилка: не вказано призначення\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104 #: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимою назвою шини\n"
@ -1240,54 +1240,54 @@ msgstr "Сталася помилка під час обробки параме
msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n" msgstr "Помилка під час додавання елемента керування %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1695 #: gio/gdbus-tool.c:1694
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Назва призначення для інтроспекції" msgstr "Назва призначення для інтроспекції"
#: gio/gdbus-tool.c:1696 #: gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції" msgstr "Об'єктний шлях для інтроспекції"
#: gio/gdbus-tool.c:1697 #: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "Надрукувати XML" msgstr "Надрукувати XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1698 #: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Introspect children" msgid "Introspect children"
msgstr "Інтроспекція нащадка" msgstr "Інтроспекція нащадка"
#: gio/gdbus-tool.c:1699 #: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Only print properties" msgid "Only print properties"
msgstr "Лише властивості друку" msgstr "Лише властивості друку"
#: gio/gdbus-tool.c:1788 #: gio/gdbus-tool.c:1787
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту." msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об'єкту."
#: gio/gdbus-tool.c:1994 #: gio/gdbus-tool.c:1993
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Назва призначення для спостерігання" msgstr "Назва призначення для спостерігання"
#: gio/gdbus-tool.c:1995 #: gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання" msgstr "Об'єктний шлях для спостерігання"
#: gio/gdbus-tool.c:2020 #: gio/gdbus-tool.c:2019
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом." msgstr "Спостерігати за віддаленим об'єктом."
#: gio/gdbus-tool.c:2078 #: gio/gdbus-tool.c:2077
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n" msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є " "Помилка: спостереження за з'єднанням, яке не належить до типу message-bus, є "
"неможливим\n" "неможливим\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2202 #: gio/gdbus-tool.c:2201
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "" msgstr ""
"Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)" "Служба, яку слід активувати, перш ніж очікувати на іншу (добре відома назва)"
#: gio/gdbus-tool.c:2205 #: gio/gdbus-tool.c:2204
msgid "" msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)" "(default)"
@ -1295,27 +1295,27 @@ msgstr ""
"Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати " "Час очікування до виходу із станом помилки (у секундах); 0 — не очікувати "
"(типова поведінка)" "(типова поведінка)"
#: gio/gdbus-tool.c:2253 #: gio/gdbus-tool.c:2252
msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ" msgstr "[ПАРАМЕТР…] НАЗВА-ШИНИ"
#: gio/gdbus-tool.c:2254 #: gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "Wait for a bus name to appear." msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Очікувати на появу назви шини." msgstr "Очікувати на появу назви шини."
#: gio/gdbus-tool.c:2330 #: gio/gdbus-tool.c:2329
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n" msgstr "Помилка: має бути вказано службу для активації.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2335 #: gio/gdbus-tool.c:2334
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n" msgstr "Помилка: має бути вказано службу для очікування.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2340 #: gio/gdbus-tool.c:2339
msgid "Error: Too many arguments.\n" msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n" msgstr "Помилка: забагато аргументів.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355 #: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n" msgstr "Помилка: %s не є припустимим добре відомою назвою шини.\n"
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)" msgstr "Помилка при записі до стандартного виведення (stdout)"
#. Translators: commandline placeholder #. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:171
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:301
msgid "No locations given" msgid "No locations given"
msgstr "Не вказано місць" msgstr "Не вказано місць"
@ -1852,15 +1852,15 @@ msgstr "Вивести список придатних до запису атр
msgid "Get file system info" msgid "Get file system info"
msgstr "Отримати відомості щодо файлової системи" msgstr "Отримати відомості щодо файлової системи"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get" msgid "The attributes to get"
msgstr "Атрибути, значення яких слід отримати" msgstr "Атрибути, значення яких слід отримати"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES" msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "АТРИБУТИ" msgstr "АТРИБУТИ"
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links" msgid "Dont follow symbolic links"
msgstr "Не переходити за символічними посиланнями" msgstr "Не переходити за символічними посиланнями"
@ -1978,27 +1978,27 @@ msgstr "Не вдалося завантажити дані програми д
msgid "Unable to launch application %s: %s" msgid "Unable to launch application %s: %s"
msgstr "Не вдалося запустити програму «%s»: %s" msgstr "Не вдалося запустити програму «%s»: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 #: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files" msgid "Show hidden files"
msgstr "Показати приховані файли" msgstr "Показати приховані файли"
#: gio/gio-tool-list.c:38 #: gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format" msgid "Use a long listing format"
msgstr "Використовувати довгий формат списку" msgstr "Використовувати довгий формат списку"
#: gio/gio-tool-list.c:40 #: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print display names" msgid "Print display names"
msgstr "Вивести показані назви" msgstr "Вивести показані назви"
#: gio/gio-tool-list.c:41 #: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print full URIs" msgid "Print full URIs"
msgstr "Вивести повні адреси" msgstr "Вивести повні адреси"
#: gio/gio-tool-list.c:177 #: gio/gio-tool-list.c:176
msgid "List the contents of the locations." msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Вивести список вмісту місць." msgstr "Вивести список вмісту місць."
