diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 566c290fc..e618d9492 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -1,1954 +1,1429 @@ # Occitan translation of glib. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the ekiga package. -# -# +# Copyright (C) 2001-2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. +# Cédric VALMARY , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:42+0200\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan \n" +"Project-Id-Version: glib master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-18 13:37-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-12 10:08+0200\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY \n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-11 14:28+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#: ../gio/gapplication.c:493 +msgid "GApplication options" +msgstr "Opcions GApplication" + +#: ../gio/gapplication.c:493 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Afichar las opcions GApplication" + +#: ../gio/gapplication.c:538 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" +"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs " +"de servici D-Bus)" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#: ../gio/gapplication.c:550 +msgid "Override the application's ID" +msgstr "Restablir los ID de l'aplicacion" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:520 +msgid "Print help" +msgstr "Afichar l'ajuda" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMANDA]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210 +msgid "Print version" +msgstr "Afichar la version" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Afichar las informacions de version e quitar" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Listar las aplicacions" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" +"Afichar la lista de las aplicacions installadas activablas per D-Bus (per " +"fichièrs .desktop)" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Aviar una aplicacion" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Aviar l'aplicacion (amb d'eventuals fichièrs de dobrir)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "ID_APP [FICHIÈR...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Activar una accion" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Invocar una accion sus l'aplicacion" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "ID_APP ACCION [PARAMÈTRE]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Afichar las accions disponiblas" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" +"Afichar la lista de las accions estaticas d'una aplicacion (a partir del " +"fichièr .desktop)" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "ID_APP" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDA" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser afichada" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Identificant d'aplicacion al format D-Bus (ex. : org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652 +#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIÈR" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "Noms de fichièrs relatius o absoluts o URI de dobrir" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "ACCION" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Nom de l'accion d'invocar" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMÈTRE" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Paramètre facultatiu per l'invocacion de l'accion, al format GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:612 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" +"Comanda desconeguda %s\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Utilizacion :\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:647 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Paramètres :\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[PARAMS...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 +msgid "Commands:\n" +msgstr "Comandas :\n" + +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" +"Utilizatz « %s help COMANDA » per obténer de l'ajuda detalhada.\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" msgstr "" +"La comanda %s exigís un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "identificant d'aplicacion invalid : « %s »\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" +"« %s » accèpta pas cap de paramètre\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "impossible de se connectar a D-Bus : %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "error de mandadís del messatge %s a l'aplicacion : %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "un nom d'accion deu èsser indicat aprèp l'identificant d'aplicacion\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" +"nom d'accion invalid : « %s »\n" +"los noms d'accions pòdon pas conténer que de caractèrs alfanumerics, « - » e " +"« . »\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "error d'analisi del paramètre d'accion : %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "las accions accèptan pas mai d'un paramètre\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "la comanda list-actions accèpta pas que l'identificant de l'aplicacion" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "impossible de trobar lo fichièr desktop per l'aplicacion %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" msgstr "" +"comanda pas reconeguda : %s\n" +"\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617 +#: ../gio/ginputstream.c:1019 ../gio/goutputstream.c:203 +#: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205 +#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "La valor de comptage provesida a %s es tròp granda" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux de basa" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Impossible de troncar GBufferedInputStream" -#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404 -#: gio/gcharsetconverter.c:459 -#, c-format +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Lo flux es ja tampat" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux de basa" + +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "L'operacion es estada anullada" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Objècte invalid, non inicializat" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Sequéncia multi-octet incompleta en entrada" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 +#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442 +#: ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 +#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Error al moment de la conversion : %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1384 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" +"La conversion del jòc de caractèrs « %s » cap a « %s » es pas presa en carga" -#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 -#, c-format +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s »" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576 -#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989 -#: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "" +#: ../gio/gcontenttype.c:335 +msgid "%s type" +msgstr "Tipe %s" -#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583 -#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "" - -#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336 -#: glib/gutf8.c:1440 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "" - -#: glib/gconvert.c:928 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gconvert.c:1751 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "" - -#: glib/gconvert.c:1761 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "" - -#: glib/gconvert.c:1778 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "" - -#: glib/gconvert.c:1790 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "" - -#: glib/gconvert.c:1806 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "" - -#: glib/gconvert.c:1901 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "" - -#: glib/gconvert.c:1911 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "" - -#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:551 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: glib/gfileutils.c:565 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:648 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s" - -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:750 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:858 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:914 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:939 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:958 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s" - -#: glib/gfileutils.c:987 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s" - -#: glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:1124 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:1328 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:1341 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:1774 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: glib/gfileutils.c:1782 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f ko" - -#: glib/gfileutils.c:1787 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mo" - -#: glib/gfileutils.c:1792 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Go" - -#: glib/gfileutils.c:1797 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f ko" - -#: glib/gfileutils.c:1802 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f ko" - -#: glib/gfileutils.c:1807 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f ko" - -#: glib/gfileutils.c:1850 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:1871 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" - -#: glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "" - -#: glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" - -#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "" - -#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "" - -#: glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" - -#: glib/gmappedfile.c:151 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "" - -#: glib/gmappedfile.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:374 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:390 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:494 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:578 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:590 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:616 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:654 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:662 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:667 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1014 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1054 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1122 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1206 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1247 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1291 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1425 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1472 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1481 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1648 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1662 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1678 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1684 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1690 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1695 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1701 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1708 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1724 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gmarkup.c:1730 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:131 -msgid "corrupted object" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:133 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:135 -msgid "out of memory" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:140 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110 -msgid "internal error" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:162 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:171 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:173 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:175 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:179 -msgid "unknown error" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:199 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:202 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:205 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:212 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:215 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:218 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:221 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:224 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:227 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:230 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:233 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:237 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:241 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:244 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:247 -msgid "missing terminating )" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:251 -msgid ") without opening (" -msgstr "" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: glib/gregex.c:258 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:261 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:264 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:267 -msgid "regular expression too large" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:270 -msgid "failed to get memory" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:273 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:276 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:279 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:282 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:285 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:288 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:291 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:294 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:297 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:300 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:303 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:306 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:309 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:312 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:315 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:318 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:321 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:324 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:327 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:330 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:338 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:342 -msgid "code overflow" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:346 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:350 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:1094 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:1103 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:1157 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:1193 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:2067 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:2083 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:2123 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:2132 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:2139 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:2150 -msgid "digit expected" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:2168 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:2230 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:2234 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "" - -#: glib/gregex.c:2244 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" - -#: glib/gshell.c:92 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "" - -#: glib/gshell.c:182 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" - -#: glib/gshell.c:560 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" - -#: glib/gshell.c:567 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" - -#: glib/gshell.c:579 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:283 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:445 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn-win32.c:998 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:190 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:329 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:414 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:1206 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:1356 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:1366 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:1375 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:1383 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "" - -#: glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" - -#: glib/gutf8.c:1063 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "" - -#: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313 -#: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "" - -#: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "" - -#: glib/goption.c:755 -msgid "Usage:" -msgstr "Sintaxi :" - -#: glib/goption.c:755 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCION...]" - -#: glib/goption.c:861 -msgid "Help Options:" -msgstr "" - -#: glib/goption.c:862 -msgid "Show help options" -msgstr "" - -#: glib/goption.c:868 -msgid "Show all help options" -msgstr "" - -#: glib/goption.c:930 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opcions de l'aplicacion :" - -#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "" - -#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "" - -#: glib/goption.c:1027 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "" - -#: glib/goption.c:1035 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "" - -#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "" - -#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "" - -#: glib/goption.c:1917 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:363 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:398 -msgid "Not a regular file" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:406 -msgid "File is empty" -msgstr "Lo fichièr es void" - -#: glib/gkeyfile.c:765 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:825 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:847 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:873 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:900 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657 -#: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991 -#: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:1290 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:1532 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:3637 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:3659 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:3801 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:3815 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:3848 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" - -#: glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 -#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 -#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "" - -#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 -#: gio/goutputstream.c:1196 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "" - -#: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212 -#: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "" - -#: gio/gcharsetconverter.c:264 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "" - -#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "" - -#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "" - -#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "" - -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 msgid "Unknown type" msgstr "Tipe desconegut" -#: gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 msgid "%s filetype" -msgstr "" +msgstr "Tipe de fichièr %s" -#: gio/gcontenttype.c:681 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "" - -#: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "" +msgstr "GCredentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" -#: gio/gcredentials.c:296 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "" +msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma" -#: gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "" +"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma " +"operatiu" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "" +msgstr "Fin precòça de flux inesperada" -#: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322 +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »" -#: gio/gdbusaddress.c:165 -#, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:180 msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" +"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « " +"path », « tmpdir » o « abstract »)" -#: gio/gdbusaddress.c:178 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusaddress.c:193 +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Combinason clau/valor sens significacion dins l'element d'adreça « %s »" -#: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mal format" -#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de la familha es mal format" -#: gio/gdbusaddress.c:428 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusaddress.c:457 +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "L'element d'adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:449 -#, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:478 msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" +"Lo parelh clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas " +"de signe egal" -#: gio/gdbusaddress.c:523 -#, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:492 msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" msgstr "" +"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple clau/" +"valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »" -#: gio/gdbusaddress.c:559 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" - -#: gio/gdbusaddress.c:573 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" - -#: gio/gdbusaddress.c:587 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" - -#: gio/gdbusaddress.c:601 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "" - -#: gio/gdbusaddress.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading nonce file `%s':" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: gio/gdbusaddress.c:646 -msgid "The nonce-file `%s' was %" -msgstr "" - -#: gio/gdbusaddress.c:662 -#, c-format -msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" - -#: gio/gdbusaddress.c:978 -#, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:570 msgid "" -"Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" +"Error dins l'adreça « %s » — lo transpòrt Unix requerís que siá exactement " +"definida una de las claus « path » o « abstract »" -#: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309 +#: ../gio/gdbusaddress.c:606 +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:620 +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mancant o mal format" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:634 +msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del fichièr de denominacion unica es " +"mancant o mal format" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:655 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Error d'aviada automatica : " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:663 +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Transpòrt « %s » desconegut o pas pres en carga per l'adreça « %s »" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:699 +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "" +"Error al moment de la dobertura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:717 +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:726 +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets " +"esperats, %d recebuts" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:744 +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "" +"Error d'escritura del contengut del fichièr a numerotacion unica « %s » sul " +"flux :" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +msgid "The given address is empty" +msgstr "L'adreça indicada es voida" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1064 +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "" +"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid " +"es mis" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1071 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant " +"maquina : " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1078 #, c-format +msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" +msgstr "Impossible d'aviar automaticament D-Bus sens $DISPLAY X11" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1120 +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Error al moment de la generacion de la linha de comanda « %s » : " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1337 +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(sasissètz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1489 +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" +"La session dbus es pas aviada e autolaunch (l'aviada automatica) a fracassat" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1500 +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Impossible de determinar l'adreça del bus de session (pas pres en carga per " +"aqueste sistèma operatiu)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133 msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" +"- unknown value '%s'" msgstr "" +"Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla " +"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »" -#: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" +"Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla " +"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida" -#: gio/gdbusaddress.c:1021 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipe desconegut" +msgstr "Tipe de bus %d desconegut" -#: gio/gdbusauth.c:289 +#: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" +"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una linha" -#: gio/gdbusauth.c:333 +#: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" +"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura " +"(securizada) d'una linha" -#: gio/gdbusauth.c:504 -#, c-format +#: ../gio/gdbusauth.c:508 msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" +"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats " +"(temptats : %s) (disponibles : %s)" -#: gio/gdbusauth.c:1146 +#: ../gio/gdbusauth.c:1173 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Anullat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "" +"Error al moment de la recuperacion d'informacion sul repertòri « %s » : %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Los dreits d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, " +"0%o obtengut" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276 -#, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "" +"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"La linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut « %s » es mal " +"formada" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " +"contengut « %s » es mal format" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725 -#, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " +"contengut « %s » es mal format" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "" +"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de claus " +"de « %s »" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "" +"Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr verrolh « %s » : %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error creating lock-file `%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "" +"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (non ligat) « %s » : %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "" +"Error al moment de la supression del ligam amb lo fichièr verrolh « %s » : %s" -#: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "" +"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en escritura : " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(amai, lo relevament del verrolh per « %s » a tanben fracassat : %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 msgid "The connection is closed" -msgstr "" +msgstr "La connexion es tampada" -#: gio/gdbusconnection.c:1256 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" -msgstr "" +msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat" -#: gio/gdbusconnection.c:1757 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +#: ../gio/gdbusconnection.c:2499 +msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" +"Marcadors pas preses en carga rencontrats al moment de la construccion d'una " +"connexion costat client" -#: gio/gdbusconnection.c:3158 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456 +msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" +"Pas d'interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l'objècte a " +"l'emplaçament %s" -#: gio/gdbusconnection.c:3250 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4251 +msgid "No such property '%s'" +msgstr "La proprietat « %s » existís pas" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser legida" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser escrita" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4294 +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" +"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s " +"», « %s » obtengut" -#: gio/gdbusconnection.c:3262 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573 +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas" -#: gio/gdbusconnection.c:3273 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "" - -#: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "" - -#: gio/gdbusconnection.c:3504 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4607 msgid "No such interface" -msgstr "" +msgstr "Interfàcia pas reconeguda" -#: gio/gdbusconnection.c:3748 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082 +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas per l'objècte a l'emplaçament %s" -#: gio/gdbusconnection.c:3779 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4923 +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Lo metòde « %s » existís pas" -#: gio/gdbusconnection.c:3993 -#, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Lo tipe del messatge, « %s », correspond pas al tipe esperat « %s »" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5152 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "" +msgstr "Un objècte es ja exportat per l'interfàcia « %s » en « %s »" -#: gio/gdbusconnection.c:4173 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5378 +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "Impossible d'obténer la proprietat %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:4866 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusconnection.c:5434 +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "Impossible de definir la proprietat %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:4981 -#, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:5610 +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Lo metòde « %s » a renviat lo tipe « %s », mas « %s » èra esperat" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6684 +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "" +"Lo metòde « %s » sus l'interfàcia « %s » amb la signatura « %s » existís pas" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6805 msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "" +msgstr "Una sosarborescéncia es ja exportada per « %s »" -#: gio/gdbusconnection.c:5089 -#, c-format -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 +msgid "type is INVALID" +msgstr "lo tipe es « INVALID »" -#: gio/gdbusconnection.c:5259 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Messatge de METHOD_CALL : camp d'entèsta PATH o MEMBER mancant" -#: gio/gdbusmessage.c:723 -msgid "Wanted to read %" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Messatge de METHOD_RETURN : camp d'entèsta REPLY_SERIAL mancant" -#: gio/gdbusmessage.c:744 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "Messatge d'ERROR : camp d'entèsta REPLY_SERIAL o ERROR_NAME mancant" -#: gio/gdbusmessage.c:927 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "Messatge de SIGNAL : camp d'entèsta PATH, INTERFACE o MEMBER mancant" -#: gio/gdbusmessage.c:953 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:979 -msgid "Encountered array of length %" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:1116 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:1141 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" -"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" msgstr "" +"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utiliza la valor reservada /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1286 -#, c-format -msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" +#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" msgstr "" +"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada " +"org.freedesktop.DBus.Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1300 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Lectura de %lu octet demandada, mas solament %lu recebut(s)" +msgstr[1] "Lectura de %lu octets demandada, mas solament %lu recebut(s)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "" +"Octet 00 (NUL) esperat a la fin de la cadena « %s » mas un octet %d es estat " +"trobat" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length " +"of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a " +"la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida fins " +"a aqueste endreit es « %s »" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "La valor analisada « %s » es pas un camin cap a un objècte D-Bus valid" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "La valor analisada « %s » es pas una signatura D-Bus valida" + +# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo +#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 " +"octets (64 Mo)." +msgstr[1] "" +"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de " +"2<<26 octets (64 Mo)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla " +"de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" +"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de " +"D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del " +"format de transmission D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x" +"%02x" +msgstr "" +"Valor de boutisme invalida. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x " +"trobat" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" +msgstr "Version majeure del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat" -#: gio/gdbusmessage.c:1342 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" +"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge " +"es void" -#: gio/gdbusmessage.c:1356 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" +"La valor analisada « %s » es pas una signatura valida de D-Bus (per lo còs)" -#: gio/gdbusmessage.c:1385 -msgid "No signature header in message but the message body is %" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u " +"octet" +msgstr[1] "" +"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u " +"octets" -#: gio/gdbusmessage.c:1694 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Impossible de deserializar lo messatge : " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 msgid "" -"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" +"Error en serializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de " +"transmission D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:1823 -#, c-format -msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:1869 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" - -#: gio/gdbusmessage.c:1879 -#, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" +"Lo messatge compòrta %d descriptors de fichièrs mentre que lo camp d'entèsta " +"indica %d descriptors de fichièrs" -#: gio/gdbusmessage.c:1895 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Impossible de serializar lo messatge : " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" +"Lo còs del messatge a la signatura « %s », mas i a pas d'entèsta de signatura" -#: gio/gdbusmessage.c:2448 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" msgstr "" +"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo camp " +"d'entèsta es « %s »" -#: gio/gdbusmessage.c:2456 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "" +"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s) " +"»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Retorn d'error amb un còs de tipe « %s »" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" -msgstr "" +msgstr "Retorn d'error amb un còs void" -#: gio/gdbusmethodinvocation.c:357 -#, c-format -msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2038 +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Impossible d'obténer lo perfil material : %s" -#: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2083 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Cargament de /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id impossible : " -#: gio/gdbusprivate.c:775 -msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " -msgstr "" +#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Error al moment de l'apèl de StartServiceByName per %s : " -#: gio/gdbusproxy.c:633 -#, c-format +# Guillemets anglais laissés volontairement +#: ../gio/gdbusproxy.c:1634 +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847 msgid "" -"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " -"the type is %s" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" +"Impossible d'apelar lo metòde ; lo servidor es mandatari d'un nom conegut " +"sens proprietari mentre que lo proxy es estat construit amb lo marcador " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: gio/gdbusserver.c:669 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "" +msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga" -#: gio/gdbusserver.c:759 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" +"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la " +"creacion d'un servidor" -#: gio/gdbusserver.c:836 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: gio/gdbusserver.c:988 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" +"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : %s" -#: gio/gdbusserver.c:1028 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "La cadena « %s » es pas un GUID valid de D-Bus" -#: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38 -msgid "COMMAND" -msgstr "" +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Impossible d'escotar sul transpòrt « %s » pas pres en carga" -#: gio/gdbus-tool.c:92 -#, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" +"Comandas :\n" +" help Aficha la presenta informacion\n" +" introspect Inspècta la constitucion d'un objècte distant\n" +" monitor Susvelha un objècte distant\n" +" call Apèla un metòde sus un objècte distant\n" +" emit Emet un senhal\n" +"\n" +"Utilizar « %s COMANDA --help » per obténer una ajuda sus cada comanda.