mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Updated French translation
This commit is contained in:
parent
ce5bd68e26
commit
51e6edf08b
324
po/fr.po
324
po/fr.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 21:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 08:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,19 +25,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
|
||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
|
||||
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
|
||||
msgid "Seek not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
|
||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062
|
||||
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Le flux est déjà fermé"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
|
||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
|
||||
@ -71,7 +85,7 @@ msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
|
||||
|
||||
@ -264,7 +278,9 @@ msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr "La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a échoué"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a "
|
||||
"échoué"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -273,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge "
|
||||
"pour ce système d'exploitation)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -282,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
|
||||
"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -295,17 +311,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Type de bus %d inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:287
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:298
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:331
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:342
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une "
|
||||
"ligne"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:502
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
@ -313,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : "
|
||||
"%s) (disponibles : %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -417,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une "
|
||||
"connexion côté client"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
@ -425,69 +441,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
|
||||
"l'emplacement %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », « %"
|
||||
"s » obtenu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property `%s'"
|
||||
msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||
msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||
msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s'"
|
||||
msgstr "L'interface « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
|
||||
msgid "No such interface"
|
||||
msgstr "Interface non reconnue"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||
msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method `%s'"
|
||||
msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||
msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||
msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
|
||||
@ -972,42 +988,42 @@ msgstr "Chemin de l'objet à surveiller"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Surveiller un objet distant."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sans nom"
|
||||
|
||||
# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application %"
|
||||
"s : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Définition personnalisée pour %s"
|
||||
@ -1070,11 +1086,11 @@ msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Opération non prise en charge"
|
||||
@ -1122,24 +1138,24 @@ msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s"
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3490
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3501
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3584
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3595
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3633
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6178
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6188
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
|
||||
|
||||
@ -1215,7 +1231,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gicon.c:430
|
||||
#: ../gio/gicon.c:428
|
||||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||||
msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
|
||||
|
||||
@ -1256,8 +1272,8 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1238
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1395
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Le flux a une opération en cours"
|
||||
|
||||
@ -1942,27 +1958,27 @@ msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
|
||||
msgid "Invalid seek request"
|
||||
msgstr "Requête « seek » non valide"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
@ -1970,11 +1986,11 @@ msgstr ""
|
||||
"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande "
|
||||
"que l'espace d'adressage disponible"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux"
|
||||
|
||||
@ -2056,35 +2072,35 @@ msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : "
|
||||
msgid "Could not get network status: "
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : "
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Le flux source est déjà fermé"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:764
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:814
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No service record for '%s'"
|
||||
msgstr "Aucun enregistrement de service pour « %s »"
|
||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||
msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
|
||||
#: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||
msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
|
||||
@ -2485,7 +2501,7 @@ msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
|
||||
|
||||
@ -2507,94 +2523,94 @@ msgstr "Indication d'une famille inconnue"
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Indication d'un protocole inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1720
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1763
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1824
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "impossible d'écouter : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1898
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1953
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1951
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2172
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2293
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2291
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Connexion en cours"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2515
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2693
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2807
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2886
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3520
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3823
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3821
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4343
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4341
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
|
||||
@ -2775,12 +2791,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
msgstr "1 message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
|
||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||
msgstr "Type de données auxiliaires inattendu"
|
||||
|
||||
@ -2797,14 +2813,14 @@ msgstr "Le descripteur de fichier reçu n'est pas valide"
|
||||
msgid "Error sending credentials: "
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'identification : "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:511
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la vérification de l'activation de SO_PASSCRED pour le "
|
||||
"connecteur : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:520
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||||
@ -2813,36 +2829,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Option de longueur inattendue lors de la vérification de l'activation de "
|
||||
"SO_PASSCRED pour le connecteur. %d octets attendus, %d reçus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:537
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'activation de SO_PASSCRED : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:568
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:565
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lecture d'un unique octet attendue à la réception de l'identification, mais "
|
||||
"aucun octet lu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:606
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||
msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:632
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
|
||||
@ -2851,8 +2866,7 @@ msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Racine du système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s"
|
||||
@ -2929,6 +2943,31 @@ msgstr "Entrée nécessitant plus de données"
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "Données compressées non valides"
|
||||
|
||||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
|
||||
msgid "Address to listen on"
|
||||
msgstr "Adresse à écouter"
|
||||
|
||||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
|
||||
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
|
||||
msgstr "Ignoré, pour compatibilité avec GTestDbus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
|
||||
msgid "Print address"
|
||||
msgstr "Imprimer l'adresse"
|
||||
|
||||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
|
||||
msgid "Print address in shell mode"
|
||||
msgstr "Imprimer l'adresse en mode shell"
|
||||
|
||||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
|
||||
msgid "Run a dbus service"
|
||||
msgstr "Exécuter un service dbus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong args\n"
|
||||
msgstr "Arguments incorrects\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
@ -3759,61 +3798,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
|
||||
"commentaire ou d'une instruction de traitement"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:746
|
||||
#: ../glib/goption.c:745
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Utilisation :"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:746
|
||||
#: ../glib/goption.c:745
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTION...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:852
|
||||
#: ../glib/goption.c:851
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Options de l'aide :"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:853
|
||||
#: ../glib/goption.c:852
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de l'aide"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:859
|
||||
#: ../glib/goption.c:858
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:921
|
||||
#: ../glib/goption.c:920
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Options de l'application :"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
|
||||
#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
|
||||
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1018
|
||||
#: ../glib/goption.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1026
|
||||
#: ../glib/goption.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
|
||||
#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
|
||||
#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Argument manquant pour %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1965
|
||||
#: ../glib/goption.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Option inconnue %s"
|
||||
@ -4158,67 +4197,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:208
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:348
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
|
||||
"fils (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:433
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1241
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1397
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1407
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1416
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1424
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1448
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
|
||||
"de pid (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4281,82 +4320,83 @@ msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u octet"
|
||||
msgstr[1] "%u octets"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2172
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f Kio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2174
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f Mio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2177
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f Gio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2180
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f Tio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2183
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f Pio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2186
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f Eio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f ko"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f Mo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f Go"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f To"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f Po"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f Eo"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2250
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s octet"
|
||||
msgstr[1] "%s octets"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2305
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f Ko"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user