#: gio/gio-tool-list.c:179 #: gio/gio-tool-list.c:178
msgid "" msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціаліза
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет вже закритий" msgstr "Сокет вже закритий"
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3193 gio/gsocket.c:4426 gio/gsocket.c:4484
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета" msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета"
@ -3978,120 +3978,120 @@ msgstr "не вдається прослухати: %s"
msgid "Error binding to address %s: %s" msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Помилка прив'язування до адреси %s: %s" msgstr "Помилка прив'язування до адреси %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 #: gio/gsocket.c:2388 gio/gsocket.c:2425 gio/gsocket.c:2535 gio/gsocket.c:2560
#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 #: gio/gsocket.c:2623 gio/gsocket.c:2681 gio/gsocket.c:2699
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Помилка при вступі до мультикастової групи: %s" msgstr "Помилка при вступі до мультикастової групи: %s"
#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 #: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 #: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Помилка при виході з мультикастової групи: %s" msgstr "Помилка при виході з мультикастової групи: %s"
#: gio/gsocket.c:2391 #: gio/gsocket.c:2390
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Відсутня підтримка мультикаста по джерелу" msgstr "Відсутня підтримка мультикаста по джерелу"
#: gio/gsocket.c:2538 #: gio/gsocket.c:2537
msgid "Unsupported socket family" msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Непідтримуване сімейство сокетів" msgstr "Непідтримуване сімейство сокетів"
#: gio/gsocket.c:2563 #: gio/gsocket.c:2562
msgid "source-specific not an IPv4 address" msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "source-specific не є адресою IPv4" msgstr "source-specific не є адресою IPv4"
#: gio/gsocket.c:2587 #: gio/gsocket.c:2586
#, c-format #, c-format
msgid "Interface name too long" msgid "Interface name too long"
msgstr "Назва інтерфейсу є надто довгою" msgstr "Назва інтерфейсу є надто довгою"
#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 #: gio/gsocket.c:2599 gio/gsocket.c:2649
#, c-format #, c-format
msgid "Interface not found: %s" msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s" msgstr "Не знайдено інтерфейсу: %s"
#: gio/gsocket.c:2626 #: gio/gsocket.c:2625
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "" msgstr ""
"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv4 не " "Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv4 не "
"передбачено" "передбачено"
#: gio/gsocket.c:2684 #: gio/gsocket.c:2683
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "" msgstr ""
"Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv6 не " "Підтримки специфічної для джерела неспрямованої трансляції для IPv6 не "
"передбачено" "передбачено"
#: gio/gsocket.c:2893 #: gio/gsocket.c:2892
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s" msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s"
#: gio/gsocket.c:3019 #: gio/gsocket.c:3018
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "З'єднання триває" msgstr "З'єднання триває"
#: gio/gsocket.c:3070 #: gio/gsocket.c:3069
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Не вдалося отримати помилку очікування: " msgstr "Не вдалося отримати помилку очікування: "
#: gio/gsocket.c:3259 #: gio/gsocket.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Помилка при отриманні даних: %s" msgstr "Помилка при отриманні даних: %s"
#: gio/gsocket.c:3456 #: gio/gsocket.c:3455
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s" msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s"
#: gio/gsocket.c:3643 #: gio/gsocket.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не вдалося вимкнути сокет: %s" msgstr "Не вдалося вимкнути сокет: %s"
#: gio/gsocket.c:3724 #: gio/gsocket.c:3723
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s" msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s"
#: gio/gsocket.c:4420 #: gio/gsocket.c:4419
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Очікується умова сокету: %s" msgstr "Очікується умова сокету: %s"
#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839 #: gio/gsocket.c:4809 gio/gsocket.c:4825 gio/gsocket.c:4838
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s" msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення: %s"
#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840 #: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
msgid "Message vectors too large" msgid "Message vectors too large"