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288 -#: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 +#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84 msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error : %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspection : %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:346 +#: ../gio/gdbus-tool.c:208 +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom valid\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" -msgstr "" +msgstr "Connexion al bus sistèma" -#: gio/gdbus-tool.c:347 +#: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "" +msgstr "Connexion al bus de session" -#: gio/gdbus-tool.c:348 +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "" +msgstr "Connexion a l'adreça D-Bus donada" -#: gio/gdbus-tool.c:358 +#: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "" +msgstr "Opcions de connexion al punt terminal :" -#: gio/gdbus-tool.c:359 +#: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "" +msgstr "Opcions que definisson la connexion al punt terminal" -#: gio/gdbus-tool.c:379 -#, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:391 msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "" +msgstr "Cap de punt terminal de connexion pas definit" -#: gio/gdbus-tool.c:389 -#, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:401 msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "" +msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits" -#: gio/gdbus-tool.c:459 -#, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" +"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » " +"existís pas\n" -#: gio/gdbus-tool.c:468 -#, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:480 msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" msgstr "" +"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, lo metòde « %s » existís " +"pas sus l'interfàcia « %s »\n" -#: gio/gdbus-tool.c:530 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:542 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destinacion facultativa pel senhal (nom unic)" -#: gio/gdbus-tool.c:531 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:543 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Camin de l'objècte sul qual émetra lo senhal" -#: gio/gdbus-tool.c:532 -msgid "Method and interface name" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:544 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Noms de senhal e d'interfàcia" -#: gio/gdbus-tool.c:571 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:578 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emet un senhal." -#: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error de connexion : %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:624 +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "" - -#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554 -#, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1916 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "" +msgstr "Error : « %s » es pas un camin d'objècte valid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:702 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:635 +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Error : lo senhal es pas precisat.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:713 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Error : lo senhal deu èsser lo nom completament qualificat.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:778 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "" +#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom d'interfàcia valida\n" -#: gio/gdbus-tool.c:786 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom de membre valid\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:662 +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom unic de bus valid.\n" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment de l'analisi del paramètre %d : %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1161 +#: ../gio/gdbus-tool.c:731 +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Error de purge de la connexion : %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:758 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nom de la destinacion sus la quala apelar un metòde" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:759 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Camin de l'objècte sul qual apelar un metòde" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:760 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Noms de metòde e d'interfàcia" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:761 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Relambi d'espèra en segondas" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:802 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Apelar un metòde sus un objècte distant." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869 +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Error : la destinacion es pas precisada\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881 +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom de bus valid\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660 +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:939 +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Error : lo nom del metòde es pas definit\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:950 +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Error : lo nom de metòde « %s » es pas valid\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Error d'analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1472 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "" +msgstr "Nom de la destinacion d'examinar en intèrne" -#: gio/gdbus-tool.c:1162 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 msgid "Object path to introspect" -msgstr "" +msgstr "Camin de l'objècte d'examinar en intèrne" -#: gio/gdbus-tool.c:1195 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1474 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimir lo XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 +msgid "Introspect children" +msgstr "Examinar en intèrne los enfants" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 +msgid "Only print properties" +msgstr "Afichar pas que las proprietats" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1567 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "" +msgstr "Examinar en intèrne un objècte distant." -#: gio/gdbus-tool.c:1413 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1772 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "" +msgstr "Nom de la destinacion de susvelhar" -#: gio/gdbus-tool.c:1414 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 msgid "Object path to monitor" -msgstr "" +msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar" -#: gio/gdbus-tool.c:1447 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1802 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "" +msgstr "Susvelhar un objècte distant." -#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501 msgid "Unnamed" msgstr "Sens nom" -#: gio/gdesktopappinfo.c:742 +# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... +# Un fichièr Desktop n'est pas forcément sul burèu... +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:935 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1144 -#, c-format +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" +"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : " +"%s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1148 -#, c-format +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1556 -#, c-format +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Las informacions de l'aplicacion compòrtan pas d'identificant" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599 msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1670 -#, c-format +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733 msgid "Custom definition for %s" -msgstr "" +msgstr "Definicion personnalisée per %s" -#: gio/gdrive.c:364 +#: ../gio/gdrive.c:417 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "lo lector implementa pas l'ejeccion (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:495 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" +"lo lector implementa pas l'ejeccion combinada o pas (« eject » o « " +"eject_with_operation »)" -#: gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:571 msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "" +msgstr "lo lector implementa pas l'escrutacion del mèdia (« polling »)" -#: gio/gdrive.c:726 +#: ../gio/gdrive.c:776 msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "" +msgstr "lo lector implementa pas l'aviada (« start »)" -#: gio/gdrive.c:828 +#: ../gio/gdrive.c:878 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "" +msgstr "lo lector implementa pas l'arrèst (« stop »)" -#: gio/gemblem.c:325 -#, c-format +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "La presa en carga TLS es pas disponibla" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 +#| msgid "TLS support is not available" +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "La presa en carga DTLS es pas disponibla" + +#: ../gio/gemblem.c:323 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblem" -#: gio/gemblem.c:335 -#, c-format +#: ../gio/gemblem.c:333 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:296 -#, c-format +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:306 -#, c-format +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:329 +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "" +msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon" -#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472 -#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721 -#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358 -#: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259 -#: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619 -#: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391 -#: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405 +#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991 +#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276 +#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" -msgstr "" +msgstr "Operacion pas presa en carga" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071 -#: gio/glocalfile.c:1084 +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#: ../gio/gfile.c:1468 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "" +msgstr "Lo punt de montatge contenidor existís pas" -#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'espotir un repertòri" -#: gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'espotir un repertòri per un autre repertòri" -#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268 +#: ../gio/gfile.c:2583 msgid "Target file exists" -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr cibla existís" -#: gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "" +msgstr "Impossible de copier recursivament un repertòri" -#: gio/gfile.c:2755 +# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) +#: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" -msgstr "" +msgstr "L'operacion « splice » es pas presa en carga" -#: gio/gfile.c:2759 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gfile.c:2888 msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de l'operacion de « splicing » sul fichièr : %s" -#: gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:3019 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "La còpia (reflink/clone) entre punts de montatge es pas presa en carga" + +#: ../gio/gfile.c:3023 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o es pas valida" + +#: ../gio/gfile.c:3028 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o a pas foncionat" + +#: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" -msgstr "" +msgstr "Impossible de copiar lo fichièr especial" -#: gio/gfile.c:3480 +#: ../gio/gfile.c:3885 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "" +msgstr "Valor de ligam simbolic donada invalida" -#: gio/gfile.c:3573 +#: ../gio/gfile.c:4046 msgid "Trash not supported" -msgstr "" +msgstr "L'escobilhièr es pas presa en carga" -#: gio/gfile.c:3622 -#, c-format +#: ../gio/gfile.c:4158 msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "" +msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas comportar de « %c »" -#: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331 +#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "" +msgstr "lo volum implementa pas lo montatge" -#: gio/gfile.c:6150 +#: ../gio/gfile.c:6713 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "" +msgstr "Cap d'aplicacion es pas enregistrada per gerir aqueste fichièr" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" -msgstr "" +msgstr "L'enumerador es tampat" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "L'enumerador de fichièrs es en cors d'operacion" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "" +msgstr "L'enumerador de fichièrs es ja tampat" -#: gio/gfileicon.c:237 -#, c-format +#: ../gio/gfileicon.c:236 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge de GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" +msgstr "Donadas d'entrada incorrèctas per GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 -#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 -#: gio/gfileoutputstream.c:525 +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "" +msgstr "Lo flux pren pas en carga query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 -#: gio/gfileoutputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux" -#: gio/gfileinputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "" +msgstr "La troncadura es pas autorizada sus un flux d'entrada" -#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" +msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux" -#: gio/gicon.c:286 -#, c-format +#: ../gio/ghttpproxy.c:136 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "Marrida responsa del mandatari HTTP" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:152 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "Connexion al mandatari HTTP pas autorizada" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:157 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "L'autentificacion auprès del mandatari HTTP a fracassat" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:160 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "Autentificacion obligatòri pel mandatari HTTP" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "La connexion al mandatari HTTP a fracassat : %i" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:260 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "Lo servidor mandatari HTTP a acabat la connexion d'un biais imprevist." + +#: ../gio/gicon.c:290 msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d)" -#: gio/gicon.c:306 -#, c-format +#: ../gio/gicon.c:310 msgid "No type for class name %s" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de tipe pel nom de classa %s" -#: gio/gicon.c:316 -#, c-format +#: ../gio/gicon.c:320 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Lo tipe %s implementa pas l'interfàcia GIcon" -#: gio/gicon.c:327 -#, c-format +#: ../gio/gicon.c:331 msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" +msgstr "Lo tipe %s es pas classat" -#: gio/gicon.c:341 -#, c-format +#: ../gio/gicon.c:345 msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" +msgstr "Numèro de version incorrècte : %s" -#: gio/gicon.c:355 -#, c-format +#: ../gio/gicon.c:359 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" +"Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon" -#: gio/gicon.c:431 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Impossible de gerir la version provesida de l'encodatge de l'icòna" -#: gio/ginputstream.c:195 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Cap d'adreça pas indicada" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "La longor %u es tròp importanta per l'adreça" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "L'adreça possedís de bits definits al delà de la longor del prefix" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Impossible d'analisar « %s » coma masque d'adreça IP" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Espaci insufisent per una adreça de connector ret" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Adreça de connector ret pas presa en carga" + +#: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "" +msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -1956,798 +1431,3762 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1670 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "" +msgstr "Lo flux a una operacion en cors" -#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 -#: gio/gunixsocketaddress.c:222 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool.c:142 +msgid "Copy with file" +msgstr "Copiar amb lo fichièr" -#: gio/ginetsocketaddress.c:212 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool.c:146 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Conservar amb lo fichièr al moment del desplaçament" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool.c:187 +msgid "'version' takes no arguments" +msgstr "« %s » accèpta pas cap de paramètre" -#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 +#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilizacion :" + +#: ../gio/gio-tool.c:192 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Afichar las informacions de version e quitar." + +#: ../gio/gio-tool.c:208 +msgid "Commands:" +msgstr "Comandas :" + +#: ../gio/gio-tool.c:211 +msgid "Concatenate files to standard output" +msgstr "Concatenar los fichièrs cap a la sortida estandarda" + +#: ../gio/gio-tool.c:212 +msgid "Copy one or more files" +msgstr "Copiar un o mantun fichièr" + +#: ../gio/gio-tool.c:213 +msgid "Show information about locations" +msgstr "Afichar l'informacion sus las localizacions" + +#: ../gio/gio-tool.c:214 +msgid "List the contents of locations" +msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments" + +#: ../gio/gio-tool.c:215 +msgid "Get or set the handler for a mimetype" +msgstr "Obténer o definir lo gestionari d'un tipe MIME" + +#: ../gio/gio-tool.c:216 +msgid "Create directories" +msgstr "Crear de repertòris" + +#: ../gio/gio-tool.c:217 +msgid "Monitor files and directories for changes" +msgstr "Susvelhar las modificacions de fichièrs e de repertòris" + +#: ../gio/gio-tool.c:218 +msgid "Mount or unmount the locations" +msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments" + +#: ../gio/gio-tool.c:219 +msgid "Move one or more files" +msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr" + +#: ../gio/gio-tool.c:220 +msgid "Open files with the default application" +msgstr "Dobrir de fichièrs amb l'aplicacion per defaut" + +#: ../gio/gio-tool.c:221 +msgid "Rename a file" +msgstr "Renomenar un fichièr" + +#: ../gio/gio-tool.c:222 +msgid "Delete one or more files" +msgstr "Suprimir un o mantun fichièr" + +#: ../gio/gio-tool.c:223 +msgid "Read from standard input and save" +msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar" + +#: ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "Set a file attribute" +msgstr "Definir un atribut de fichièr" + +#: ../gio/gio-tool.c:225 +msgid "Move files or directories to the trash" +msgstr "Desplaçar de fichièrs o repertòris dins l'escobilhièr" + +#: ../gio/gio-tool.c:226 +msgid "Lists the contents of locations in a tree" +msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments dins una arborescéncia" + +#: ../gio/gio-tool.c:228 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "" +msgid "Use %s to get detailed help.