Updated French translation

This commit is contained in:
Bruno Brouard 2012-06-03 13:36:14 +02:00
parent ce5bd68e26
commit 51e6edf08b

324
po/fr.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 21:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,19 +25,33 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Le flux est déjà fermé"
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
@ -71,7 +85,7 @@ msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
@ -264,7 +278,9 @@ msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a échoué"
msgstr ""
"La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a "
"échoué"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
#, c-format
@ -273,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge "
"pour ce système d'exploitation)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -282,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -295,17 +311,17 @@ msgstr ""
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Type de bus %d inconnu"
#: ../gio/gdbusauth.c:287
#: ../gio/gdbusauth.c:298
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne"
#: ../gio/gdbusauth.c:331
#: ../gio/gdbusauth.c:342
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une "
"ligne"
#: ../gio/gdbusauth.c:502
#: ../gio/gdbusauth.c:513
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@ -313,7 +329,7 @@ msgstr ""
"Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : "
"%s) (disponibles : %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -417,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une "
"connexion côté client"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -425,69 +441,69 @@ msgstr ""
"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
"l'emplacement %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », « %"
"s » obtenu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "L'interface « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
msgid "No such interface"
msgstr "Interface non reconnue"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe pas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
@ -972,42 +988,42 @@ msgstr "Chemin de l'objet à surveiller"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Surveiller un objet distant."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application %"
"s : %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Définition personnalisée pour %s"
@ -1070,11 +1086,11 @@ msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
@ -1122,24 +1138,24 @@ msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s"
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
#: ../gio/gfile.c:3490
#: ../gio/gfile.c:3501
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
#: ../gio/gfile.c:3584
#: ../gio/gfile.c:3595
msgid "Trash not supported"
msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
#: ../gio/gfile.c:3633
#: ../gio/gfile.c:3644
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
#: ../gio/gfile.c:6178
#: ../gio/gfile.c:6188
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
@ -1215,7 +1231,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
#: ../gio/gicon.c:430
#: ../gio/gicon.c:428
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
@ -1256,8 +1272,8 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1238
#: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1395
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Le flux a une opération en cours"
@ -1942,27 +1958,27 @@ msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Requête « seek » non valide"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@ -1970,11 +1986,11 @@ msgstr ""
"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande "
"que l'espace d'adressage disponible"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux"
@ -2056,35 +2072,35 @@ msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : "
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : "
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Le flux source est déjà fermé"
#: ../gio/gresolver.c:764
#: ../gio/gresolver.c:937
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
#: ../gio/gresolver.c:814
#: ../gio/gresolver.c:987
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
#: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Aucun enregistrement de service pour « %s »"
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »"
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
#: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
#: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
@ -2485,7 +2501,7 @@ msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
@ -2507,94 +2523,94 @@ msgstr "Indication d'une famille inconnue"
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Indication d'un protocole inconnu"
#: ../gio/gsocket.c:1720
#: ../gio/gsocket.c:1718
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1763
#: ../gio/gsocket.c:1761
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1824
#: ../gio/gsocket.c:1822
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "impossible d'écouter : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1898
#: ../gio/gsocket.c:1896
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1953
#: ../gio/gsocket.c:1951
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source"
#: ../gio/gsocket.c:2172
#: ../gio/gsocket.c:2170
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2293
#: ../gio/gsocket.c:2291
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexion en cours"
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2515
#: ../gio/gsocket.c:2513
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2693
#: ../gio/gsocket.c:2691
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2807
#: ../gio/gsocket.c:2805
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2886
#: ../gio/gsocket.c:2884
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3520
#: ../gio/gsocket.c:3518
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
#: ../gio/gsocket.c:3823
#: ../gio/gsocket.c:3821