msgstr "Вектори повідомлення є надто великими" msgstr "Вектори повідомлення є надто великими"
#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 #: gio/gsocket.c:4855 gio/gsocket.c:4857 gio/gsocket.c:5004 gio/gsocket.c:5089
#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 #: gio/gsocket.c:5267 gio/gsocket.c:5307 gio/gsocket.c:5309
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s"
#: gio/gsocket.c:5032 #: gio/gsocket.c:5031
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows" msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows"
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 #: gio/gsocket.c:5504 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5806
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s" msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s"
#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164 #: gio/gsocket.c:6089 gio/gsocket.c:6100 gio/gsocket.c:6163
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s" msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:6173 #: gio/gsocket.c:6172
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС" msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС"
@ -4248,8 +4248,8 @@ msgstr "Помилка зворотного визначення назви за
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet" msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка під час спроби обробити запис DNS %s: помилкове форматування пакета" "Помилка під час спроби обробити запис DNS %s: помилкове форматування пакета "
" DNS" "DNS"
#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893 #: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041 #: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
@ -4275,7 +4275,6 @@ msgstr "Помилкове форматування пакета DNS"
#: gio/gthreadedresolver.c:886 #: gio/gthreadedresolver.c:886
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "Не вдалося обробити відповідь DNS для «%s»: " msgstr "Не вдалося обробити відповідь DNS для «%s»: "
@ -6160,168 +6159,181 @@ msgstr "Неправильна послідовність у перетворю
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2849
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2851
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2853
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2855 #: glib/gutils.c:2855
#, c-format msgid "kB"
msgid "%.1f TB" msgstr "kB"
msgstr "%.1f ТБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:2857 #: glib/gutils.c:2857
#, c-format msgid "MB"
msgid "%.1f PB" msgstr "МБ"
msgstr "%.1f ПБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2859 #: glib/gutils.c:2859
#, c-format msgid "GB"
msgid "%.1f EB" msgstr "ГБ"
msgstr "%.1f ЕБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2861
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2863 #: glib/gutils.c:2863
#, c-format msgid "PB"
msgid "%.1f KiB" msgstr "ПБ"
msgstr "%.1f КіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2865 #: glib/gutils.c:2865
#, c-format msgid "EB"
msgid "%.1f MiB" msgstr "ЕБ"
msgstr "%.1f МіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2867
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2869 #: glib/gutils.c:2869
#, c-format msgid "KiB"
msgid "%.1f TiB" msgstr "КіБ"
msgstr "%.1f ТіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2871 #: glib/gutils.c:2871
#, c-format msgid "MiB"
msgid "%.1f PiB" msgstr "МіБ"
msgstr "%.1f ПіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2873 #: glib/gutils.c:2873
#, c-format msgid "GiB"
msgid "%.1f EiB" msgstr "ГіБ"
msgstr "%.1f ЕіБ"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2875
msgid "TiB"
msgstr "ТіБ"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2877 #: glib/gutils.c:2877
#, c-format msgid "PiB"
msgid "%.1f kb" msgstr "ПіБ"
msgstr "%.1f кбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2879 #: glib/gutils.c:2879
#, c-format msgid "EiB"
msgid "%.1f Mb" msgstr "ЕіБ"
msgstr "%.1f Мбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
#: glib/gutils.c:2881
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Гбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2883 #: glib/gutils.c:2883
#, c-format msgid "kb"
msgid "%.1f Tb" msgstr "кб"
msgstr "%.1f Тбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
#: glib/gutils.c:2885 #: glib/gutils.c:2885
#, c-format msgid "Mb"
msgid "%.1f Pb" msgstr "Мб"
msgstr "%.1f Пбіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
#: glib/gutils.c:2887 #: glib/gutils.c:2887
#, c-format msgid "Gb"
msgid "%.1f Eb" msgstr "Gb"
msgstr "%.1f Ебіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
#: glib/gutils.c:2889
msgid "Tb"
msgstr "Тб"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