\n" +msgstr "Utilizatz « %s » per obténer d'ajuda detalhada.\n" -#: gio/glocalfile.c:968 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "" +#. Translators: commandline placeholder +#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 +#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132 +#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 +#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 +msgid "LOCATION" +msgstr "LOCALIZACION" -#: gio/glocalfile.c:1106 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool-cat.c:129 +msgid "Concatenate files and print to standard output." +msgstr "Concatenar de fichièrs e afichar cap a la sortida estandarda." -#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1135 -msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161 -#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1150 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom d'òste invalid" - -#: gio/glocalfile.c:1309 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1319 -msgid "Can't open directory" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1444 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1811 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1834 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1855 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:1988 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102 -#: gio/glocalfile.c:2109 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:2136 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" - -#: gio/glocalfile.c:2165 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:2169 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:2254 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:2300 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfile.c:2314 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:721 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:728 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:735 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:775 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1552 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1750 -#, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1795 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1813 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1886 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1902 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1953 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1976 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005 -#: gio/glocalfileinfo.c:2016 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:1995 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2121 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2144 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2159 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2166 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinfo.c:2258 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227 -#: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1025 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:350 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfilemonitor.c:213 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:742 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:282 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:327 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:845 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:850 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:862 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "" - -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1041 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "" - -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:468 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:484 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" - -#: gio/gmemoryoutputstream.c:572 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:131 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" +"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" +"gio cat fonciona coma l'utilitari tradicional cat, mas en\n" +"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" +"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt." -#: gio/gmemoryoutputstream.c:728 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool-cat.c:151 +msgid "No files given" +msgstr "Cap de fichièr pas indicat" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:737 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 +msgid "No target directory" +msgstr "Pas de repertòri cibla" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:364 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39 +msgid "Show progress" +msgstr "Afichar la progression" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:443 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Demandar abans d'espotir" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool-copy.c:45 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Preservar totes los atributs" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:610 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 ../gio/gio-tool-save.c:49 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Crear un salvament dels fichièrs de destinacion existents" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:699 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "" +#: ../gio/gio-tool-copy.c:47 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Seguir pas jamai los ligams simbolics" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:783 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:872 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" - -#: gio/gnetworkaddress.c:295 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67 #, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "%s sus %s transferits (%s/s)" + +#. Translators: commandline placeholder +#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 +msgid "SOURCE" +msgstr "FONT" + +#. Translators: commandline placeholder +#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 +#: ../gio/gio-tool-save.c:165 +msgid "DESTINATION" +msgstr "DESTINACION" + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:103 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." +msgstr "Copiar un o mantun fichièr de FONT cap a DESTINACION." + +#: ../gio/gio-tool-copy.c:105 +msgid "" +"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" +"gio copy fonciona coma l'utilitari tradicional cp, mas en\n" +"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" +"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt." -#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "" - -#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "" - -#: gio/gresolver.c:736 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: gio/gresolver.c:786 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" - -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "" +msgid "Destination %s is not a directory" +msgstr "La destinacion « %s » es pas un repertòri" -#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgid "%s: overwrite '%s'? " +msgstr "%s : espotir « %s » ? " + +#: ../gio/gio-tool-info.c:34 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Afichar los atributs en escritura" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:35 +msgid "Get file system info" +msgstr "Obténer las informacions del sistèma de fichièrs" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Los atributs d'obténer" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRIBUTS" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 +msgid "Don't follow symbolic links" +msgstr "Seguir pas los ligams simbolics" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:75 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "atributs :\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../gio/gio-tool-info.c:127 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "nom d'afichatge : %s\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../gio/gio-tool-info.c:132 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "nom d'edicion : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:138 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "nom : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:145 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "tipe : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:151 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "talha : " + +#: ../gio/gio-tool-info.c:156 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "amagat\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:159 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "uri : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:221 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Error al moment de l'obtencion dels atributs en escritura : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:226 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Atributs que pòdon èsser definits :\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:249 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Espacis de noms dels atributs en escritura :\n" + +#: ../gio/gio-tool-info.c:283 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Afichar d'informacions a prepaus dels emplaçaments." + +#: ../gio/gio-tool-info.c:285 +msgid "" +"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" +"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" msgstr "" +"gio info fonciona coma l'utilitari tradicional ls, mas en\n" +"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" +"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt.\n" +"Los atributs de fichièrs pòdon èsser indicats per lor nom GIO (exemple :\n" +"standard::icon), per lor espaci de nom (exemple : unix) o per « * » qui\n" +"correspond a totes los atributs" -#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 +msgid "No locations given" +msgstr "Cap d'emplaçament pas indicat" -#: gio/gschema-compile.c:659 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" +#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Afichar los fichièrs amagats" + +#: ../gio/gio-tool-list.c:37 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Utilizar una mesa en forma de lista espandida" + +#: ../gio/gio-tool-list.c:39 +msgid "Print full URIs" +msgstr "Afichar los URI complets" + +#: ../gio/gio-tool-list.c:170 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments." + +#: ../gio/gio-tool-list.c:172 +msgid "" +"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" msgstr "" +"gio list fonciona coma l'utilitari tradicional ls, mas en\n" +"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" +"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt.\n" +"Los atributs de fichièrs pòdon èsser indicats per lor nom GIO (exemple :\n" +"standard::icon)" -#: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671 +#. Translators: commandline placeholder +#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "TIPE_MIME" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 +msgid "HANDLER" +msgstr "GESTIONARI" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:76 +msgid "Get or set the handler for a mimetype." +msgstr "Obten o definís lo gestionari d'un tipe MIME." + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:78 +msgid "" +"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" +"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" +"handler for the mimetype." +msgstr "" +"Se cap de gestionari es pas indicat, enumèra las aplicacions inscritas\n" +"e recomandadas pel tipe MIME. Se un gestionari es indicat, il est\n" +"défini coma gestionari per defaut pel tipe MIME." + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:98 +msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" +msgstr "Un seul tipe MIME deu èsser indicat, e potencialament un gestionari" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:113 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Pas d'aplicacions per defaut per « %s »\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:119 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Aplicacion per defaut per « %s » : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:124 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Aplicacions enregistradas :\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:126 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Pas d'aplicacions enregistradas\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:137 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Aplicacions recomandadas :\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:139 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Pas d'aplicacions recomandadas :\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Lo cargament de las informacions del gestionari « %s » a fracassat\n" + +#: ../gio/gio-tool-mime.c:165 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "" +"La definicion de « %s » coma gestionari per defaut per « %s » a fracassat : " +"%s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 +msgid "Create parent directories" +msgstr "Crear de repertòris parents" + +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52 +msgid "Create directories." +msgstr "Crear de repertòris." + +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54 +msgid "" +"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/mydir as location." +msgstr "" +"gio mkdir fonciona coma l'utilitari tradicional mkdir, mas en\n" +"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" +"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/repertòri." + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 +msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" +msgstr "Susvelha un repertòri (per defaut : en foncion del tipe)" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39 +msgid "Monitor a file (default: depends on type)" +msgstr "Susvelha un fichièr (per defaut : en foncion del tipe)" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 +msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" +msgstr "" +"Susvelha un fichièr dirèctament (detècta las modificacions per ligams durs)" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 +msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +msgstr "Susvelha un fichièr dirèctament, mas senhala pas las modificacions" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 +msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" +msgstr "" +"Senhala los desplaçaments e los renomenatges coma simples eveniments " +"supression/creacion" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 +msgid "Watch for mount events" +msgstr "Susvelha los eveniments de montatge" + +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207 +msgid "Monitor files or directories for changes." +msgstr "Susvelha las modificacions de fichièrs o de repertòris." + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:58 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montar coma montable" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Montar lo volum amb un fichièr de periferic" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 +msgid "DEVICE" +msgstr "PERIFERIC" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:60 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:61 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Desmontar totes los montatges del protocòl donat" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 +msgid "SCHEME" +msgstr "PROTOCÒL" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "" +"Ignorar las operacions de fichièr en cors al moment del desmontatge o de " +"l'ejeccion" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:64 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "Utilizar un utilizaire anonim al moment de l'authentification" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../gio/gio-tool-mount.c:66 +msgid "List" +msgstr "Enumerar" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 +msgid "Monitor events" +msgstr "Susvelhar los eveniments" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:68 +msgid "Show extra information" +msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 +#, c-format +msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgstr "Error de montatge d'emplaçament : accès anonim refusat\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Error de montatge d'emplaçament : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:341 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Error de desmontatge : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Error de descoberta del montatge de basa : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:394 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "Error d'ejeccion del montatge : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:875 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Error de montatge de %s : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:891 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "%s es estat montat sus %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:941 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Pas cap de volum pel fichièr de periferic %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136 +msgid "Mount or unmount the locations." +msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments." + +#: ../gio/gio-tool-move.c:42 +msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgstr "Utilizar pas la còpia o la supression de replec" + +#: ../gio/gio-tool-move.c:99 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr de FONT cap a DEST." + +#: ../gio/gio-tool-move.c:101 +msgid "" +"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" +"locations instead of local files: for example, you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location" +msgstr "" +"gio move fonciona coma l'utilitari tradicional mv, mas en\n" +"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" +"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt" + +#: ../gio/gio-tool-move.c:139 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory" +msgstr "La cibla %s es pas un repertòri" + +#: ../gio/gio-tool-open.c:50 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Dobrir los fichièrs amb l'aplicacion per defaut\n" +"inscrita per gerir los fichièrs d'aqueste tipe." + +#: ../gio/gio-tool-open.c:69 +msgid "No files to open" +msgstr "Pas cap de fichièr de dobrir" + +#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ignorar los fichièrs non existents, demandar pas jamai" + +#: ../gio/gio-tool-remove.c:52 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Suprimir los fichièrs indicats." + +#: ../gio/gio-tool-remove.c:70 +msgid "No files to delete" +msgstr "Pas cap de fichièr de suprimir" + +#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: ../gio/gio-tool-rename.c:50 +msgid "Rename a file." +msgstr "Renomenar un fichièr." + +#: ../gio/gio-tool-rename.c:68 +msgid "Missing argument" +msgstr "Argument mancant" + +#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 +#: ../gio/gio-tool-set.c:134 +msgid "Too many arguments" +msgstr "Tròp d'arguments" + +#: ../gio/gio-tool-rename.c:91 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Lo renomenatge a capitat. Novèl uri : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:50 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Crear solament se existís pas" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:51 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Apondre a la fin del fichièr" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:52 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "Al moment de la creacion, limitar l'accès a l'utilizaire actual" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:53 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "" +"Al moment d'un remplaçament, remplaçar coma se la destinacion existissiá pas" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../gio/gio-tool-save.c:55 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Afichar lo novèl etag a la fin" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../gio/gio-tool-save.c:57 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "L'etag del fichièr en cors d'espotiment" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:57 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../gio/gio-tool-save.c:145 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag pas disponible\n" + +#: ../gio/gio-tool-save.c:168 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar cap a DEST." + +#: ../gio/gio-tool-save.c:186 +msgid "No destination given" +msgstr "Cap de destinacion pas indicada" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:33 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Tipe de l'atribut" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:33 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPE" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:89 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATRIBUT" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:89 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:93 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Definir un atribut de fichièr de l'EMPLAÇAMENT." + +#: ../gio/gio-tool-set.c:111 +msgid "Location not specified" +msgstr "Localizacion pas especificada" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:119 +msgid "Attribute not specified" +msgstr "Atribut pas especificat" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:128 +msgid "Value not specified" +msgstr "Valor pas especificada" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:176 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Tipe d'atribut %s invalid\n" + +#: ../gio/gio-tool-set.c:189 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut : %s\n" + +#: ../gio/gio-tool-trash.c:32 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Voidar l'escobilhièr" + +#: ../gio/gio-tool-trash.c:86 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "Desplaçar de fichièrs o de repertòris cap a l'escobilhièr." + +#: ../gio/gio-tool-tree.c:33 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Seguir los ligams simbolics, los montatges e los acorchis" + +#: ../gio/gio-tool-tree.c:244 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "" +"Afichar la lista del contengut de repertòris dins un format arborescent." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> interdit dins <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Lo fichièr %s apareis mantun còp dins la ressorsa" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "La localizacion de « %s » dins totes los repertòris font a fracassat" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "La localizacion de « %s » dins lo repertòri actual a fracassat" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Opcion de tractament desconeguda « %s »" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Error de lectura del fichièr %s : %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Error a la compression del fichièr %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "name of the output file" +msgstr "nom del fichièr de sortida" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current directory)" +msgstr "" +"Los repertòris a partir dels quals los fichièrs seràn legits (per defaut lo " +"repertòri actual)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" -msgstr "" +msgstr "REPERTÒRI" -#: gio/gschema-compile.c:660 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Generar la sortida dins lo format seleccionat per l'extension del nom de " +"fichièr cibla" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generar l'entèsta de la font" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins vòstre " +"còdi" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generar la lista de las dependéncias" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +msgid "name of the dependency file to generate" +msgstr "nom del fichièr de las dependéncias de generar" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Crear pas e enregistrar automaticament la ressorsa" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Exportar pas las foncions ; las declarar G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còdi font generat" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:655 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compilar una especificacion de ressorsa dins un fichièr de ressorsa.\n" +"Los fichièrs d'especificacion de ressorsa possedisson l'extension .gresource." +"xml\n" +"e lo fichièr de ressorsa possedís l'extension .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de fichièr\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "los noms voids son pas autorizats" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los " +"nombres e lo jonhent (« - ») son autorizats." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"nom « %s » invalid : dos jonhents successius (« -- ») son pas autorizats." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un jonhent (« - »)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nom « %s » invalid : la longor maximala es 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 +msgid " already specified" +msgstr " es ja estat definit" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "impossible d'apondre de claus a un esquèma « list-of »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 +msgid " already specified" +msgstr " a ja été definit" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" masque dins ; utilizatz " +" per modificar la valor" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " +"" +msgstr "" +" pòt pas recebre qu'un e un sol atribut demest « tipe », « enum » o « " +"flags »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> pas (encara) definit." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "cadena de tipe GVariant « %s » invalida" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "un es donat mas son esquèma espandís pas res" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 +msgid "no to override" +msgstr "pas cap de de redefinir" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 +msgid " already specified" +msgstr " ja definit" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +msgid " already specified" +msgstr " ja definit" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " espandís l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " es una lista de l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Un esquèma amb un camin pòt pas conténer de lista" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Impossible d'espandir un esquèma amb un camin" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" es una lista ; espandís qu'es pas una lista" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" espandís mas « %s " +"» n'étend pas « %s »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "se un camin es indicat, deu començar e finir per una barra oblica" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "lo camin d'una lista deu finir per « :/ »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> es ja definit" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "Un sol element <%s> es autorizat dins <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict es estat especificat ; sortida en cors.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Lo fichièr complet es estat ignorat.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Aqueste fichièr es ignorat.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Pas cap de clau nomenada « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo " +"fichièr « %s » de redefinicion" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; la redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " e --strict es estat especificat ; sortida en cors.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"Error d'analisi de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo " +"fichièr « %s » de redefinicion : %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "La redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de " +"redefinicion « %s » es pas dins la plaja indicada per l'esquèma" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list " +"of valid choices" +msgstr "" +"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de " +"redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causida validas" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "endreit ont enregistrar lo fichièr gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Anullacion en cas d'errors dins d'esquèmas" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "" +msgstr "Escriure pas cap de fichièr gschema.compiled" -#: gio/gschema-compile.c:661 -msgid "Do not give error for empty directory" -msgstr "" - -#: gio/gschema-compile.c:662 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" +msgstr "Aplicar pas las limitacions de nom de clau" -#: gio/gschema-compile.c:674 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Compilar totes los fichièrs esquèmas GSettings dins un cache.\n" +"L'extension .gschema.xml es requesida pels fichièrs esquèmas,\n" +"e lo fichièr cache es nomenat gschemas.compiled." -#: gio/gschema-compile.c:690 -#, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "" +msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de repertòri\n" -#: gio/gschema-compile.c:729 -#, c-format -msgid "No schema files found\n" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 +msgid "No schema files found: " +msgstr "Cap de fichièr esquèma pas trobat : " -#: gio/gsettings-tool.c:41 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "cap d'accion pas efectuada.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "fichièr de sortida existent suprimit.\n" + +#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nom de fichièr invalid : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1036 #, c-format +msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" +msgstr "" +"Error d'obtencion de las informacions del sistèma de fichièrs per %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1175 +#, c-format +msgid "Containing mount for file %s not found" +msgstr "Lo punt de montatge contenidor pel fichièr %s es introbable" + +#: ../gio/glocalfile.c:1198 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri raiç" + +#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239 +#, c-format +msgid "Error renaming file %s: %s" +msgstr "Error de renomenatge del fichièr %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1223 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat" + +#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278 +#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nom de fichièr invalid" + +#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418 +#, c-format +msgid "Error opening file %s: %s" +msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1543 +#, c-format +msgid "Error removing file %s: %s" +msgstr "Error al moment de la supression del fichièr %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1926 +#, c-format +msgid "Error trashing file %s: %s" +msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1949 +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Impossible de crear lo repertòri de l'escobilhièr %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1969 +#, c-format +msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" +msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per metre %s a l'escobilhièr" + +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +#, c-format +msgid "Unable to find or create trash directory for %s" +msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr per %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" +msgstr "" +"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr per " +"%s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2161 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" +msgstr "" +"Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s de delà dels limits del " +"sistèma de fichièrs" + +#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s: %s" +msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2227 +#, c-format +msgid "Unable to trash file %s" +msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#, c-format +msgid "Error creating directory %s: %s" +msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2282 +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Lo sistèma de fichièrs gerís pas los ligams simbolics" + +#: ../gio/glocalfile.c:2285 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link %s: %s" +msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Ligams simbolics pas preses en carga" + +#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s" +msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr %s : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2369 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre" + +#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat" + +#: ../gio/glocalfile.c:2414 +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2428 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Lo desplaçament entre punts de montatge es pas pres en carga" + +#: ../gio/glocalfile.c:2619 +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Impossible de determinar l'utilizacion disc de %s : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "La valor d'atribut deu pas èsser « NULL »" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Tipe d'atribut invalid (una cadena es esperada)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Nom d'atribut espandit invalid" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut espandit « %s » : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (encodatge invalid)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "" +"Error al moment de l'obtencion de las informacions del fichièr « %s » : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "" +"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de " +"fichièr : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Tipe d'atribut invalid (cadena d'octets esperada)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Impossible de definir de permissions suls ligams simbolics" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Error al moment de la definicion de las permissions : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Error al moment de la definicion del proprietari : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "un ligam simbolic deu pas èsser « NULL »" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Error al moment de la definicion del ligam simbolic : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Error al moment de la definicion del ligam simbolic : lo fichièr es pas un " +"ligam simbolic" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "" +"Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "Lo contèxte SELinux deu pas èsser « NULL »" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Error al moment de la definicion del contèxte SELinux : %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux es pas activat sus aqueste sistèma" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "La definicion de l'atribut %s es pas presa en carga" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr : %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003 +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Error de posicionament dins lo fichièr : %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr : %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de fichièr local per defaut" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Error al moment de la supression de l'ancian ligam de salvament : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Error al moment de la creacion de la còpia de salvament : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Error al moment del cambiament de nom del fichièr temporari : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054 +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Error al moment de la troncadura del fichièr : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s » : %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Lo fichièr cibla es un repertòri" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Lo fichièr cibla es pas un fichièr estandard" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Lo fichièr es estat modificat exteriorament" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019 +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Error a la supression de l'ancian fichièr : %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Lo tipe GSeekTipe provesit es pas valid" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Requête « seek » invalida" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Impossible de troncar GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Lo flux de sortida memòria es pas redimensionable" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Lo redimensionament del flux de sortida memòria a fracassat" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" monitor Monitor a key for changes\n" -" writable Check if a key is writable\n" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"La quantitat de memòria necessària per efectuar l'escritura es mai granda que " +"l'espaci d'adressatge disponible" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Posicionament demandat abans lo començament del flux" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Posicionament demandat aprèp la fin del flux" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "mount implementa pas lo desmontatge (« unmount »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "mount implementa pas lo remontatge (« remount »)" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "mount implementa pas l'estimacion del tipe de contengut" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "mount implementa pas la suposicion d'un tipe de contengut sincròn" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Lo nom d'òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Ret inaccessibla" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Òste inaccessible" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Impossible d'obténer l'estatut de la ret : " + +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "La version de NetworkManager es tròp anciana" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Lo flux de sortida implementa pas « write »" + +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Lo flux font es ja tampat" + +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s" + +#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 +#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 +#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas" + +#: ../gio/gresource.c:760 +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas capitat" + +#: ../gio/gresourcefile.c:709 +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "La ressorsa dins « %s » es pas un repertòri" + +#: ../gio/gresourcefile.c:917 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « seek » (lo posicionament)" + +#: ../gio/gresource-tool.c:494 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Enumèra las seccions que contenon las ressorsas dins un fichièr « elf »" + +#: ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Enumèra las ressorsas\n" +"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n" +"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas" + +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FICHIÈR [CAMIN]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "SECTION" +msgstr "SECCION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:509 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Enumèra las ressorsas en detalh\n" +"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n" +"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas\n" +"Los detalhs incluisson la seccion, la talha e la compression" + +#: ../gio/gresource-tool.c:519 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrai un fichièr ressorsa cap a la sortida estandarda" + +#: ../gio/gresource-tool.c:520 +msgid "FILE PATH" +msgstr "CAMIN DEL FICHIÈR" + +#: ../gio/gresource-tool.c:534 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" -"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" msgstr "" +"Utilizacion :\n" +" gresource [--seccion SECCION] COMANDA [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Comandas :\n" +" help Aficha aquesta informacion\n" +" seccions Enumèra las seccions de ressorsas\n" +" list Enumèra las ressorsas\n" +" details Enumèra las ressorsas en detalh\n" +" extract Extrai una ressorsa\n" +"\n" +"Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d'ajuda detalhada.\n" +"\n" -#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252 -#: gio/gsettings-tool.c:325 -msgid "Specify the path for the schema" +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" +"Utilizacion :\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252 -#: gio/gsettings-tool.c:325 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECCION Un nom de seccion elf (facultatiu)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDA La comanda (facultativa) d'explicar\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n" +" o un fichièr ressorsa compilat\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:572 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMIN]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:574 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (pòt èsser parcial)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" -msgstr "" +msgstr "CAMIN" -#: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333 -msgid "SCHEMA KEY" -msgstr "" +#: ../gio/gresource-tool.c:577 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CAMIN Un camin de ressorsa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:112 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:851 +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "L'esquèma « %s » existís pas\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "L'esquèma « %s » es pas readreçable (lo camin deu pas èsser indicat)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "L'esquèma « %s » es readreçable (lo camin deu èsser indicat)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Camin indicat void.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Un camin deu començar per una barra oblica (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Un camin deu s'acabar per una barra oblica (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Un camin deu pas conténer doas barras oblicas de seguida (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:489 +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "La valor donada es en defòra del domeni de validitat\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:496 +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "La clau pòt pas èsser escrita\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Listar los esquèmas (non-readreçables) installats" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Listar los esquèmas readreçables installats" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Listar las claus del ESQUÈMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Listar los enfants del ESQUÈMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Listar las claus e las valors recursivament\n" +"Se cap d'ESQUÈMA es pas indicat, listar totas las claus\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:558 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUÈMA[:CAMIN]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 msgid "Get the value of KEY" -msgstr "" +msgstr "Obténer la valor de KEY" -#: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340 +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Demandar la plaja de validitat de las valors de la CLAU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Query the description for KEY" +msgstr "Demandar la descripcion per la CLAU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Definir la valor de CLAU a VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Restablir CLAU a sa valor per defaut" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Reïnicializar totas las claus de ESQUÈMA a lors valors per defaut" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Testar se CLAU es inscriptible" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"Contrarotlar las modificacions de CLAU.\n" +"Se CLAU es pas definit, contraròtla totas las claus dins ESQUÈMA.\n" +"Quichar ^C per metre fin al contraròtle.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:169 -msgid "SCHEMA KEY VALUE" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:608 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] [CLAU]" -#: gio/gsettings-tool.c:171 -msgid "Set the value of KEY" -msgstr "" - -#: gio/gsettings-tool.c:173 +#: ../gio/gsettings-tool.c:620 msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" -" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" describe Queries the description of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" +"Utilizacion :\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES...]\n" +"\n" +"Comandas :\n" +" help Aficha la presenta informacion\n" +" list-schemas Lista los esquèmas installats\n" +" list-relocatable-schemas Lista los esquèmas readreçables\n" +" list-keys Lista las claus dins un esquèma\n" +" list-children Lista los enfants d'un esquèma\n" +" list-recursively Lista las claus e las valors, recursivament\n" +" range Demanda lo domeni de validitat de la clau\n" +" get Renvia la valor d'una clau\n" +" set Definís la valor d'una clau\n" +" reset Restablís la valor per defaut d'una clau\n" +" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma donat\n" +" writable Tèsta se la clau es inscriptibla\n" +" monitor Contraròtla las modificacions\n" +"\n" +"Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n" +"\n" -#: gio/gsettings-tool.c:212 -#, c-format -msgid "Key %s is not writable\n" -msgstr "" - -#: gio/gsettings-tool.c:262 -msgid "Find out whether KEY is writable" -msgstr "" - -#: gio/gsettings-tool.c:336 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 msgid "" -"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -"Monitoring will continue until the process is terminated." +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" +"Utilizacion :\n" +" gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: gio/gsettings-tool.c:399 -#, c-format -msgid "Unknown command '%s'\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " REPERTÒRI2ESQUÈMA Un repertòri de recèrca d'esquèmas suplementaris\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" +" ESQUÈMA Lo nom de l'esquèma\n" +" CAMIN Lo camin, pels esquèmas readreçables\n" -#: gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CLAU La clau (opcionala) dins l'esquèma\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CLAU La clau dins l'esquèma\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:671 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR La valor a definir\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:726 +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:738 +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "Cap de fichièr esquèma pas installat\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:809 +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Nom d'esquèma provesit void\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:864 +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "La clau « %s » existís pas\n" + +#: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "" +msgstr "Connector invalid, pas inicializat" -#: gio/gsocket.c:282 -#, c-format +#: ../gio/gsocket.c:371 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "" +msgstr "Connector invalid, l'inicializacion a fracassat en rason de : %s" -#: gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" -msgstr "" +msgstr "Lo connector es ja tampat" -#: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 +#: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" +msgstr "Entradas/sortidas fòra relambi sul connector" -#: gio/gsocket.c:420 -#, c-format +#: ../gio/gsocket.c:526 msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "" +msgstr "creacion de GSocket a partir del descriptor de fichièr : %s" -#: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020 -#, c-format +#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear lo connector : %s" -#: gio/gsocket.c:454 +#: ../gio/gsocket.c:608 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Indicacion d'una familha desconeguda" + +#: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "" +msgstr "Indicacion d'un protocòl desconegut" -#: gio/gsocket.c:1218 +#: ../gio/gsocket.c:1104 #, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "" +"Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector non datagrama." + +#: ../gio/gsocket.c:1121 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "" +"Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector dotat d'un " +"relambi d'expiracion." + +#: ../gio/gsocket.c:1925 msgid "could not get local address: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible d'obténer l'adreça locala : %s" -#: gio/gsocket.c:1251 -#, c-format +#: ../gio/gsocket.c:1968 msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible d'obténer l'adreça distanta : %s" -#: gio/gsocket.c:1309 -#, c-format +#: ../gio/gsocket.c:2034 msgid "could not listen: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible d'escotar : %s" -#: gio/gsocket.c:1383 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:2133 msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de ligason a l'adreça : %s" -#: gio/gsocket.c:1503 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Error al moment de la connexion al grop multicast : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Error al moment de la desconnexion del grop multicast : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2250 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast especific a la font" + +#: ../gio/gsocket.c:2470 msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error d'acceptacion de la connexion : %s" -#: gio/gsocket.c:1616 -#, fuzzy -msgid "Error connecting: " -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" - -#: gio/gsocket.c:1620 +#: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" -msgstr "" +msgstr "Connexion en cors" -#: gio/gsocket.c:1625 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +#: ../gio/gsocket.c:2644 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Impossible d'obténer l'error actuala : " -#: gio/gsocket.c:1668 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "" - -#: gio/gsocket.c:1764 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:2816 msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de la recepcion de las donadas : %s" -#: gio/gsocket.c:1907 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:3013 msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment del mandadís de las donadas : %s" -#: gio/gsocket.c:2099 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:3200 +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Impossible de tampar lo connector : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3281 msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de la tampadura del connector : %s" -#: gio/gsocket.c:2602 -#, c-format +#: ../gio/gsocket.c:3890 msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "" +msgstr "En espèra de l'estat del connector : %s" -#: gio/gsocket.c:2884 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "" +#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Error de mandadís de messatge : %s" -#: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:4386 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage es pas pres en carga per Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139 msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de la recepcion del messatge : %s" -#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 +#: ../gio/gsocket.c:5411 +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s" + +#: ../gio/gsocket.c:5420 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "" +"g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari %s : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Impossible de se connectar a %s : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Impossible de se connectar : " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" -msgstr "" +msgstr "Error desconeguda a la connexion" -#: gio/gsocketlistener.c:192 +#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "L'usatge d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Lo protocòl del proxy « %s » es pas pres en carga." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" -msgstr "" +msgstr "Lo processus d'escota es ja tampat" -#: gio/gsocketlistener.c:233 +#: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" -msgstr "" +msgstr "Lo connector ret apondut es tampat" -#: gio/gthemedicon.c:499 -#, c-format +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 pren pas en carga l'adreça IPv6 « %s »" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long pel protocòl SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 necessita una autentificacion." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"Lo protocòl SOCKSv5 necessita un metòde d'autentificacion qu'es pas presa en " +"carga per GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Lo nom d'utilizaire o lo senhal es tròp long pel protocòl SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"L'autentificacion SOCKSv5 a fracassat a causa d'un marrit nom d'utilizaire o " +"senhal." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utiliza un tipe d'adreça desconegut." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Error intèrna de servidor mandatari SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "La connexion SOCKSv5 es pas autorizada per la règla." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "L'òste es pas accessible a travèrs lo servidor SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "La ret es pas accessibla a travèrs lo proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Connexion a travèrs lo servidor mandatari SOCKSv5 refusada." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "" +"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça provesit." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Error desconeguda del servidor mandatari SOCKSv5." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GThemedIcon" -#: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502 -#, c-format +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Cap d'adreça valida es pas estada trobada" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:213 +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Error de resolucion invèrsa de « %s » : %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Cap d'enregistrament DNS del tipe pas demandat per « %s »" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Impossible temporàriament de resòlvre « %s »" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Error de resolucion de « %s »" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Impossible de deschifrar la clau privada encodada-PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Cap de clau privada pas encodada PEM trobada" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Impossible d'analisar la clau privada encodada-PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Cap de certificat encodat-PEM pas trobat" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access is " +"locked out." +msgstr "" +"Aquò es vòstra darrièra chança de picar un senhal corrècte abans que vòstre " +"accès siá blocat." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Mantun senhal picats son estats incorrèctes, vòstre accès serà blocat aprèp " +"qualques fracasses mai." + +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Lo senhal picat es incorrècte." + +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebut" +msgstr[1] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebuts" -#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "" +msgstr "Tipe de donadas auxiliaras inesperat" -#: gio/gunixconnection.c:196 -#, c-format +#: ../gio/gunixconnection.c:200 msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtengut\n" +msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenguts\n" -#: gio/gunixconnection.c:212 +#: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" -msgstr "" +msgstr "Lo descriptor de fichièr recebut es pas valid" -#: gio/gunixconnection.c:359 -#, fuzzy +#: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment del mandadís de l'identificacion : " -#: gio/gunixconnection.c:436 -#, c-format +#: ../gio/gunixconnection.c:503 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" +"Error al moment de la verificacion de l'activacion de SO_PASSCRED pel " +"connector : %s" -#: gio/gunixconnection.c:445 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" - -#: gio/gunixconnection.c:462 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixconnection.c:518 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s" +msgstr "Error al moment de l'activacion de SO_PASSCRED : %s" -#: gio/gunixconnection.c:492 +#: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"Lectura d'un unic octet esperada a la recepcion de l'identificacion, mas pas " +"cap d'octet lu" -#: gio/gunixconnection.c:535 -#, c-format +#: ../gio/gunixconnection.c:587 +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Pas de messatge de contraròtle esperat, %d recebut(s)" + +#: ../gio/gunixconnection.c:611 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la desactivacion de SO_PASSCRED : %s" -#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 -#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 -#, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "" +#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Error de lectura a partir del descriptor de fichièr : %s" -#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 -#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 -#, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "" +#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Error de tampadura del descriptor de fichièr : %s" -#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382 msgid "Filesystem root" -msgstr "" +msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs" -#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 -#, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "" +#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:245 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" +"Las adreças abstraitas de connector ret de domeni UNIX son pas presas en " +"carga sus aqueste sistèma" -#: gio/gvolume.c:407 +#: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "" +msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:486 +#: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" +"lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 -msgid "Can't find application" -msgstr "" - -#: gio/gwin32appinfo.c:300 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "" - -#: gio/gwin32appinfo.c:336 -msgid "URIs not supported" -msgstr "" - -#: gio/gwin32appinfo.c:358 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "" - -#: gio/gwin32appinfo.c:370 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "" - -#: gio/gwin32inputstream.c:319 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error de lectura a partir de l'identificador : %s" -#: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error de tampadura de l'identificador : %s" -#: gio/gwin32outputstream.c:319 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error al moment de l'escritura cap a l'identificador : %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" -msgstr "" +msgstr "Memòria insufisenta" -#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 -#, c-format +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 msgid "Internal error: %s" -msgstr "" +msgstr "Error intèrna : %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" -msgstr "" +msgstr "Entrada que necessita mai de donadas" -#: gio/gzlibdecompressor.c:243 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Donadas compressadas invalidas" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adreça a escotar" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignorat, per compatibilitat amb GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Imprimir l'adreça" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Imprimir l'adreça en mòde shell" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Executar un servici dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Arguments incorrèctes\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atribut « %s » inesperat per l'element « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "L'atribut « %s » de l'element « %s » es introbable" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Balisa « %s » inesperada. La balisa « %s » èra esperada" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Balisa « %s » inesperada a l'interior de « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" +"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de " +"donadas" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[FICHIÈR...]" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Un signet per l'URI « %s » existís ja" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nom" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639 +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Cap de signet pas trobat per l'URI « %s »" -#~ msgid "names" -#~ msgstr "noms" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo signet per l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Cap d'indicator privat es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Cap d'aplicacion nomenada « %s » a pas enregistrat un signet per « %s »" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l'URI « %s »" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 +#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "" +"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « " +"%s »" + +#: ../glib/gconvert.c:1567 +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "L'URI « %s » es pas una URI absoluda qu'utiliza lo protocòl « file »" + +#: ../glib/gconvert.c:1577 +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "L'URI de fichièr local « %s » pòt pas inclure un caractèr « # »" + +#: ../glib/gconvert.c:1594 +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "L'URI « %s » es pas valid" + +#: ../glib/gconvert.c:1606 +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Lo nom d'òste de l'URI « %s » es pas valid" + +#: ../glib/gconvert.c:1622 +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "L'URI « %s » conten de caractèrs d'escapament incorrèctes" + +#: ../glib/gconvert.c:1717 +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Lo camin « %s » es pas un camin absolu" + +#: ../glib/gconvert.c:1727 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nom d'òste invalid" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "genièr" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "febrièr" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "març" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junh" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julhet" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "agost" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "setembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "decembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "gen." + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "febr." + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "març" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "abril" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "junh" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "julh." + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "agost" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "set." + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "oct." + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov." + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec." + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "diluns" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "dimars" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "dimècres" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "dijòus" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "divendres" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "dissabte" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "dimenge" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "lun." + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "mar." + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "mèr." + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "jòu." + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "ven." + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sab." + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dim." + +#: ../glib/gdir.c:155 +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Error a la dobertura del repertòri « %s » : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793 +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Impossible d'alogar %lu octet per legir lo fichièr « %s »" +msgstr[1] "Impossible d'alogar %lu octets per legir lo fichièr « %s »" + +#: ../glib/gfileutils.c:718 +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:754 +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Lo fichièr « %s » es tròp grand" + +#: ../glib/gfileutils.c:818 +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "La lectura dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938 +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:878 +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de " +"fstat() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:908 +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fdopen() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1007 +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Lo cambiament de nom del fichièr « %s » cap a « %s » a fracassat : fracàs de " +"g_rename() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "La creacion del fichièr « %s » a fracassat : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1069 +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1112 +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1236 +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Lo fichièr existent « %s » pòt pas èsser suprimit : fracàs de g_unlink() : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1507 +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Lo modèl « %s » es pas valid, deuriá pas conténer un « %s »" + +#: ../glib/gfileutils.c:1520 +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Lo modèl « %s » conten pas XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2045 +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "La lectura del ligam simbolic « %s » a fracassat : %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1388 +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1733 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Donadas restantas pas convertidas dins lo tampon de lectura" + +#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "La canal s'acaba amb un caractèr parcial" + +#: ../glib/giochannel.c:1924 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:737 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "" +"Impossible de trobar un fichièr de claus valid dins los repertòris de recèrca" + +#: ../glib/gkeyfile.c:773 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Es pas un fichièr estandard" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1204 +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors de " +"clau, ni un grop, ni un comentari" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1261 +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nom de grop invalid : %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1283 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Lo fichièr de claus comença pas per un grop" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1309 +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nom de clau invalid : %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1336 +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "" +"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %s " +"»" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130 +#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453 +#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893 +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Lo fichièr de claus a pas de grop « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas " +"encodat en UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 +msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla a " +"interpretar." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una valor " +"impossibla a interpretar." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra " +"esperat" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4133 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Lo fichièr de claus conten un caractèr d'escapament en fin de linha" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4155 +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d'escapament invalida « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4297 +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4311 +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "La valor entièra « %s » es fòra plaja" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4344 +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "" +"La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre a virgula flotanta." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4383 +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un boolean." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s%s%s%s » a fracassat : fracàs de " +"fstat() : %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Lo mappage %s%s%s%s a fracassat : fracàs de mmap() : %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:262 +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de open() : %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Error a la linha %d, caractèr %d : " + +#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Encodatge UTF-8 invalid dins lo nom - « %s » es pas valid" + +#: ../glib/gmarkup.c:473 +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "« %s » es pas un nom valid" + +#: ../glib/gmarkup.c:489 +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "« %s » es pas un nom valid : « %c »" + +#: ../glib/gmarkup.c:599 +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Error a la linha %d : %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:676 +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Fracàs de l'analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de " +"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es tròp " +"grand" + +#: ../glib/gmarkup.c:688 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz " +"vraisemblablement utilizat una esperlueta sens intention d'escriure una " +"entitat - escapatz l'esperlueta amb &" + +#: ../glib/gmarkup.c:714 +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "La referéncia al caractèr « %-.*s » encòda pas un caractèr autorizat" + +#: ../glib/gmarkup.c:752 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " " +"< > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:760 +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "L'entitat nomenada « %-.*s » es desconeguda" + +#: ../glib/gmarkup.c:765 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"L'entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz probablament utilizat una " +"esperlueta sens intention d'escriure una entitat - escapatz l'esperlueta amb " +"&" + +#: ../glib/gmarkup.c:1171 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Lo document deu començar amb un element (per ex. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1211 +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del caractèr « < » ; sembla que " +"comença pas un nom d'element" + +#: ../glib/gmarkup.c:1253 +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" +msgstr "" +"Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la balisa " +"d'element void « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1334 +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractèr anormal « %s », un caractèr « = » es requesit aprèp lo nom de " +"l'atribut « %s » de l'element « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1375 +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o " +"opcionalament un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « " +"%s » ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1419 +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Caractèr anormal « %s », una vergueta de dobertura aprèp lo signe egal es " +"requesit quand s'afècta una valor a l'atribut « %s » de l'element « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1552 +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a " +"tampar ; lo caractèr autorizat es « > »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1599 +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "" +"L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt" + +#: ../glib/gmarkup.c:1608 +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"L'element « %s » es estat tampat, mas l'element actualament dobèrt es « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1761 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis" + +#: ../glib/gmarkup.c:1775 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant « " +"< »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - " +"« %s » èra lo darrièr element dobèrt" + +#: ../glib/gmarkup.c:1791 +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the " +"tag <%s/>" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la " +"balisa <%s/> es requesit" + +#: ../glib/gmarkup.c:1797 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'element" + +#: ../glib/gmarkup.c:1803 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'atribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1808 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'una balisa de " +"dobertura d'element." + +#: ../glib/gmarkup.c:1814 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis " +"un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1821 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior d'una " +"valor d'atribut" + +#: ../glib/gmarkup.c:1837 +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior de la balisa de " +"tampadura per l'element « %s »" + +#: ../glib/gmarkup.c:1843 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un comentari o " +"d'una instruccion de tractament" + +#: ../glib/goption.c:861 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCION...]" + +#: ../glib/goption.c:977 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opcions de l'ajuda :" + +#: ../glib/goption.c:978 +msgid "Show help options" +msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda" + +#: ../glib/goption.c:984 +msgid "Show all help options" +msgstr "Aficha totas las opcions de l'ajuda" + +#: ../glib/goption.c:1047 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opcions de l'aplicacion :" + +#: ../glib/goption.c:1049 +msgid "Options:" +msgstr "Opcions :" + +#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Impossible d'analisar la valor entièra « %s » per %s" + +#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "La valor entièra « %s » per %s es fòra plaja" + +#: ../glib/goption.c:1148 +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Impossible d'analisar la valor dobla « %s » per %s" + +#: ../glib/goption.c:1156 +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "La valor dobla « %s » per %s es fòra plaja" + +#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion %s" + +#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Argument mancant per %s" + +#: ../glib/goption.c:2132 +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Opcion desconeguda %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "objècte damatjat" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "error intèrna o objècte damatjat" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "memòria insufisenta" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "limit de seguiment arrièr atent" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia " +"parciala" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "error intèrna" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga " +"per una correspondéncia parciala" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "limit de recursivitat atent" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "combinason de marcadors de novèla linha invalida" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "marrit décalage" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 cort" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "bocla recursiva" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconeguda" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ a la fin del motiu" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c a la fin del motiu" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "un caractèr pas reconegut suit \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "nombres en desòrdre dins lo quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "nombre tròp grand dins lo quantificador {}" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "caractèr terminason ] mancant per la classa de caractèr" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "sequéncia d'escapament invalida dins la classa de caractèr" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "plaja déclassada dins la classa de caractèr" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "pas res de repetir" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repeticion inesperada" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "" +"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga dins " +"una classa" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr ") de terminason mancanta" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referéncia a un sosmotiu inexistent" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "« ) » mancanta aprèp un comentari" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "l'expression regulara es tròp granda" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "l'obtencion de la memòria a fracassat" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sens ( de dobertura" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "depassament de còdi" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "l'assercion « lookbehind » a pas de longor fixe" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nom o nombre non confòrme aprèp (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "un grop condicional conten mai de doas brancas" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "une assercion es esperada aprèp (?(" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "« (?R » o « (?[+-]chifras » devon èsser seguits d'una « ) »" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nom de classa POSIX desconegut" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "los elements d'interclassament POSIX son pas preses en carga" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\x{...} es tròp granda" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condicion (?(0) invalida" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C es pas autorizat dins l'assercion « lookbehind »" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "los escapaments \\L, \\l, \\N{name}, \\U e \\u son pas preses en carga" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "un apèl recursiu pòt efectuar de boclas indefinidament" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "terminason mancanta dins lo nom del sosmotiu" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dos sosmotius nomenats possedisson lo meteis nom" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "sequéncia \\P o \\p mal formada" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nom de proprietat desconegut aprèp \\P o \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "lo nom del sosmotiu es tròp long (32 caractèrs maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "tròp de sosmotius nomenats (10 000 maximum)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "la valor octala es mai granda que \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "depassament de capacitat en compilant l'espaci de trabalh" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat es pas estat trobat" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "lo grop DEFINE conten mai d'una branca" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opcions NEWLINE inconsistentas" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas " +"simplas o d'un nombre simple" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zèro" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "un argument es pas permés per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) pas reconegut" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "lo nombre es tròp grand" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "nom de sosmotiu mancant aprèp (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "chifra esperat aprèp (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "" +"es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) deu aver un argument" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N es pas pres en carga dins una classa" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "tròp de referéncias en avant" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "lo nom es tròp long dins (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) o (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\u.... es tròp granda" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977 +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Error al moment de la correspondéncia de l'expression regulara %s : %s" + +#: ../glib/gregex.c:1317 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1321 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats " +"UTF-8" + +#: ../glib/gregex.c:1329 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada amb d'opcions incompatiblas" + +#: ../glib/gregex.c:1358 +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Error al moment de l'optimizacion de l'expression regulara %s : %s" + +#: ../glib/gregex.c:1438 +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Error a la compilation de l'expression regulara %s al caractèr %d : %s" + +#: ../glib/gregex.c:2413 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "chifra exadecimala o « } » esperat" + +#: ../glib/gregex.c:2429 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "chifra exadecimala esperat" + +#: ../glib/gregex.c:2469 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "« < » mancant dins la referéncia simbolica" + +#: ../glib/gregex.c:2478 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "referéncia simbolica pas acabada" + +#: ../glib/gregex.c:2485 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referéncia simbolica de longor nulla" + +#: ../glib/gregex.c:2496 +msgid "digit expected" +msgstr "chifra esperada" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "referéncia simbolica illegala" + +#: ../glib/gregex.c:2576 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "terminason parasita « \\ »" + +#: ../glib/gregex.c:2580 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda" + +#: ../glib/gregex.c:2590 +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr " +"%lu : %s" + +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Lo tèxte citat comença pas per de verguetas" + +#: ../glib/gshell.c:186 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Verguetas de tampadura introbablas dins la linha de comanda o autre tèxte " +"rapporté" + +#: ../glib/gshell.c:582 +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Lo tèxte s'es acabat juste aprèp un caractèr « \\ » (lo tèxte èra « %s »)." + +#: ../glib/gshell.c:589 +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Lo tèxte s'es acabat abans que de verguetas correspondentas sián rencontrats " +"per %c (lo tèxte èra « %s »)." + +#: ../glib/gshell.c:601 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Lo tèxte èra void (o conteniá pas que d'espacis)" + +#: ../glib/gspawn.c:209 +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:353 +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un " +"processus filh (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:438 +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còdi %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:852 +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Lo processus filh es estat tuat pel senhal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:859 +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Lo processus filh es estat arrestat pel senhal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:866 +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Lo processus filh s'es acabat anormalement" + +#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "La lectura dempuèi un tub filh a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1341 +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Lo clonatge a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Lo cambiament de repertòri « %s » a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1500 +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "L'execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1510 +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" +"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat " +"(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1519 +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Lo clonatge del processus filh a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1527 +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Error desconeguda a l'execucion del processus filh « %s »" + +#: ../glib/gspawn.c:1551 +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid " +"(%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" +"La creacion del tub de comunicacion amb lo processus filh a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "L'execucion del processus filh a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nom de programa invalid : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Cadena invalida dins l'argument vector a %d : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Cadena invalida dins l'environament : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Repertòri de trabalh invalid : %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de " +"las donadas dempuèi un processus fils" + +#: ../glib/gutf8.c:797 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Impossible d'alogar de la memòria" + +#: ../glib/gutf8.c:930 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170 +#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Sequéncia invalida dins l'entrada del convertidor" + +#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" + +#: ../glib/gutils.c:2145 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Kio" + +#: ../glib/gutils.c:2147 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Mio" + +#: ../glib/gutils.c:2150 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gio" + +#: ../glib/gutils.c:2153 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f Tio" + +#: ../glib/gutils.c:2156 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f Pio" + +#: ../glib/gutils.c:2159 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f Eio" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f ko" + +#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f Mo" + +#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f Go" + +#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f To" + +#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f Po" + +#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f Eo" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2223 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s octet" +msgstr[1] "%s octets" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2285 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f Ko" + +#~ msgid "Error getting filesystem info: %s" +#~ msgstr "Impossible d'obténer las informacions del sistèma de fichièrs : %s" + +#~ msgid "Error renaming file: %s" +#~ msgstr "Error al cambiament de nom del fichièr : %s" + +#~ msgid "Can't open directory" +#~ msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri" + +#~ msgid "Error opening file: %s" +#~ msgstr "Error a la dobertura del fichièr : %s" + +#~ msgid "Error removing file: %s" +#~ msgstr "Error a la supression del fichièr : %s" + +#~ msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +#~ msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per l'escobilhièr" + +#~ msgid "Unable to find or create trash directory" +#~ msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr" + +#~ msgid "Unable to trash file: %s" +#~ msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr : %s" + +#~ msgid "Error creating directory: %s" +#~ msgstr "Error a la creacion del repertòri : %s" + +#~ msgid "Error making symbolic link: %s" +#~ msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic : %s" + +#~ msgid "Error moving file: %s" +#~ msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr : %s" + +#~ msgid "Error trashing file: %s" +#~ msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr : %s" + +#~ msgid "Unable to create trashing info file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " gsettings --version\n" +#~ " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " list-schemas List installed schemas\n" +#~ " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +#~ " list-keys List keys in a schema\n" +#~ " list-children List children of a schema\n" +#~ " list-recursively List keys and values, recursively\n" +#~ " range Queries the range of a key\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ " monitor Watch for changes\n" +#~ "\n" +#~ "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizacion :\n" +#~ " gsettings --version\n" +#~ " gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES...]\n" +#~ "\n" +#~ "Comandas :\n" +#~ " help Aficha la presenta informacion\n" +#~ " list-schemas Lista los esquèmas installats\n" +#~ " list-relocatable-schemas Lista los esquèmas readreçables\n" +#~ " list-keys Lista las claus dins un esquèma\n" +#~ " list-children Lista los enfants d'un esquèma\n" +#~ " list-recursively Lista las claus e las valors, recursivament\n" +#~ " range Demanda lo domeni de validitat de la clau\n" +#~ " get Renvia la valor d'una clau\n" +#~ " set Definís la valor d'una clau\n" +#~ " reset Restablís la valor per defaut d'una clau\n" +#~ " reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma " +#~ "donat\n" +#~ " writable Tèsta se la clau es inscriptible\n" +#~ " monitor Contraròtla las modificacions\n" +#~ "\n" +#~ "Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "association changes not supported on win32" +#~ msgstr "" +#~ "Les modifications d'association ne son pas prises en en carga sus win32" + +#~ msgid "Association creation not supported on win32" +#~ msgstr "La creacion d'associacions es pas presa en carga sus win32" + +#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trobar lo tipe de monitor de repertòri local per defaut" + +#~ msgid "URIs not supported" +#~ msgstr "URI pas pres en carga" + +#~ msgid "Key file does not have key '%s'" +#~ msgstr "Lo fichièr de claus a pas de clau « %s »"