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s"
#: ../gio/gsocket.c:4343
#: ../gio/gsocket.c:4341
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
@ -2775,12 +2791,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "1 message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Type de données auxiliaires inattendu"
@ -2797,14 +2813,14 @@ msgstr "Le descripteur de fichier reçu n'est pas valide"
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'identification : "
#: ../gio/gunixconnection.c:511
#: ../gio/gunixconnection.c:510
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la vérification de l'activation de SO_PASSCRED pour le "
"connecteur : %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:520
#: ../gio/gunixconnection.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@ -2813,36 +2829,35 @@ msgstr ""
"Option de longueur inattendue lors de la vérification de l'activation de "
"SO_PASSCRED pour le connecteur. %d octets attendus, %d reçus"
#: ../gio/gunixconnection.c:537
#: ../gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erreur lors de l'activation de SO_PASSCRED : %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:568
#: ../gio/gunixconnection.c:565
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Lecture d'un unique octet attendue à la réception de l'identification, mais "
"aucun octet lu"
#: ../gio/gunixconnection.c:606
#: ../gio/gunixconnection.c:603
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
#: ../gio/gunixconnection.c:632
#: ../gio/gunixconnection.c:629
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
#: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
@ -2851,8 +2866,7 @@ msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "Racine du système de fichiers"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
#: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s"
@ -2929,6 +2943,31 @@ msgstr "Entrée nécessitant plus de données"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Données compressées non valides"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Adresse à écouter"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ignoré, pour compatibilité avec GTestDbus"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Imprimer l'adresse"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Imprimer l'adresse en mode shell"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Exécuter un service dbus"
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Arguments incorrects\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
@ -3759,61 +3798,61 @@ msgstr ""
"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
"commentaire ou d'une instruction de traitement"
#: ../glib/goption.c:746
#: ../glib/goption.c:745
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
#: ../glib/goption.c:746
#: ../glib/goption.c:745
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
#: ../glib/goption.c:852
#: ../glib/goption.c:851
msgid "Help Options:"
msgstr "Options de l'aide :"
#: ../glib/goption.c:853
#: ../glib/goption.c:852
msgid "Show help options"
msgstr "Affiche les options de l'aide"
#: ../glib/goption.c:859
#: ../glib/goption.c:858
msgid "Show all help options"
msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
#: ../glib/goption.c:921
#: ../glib/goption.c:920
msgid "Application Options:"
msgstr "Options de l'application :"
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
#: ../glib/goption.c:1018
#: ../glib/goption.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
#: ../glib/goption.c:1026
#: ../glib/goption.c:1025
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument manquant pour %s"
#: ../glib/goption.c:1965
#: ../glib/goption.c:1964
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Option inconnue %s"
@ -4158,67 +4197,67 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
#: ../glib/gspawn.c:208
#: ../glib/gspawn.c:210
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:348
#: ../glib/gspawn.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
"fils (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:433
#: ../glib/gspawn.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
#: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1241
#: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
#: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1397
#: ../glib/gspawn.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1407
#: ../glib/gspawn.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1416
#: ../glib/gspawn.c:1435
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1424
#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
#: ../glib/gspawn.c:1448
#: ../glib/gspawn.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
"de pid (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
#: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
@ -4281,82 +4320,83 @@ msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octets"
#: ../glib/gutils.c:2172
#: ../glib/gutils.c:2190
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kio"
#: ../glib/gutils.c:2174
#: ../glib/gutils.c:2192
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mio"
#: ../glib/gutils.c:2177
#: ../glib/gutils.c:2195
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
#: ../glib/gutils.c:2180
#: ../glib/gutils.c:2198
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f Tio"
#: ../glib/gutils.c:2183
#: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f Pio"
#: ../glib/gutils.c:2186
#: ../glib/gutils.c:2204
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f Eio"
#: ../glib/gutils.c:2199
#: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f ko"
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f To"
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Po"
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Eo"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2250
#: ../glib/gutils.c:2268
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s octet"
msgstr[1] "%s octets"
#: ../glib/gutils.c:2305
#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Ko"