#: glib/gutils.c:2891 #: glib/gutils.c:2891
#, c-format msgid "Pb"
msgid "%.1f Kib" msgstr "Пб"
msgstr "%.1f Кібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
#: glib/gutils.c:2893 #: glib/gutils.c:2893
#, c-format msgid "Eb"
msgid "%.1f Mib" msgstr "Еб"
msgstr "%.1f Мібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
#: glib/gutils.c:2895
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Гібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2897 #: glib/gutils.c:2897
#, c-format msgid "Kib"
msgid "%.1f Tib" msgstr "Кіб"
msgstr "%.1f Тібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
#: glib/gutils.c:2899 #: glib/gutils.c:2899
#, c-format msgid "Mib"
msgid "%.1f Pib" msgstr "Міб"
msgstr "%.1f Пібіт"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
#: glib/gutils.c:2901 #: glib/gutils.c:2901
#, c-format msgid "Gib"
msgid "%.1f Eib" msgstr "Гіб"
msgstr "%.1f Еібіт"
#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
#, c-format #: glib/gutils.c:2903
msgid "%u byte" msgid "Tib"
msgid_plural "%u bytes" msgstr "Тіб"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байти"
msgstr[2] "%u байтів"
#: glib/gutils.c:2939 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Pib"
msgstr "Піб"
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Eib"
msgstr "Еіб"
#: glib/gutils.c:2945
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "байт"
msgstr[1] "байти"
msgstr[2] "байтів"
#: glib/gutils.c:2949
#| msgid "%u bit"
#| msgid_plural "%u bits"
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "біт"
msgstr[1] "біти"
msgstr[2] "бітів"
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2957
#, c-format #, c-format
msgid "%u bit" msgctxt "format-size"
msgid_plural "%u bits" msgid "%u"
msgstr[0] "%u байт" msgstr "%u"
msgstr[1] "%u бітів"
msgstr[2] "%u байтів" #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2962
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2998
#, c-format
#| msgid "%.1f KB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3004
#, c-format
#| msgid "%.1f kB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3006 #: glib/gutils.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -6330,7 +6342,7 @@ msgstr[1] "%s байти"
msgstr[2] "%s байтів" msgstr[2] "%s байтів"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3011 #: glib/gutils.c:3049
#, c-format #, c-format
msgid "%s bit" msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits" msgid_plural "%s bits"
@ -6338,41 +6350,118 @@ msgstr[0] "%s біт"
msgstr[1] "%s біти" msgstr[1] "%s біти"
msgstr[2] "%s бітів" msgstr[2] "%s бітів"
#: glib/gutils.c:3090
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байти"
msgstr[2] "%u байтів"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: glib/gutils.c:3065 #: glib/gutils.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ" msgstr "%.1f КБ"
#: glib/gutils.c:3070 #: glib/gutils.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ" msgstr "%.1f МБ"
#: glib/gutils.c:3075 #: glib/gutils.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ" msgstr "%.1f ГБ"
#: glib/gutils.c:3080 #: glib/gutils.c:3118
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ" msgstr "%.1f ТБ"
#: glib/gutils.c:3085 #: glib/gutils.c:3123
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ" msgstr "%.1f ПБ"
#: glib/gutils.c:3090 #: glib/gutils.c:3128
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЕБ" msgstr "%.1f ЕБ"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f МБ"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f ГБ"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f ТБ"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f ПБ"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f ЕБ"
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f КіБ"
#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f МіБ"
#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f ГіБ"
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f ТіБ"
#~ msgid "%.1f PiB"
#~ msgstr "%.1f ПіБ"
#~ msgid "%.1f EiB"
#~ msgstr "%.1f ЕіБ"
#~ msgid "%.1f kb"
#~ msgstr "%.1f кбіт"
#~ msgid "%.1f Mb"
#~ msgstr "%.1f Мбіт"
#~ msgid "%.1f Gb"
#~ msgstr "%.1f Гбіт"
#~ msgid "%.1f Tb"
#~ msgstr "%.1f Тбіт"
#~ msgid "%.1f Pb"
#~ msgstr "%.1f Пбіт"
#~ msgid "%.1f Eb"
#~ msgstr "%.1f Ебіт"
#~ msgid "%.1f Kib"
#~ msgstr "%.1f Кібіт"
#~ msgid "%.1f Mib"
#~ msgstr "%.1f Мібіт"
#~ msgid "%.1f Gib"
#~ msgstr "%.1f Гібіт"
#~ msgid "%.1f Tib"
#~ msgstr "%.1f Тібіт"
#~ msgid "%.1f Pib"
#~ msgstr "%.1f Пібіт"
#~ msgid "%.1f Eib"
#~ msgstr "%.1f Еібіт"
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: " #~ "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: "