Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-04-11 12:41:51 +02:00
parent e1cabfd3f2
commit 53accb95c0

228
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.31.x\n" "Project-Id-Version: glib 2.31.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 17:53+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-11 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language:\n" "Language:\n"
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strømmen er allerede lukket" msgstr "Strømmen er allerede lukket"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt" msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s" msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet" msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
@ -211,36 +211,36 @@ msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:" msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:951 #: ../gio/gdbusaddress.c:952
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "Gitt adresse er tom" msgstr "Gitt adresse er tom"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: " msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 #: ../gio/gdbusaddress.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: " msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Unormal avslutning av programmet ved start av kommandolinje «%s»: %s" msgstr "Unormal avslutning av programmet ved start av kommandolinje «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Kommandolinje «%s» avsluttet med status ulik null %d: %s" msgstr "Kommandolinje «%s» avsluttet med status ulik null %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #: ../gio/gdbusaddress.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)" "Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"- ukjent verdi «%s»" "- ukjent verdi «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen " "Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Ukjent type buss %d" msgstr "Ukjent type buss %d"
@ -360,86 +360,86 @@ msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) " msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) "
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "Tilkoblingen er lukket" msgstr "Tilkoblingen er lukket"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tidsavbrudd ble nådd" msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling" msgstr "Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s" "Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»" msgstr "Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #: ../gio/gdbusconnection.c:4181
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke" msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #: ../gio/gdbusconnection.c:4193
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar" msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar" msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke" msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 #: ../gio/gdbusconnection.c:4458
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Grensesnittet finnes ikke" msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s" msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #: ../gio/gdbusconnection.c:4731
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "Metoden «%s» finnes ikke" msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4762
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»" msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #: ../gio/gdbusconnection.c:4982
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s" msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #: ../gio/gdbusconnection.c:5180
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»" msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #: ../gio/gdbusconnection.c:6259
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke" msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #: ../gio/gdbusconnection.c:6378
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s" msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig objektsti for D-Bus"
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur" msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -523,19 +523,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Fant en array med lengde %u bytes. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)." "Fant en array med lengde %u bytes. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Lest verdi «%s» for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" msgstr "Lest verdi «%s» for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format" "Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -544,22 +544,22 @@ msgstr ""
"Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men " "Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men "
"fant verdien 0x%02x" "fant verdien 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Ugyldig hovedversjon for protokoll. Forventet en men fikk %d" msgstr "Ugyldig hovedversjon for protokoll. Forventet en men fikk %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "Signaturtopptekst med signatur «%s» funnet, men meldingskroppen er tom" msgstr "Signaturtopptekst med signatur «%s» funnet, men meldingskroppen er tom"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for kropp)" msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for kropp)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -567,18 +567,18 @@ msgstr[0] "Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u byte"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u bytes" "Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u bytes"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Kan ikke deserialisere melding: " msgstr "Kan ikke deserialisere melding: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format" "Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -587,17 +587,17 @@ msgstr ""
"Meldingen har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d " "Meldingen har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d "
"fildeskriptorer" "fildeskriptorer"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Kan ikke serialisere melding: " msgstr "Kan ikke serialisere melding: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst" "Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@ -606,21 +606,21 @@ msgstr ""
"Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et " "Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et "
"«%s»" "«%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Meldingskroppen er tom men signatur i topptekstfeltet er «(%s)»" msgstr "Meldingskroppen er tom men signatur i topptekstfeltet er «(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»" msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Feil retur med tom kropp" msgstr "Feil retur med tom kropp"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1183,100 +1183,100 @@ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Filen %s finnes flere ganger i ressursen" msgstr "Filen %s finnes flere ganger i ressursen"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i noen kildekatalog" msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i noen kildekatalog"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog" msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»" msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s" msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
msgid "Error processing input file with xmllint" msgid "Error processing input file with xmllint"
msgstr "Feil ved prosessering av inndatafil med xmllint" msgstr "Feil ved prosessering av inndatafil med xmllint"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 #: ../gio/glib-compile-resources.c:393
msgid "Error processing input file with to-pixdata" msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgstr "Feil ved prosessering av inndatafil med to-pixdata" msgstr "Feil ved prosessering av inndatafil med to-pixdata"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s" msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>" msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "navn på utdatafil" msgstr "navn på utdatafil"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FIL" msgstr "FIL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)" msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG" msgstr "KATALOG"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype" msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Lag hode for kildekode" msgstr "Lag hode for kildekode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode" msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Lag listet med avhengigheter" msgstr "Lag listet med avhengigheter"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk" msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode" msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n" "Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n"
"og ressufsfilen har etternavn .gresource." "og ressufsfilen har etternavn .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n" msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n"
@ -1981,15 +1981,15 @@ msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Feil ved oppslag av «%s»" msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 #: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Ressurs ved «%s» eksisterer ikke" msgstr "Ressurs ved «%s» eksisterer ikke"
#: ../gio/gresource.c:456 #: ../gio/gresource.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Ressursen ved «%s» kunne ikke dekomprimeres" msgstr "Ressursen ved «%s» kunne ikke dekomprimeres"
@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Pluggen er allerede lukket" msgstr "Pluggen er allerede lukket"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg" msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
@ -2382,103 +2382,107 @@ msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "lager GSocket fra fd: %s" msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s" msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 #: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Ukjent familie ble oppgitt"
#: ../gio/gsocket.c:513
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt" msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
#: ../gio/gsocket.c:1713 #: ../gio/gsocket.c:1720
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s" msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1756 #: ../gio/gsocket.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s" msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1817 #: ../gio/gsocket.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "kunne ikke lytte: %s" msgstr "kunne ikke lytte: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1891 #: ../gio/gsocket.c:1898
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Feil ved binding til adresse: %s" msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s" msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 #: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s" msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1946 #: ../gio/gsocket.c:1953
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Ingen støtte for kildespesifikk multicast" msgstr "Ingen støtte for kildespesifikk multicast"
#: ../gio/gsocket.c:2165 #: ../gio/gsocket.c:2172
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s" msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2286 #: ../gio/gsocket.c:2293
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Tilkobling pågår" msgstr "Tilkobling pågår"
#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317 #: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s" msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2508 #: ../gio/gsocket.c:2515
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Feil ved mottak av data: %s" msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2686 #: ../gio/gsocket.c:2693
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Feil ved sending av data: %s" msgstr "Feil ved sending av data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2800 #: ../gio/gsocket.c:2807
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s" msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2879 #: ../gio/gsocket.c:2886
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s" msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3513 #: ../gio/gsocket.c:3520
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s" msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872 #: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s" msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3816 #: ../gio/gsocket.c:3823
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows" msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232 #: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s" msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4336 #: ../gio/gsocket.c:4343
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet" msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
@ -3586,61 +3590,61 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon" "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
#: ../glib/goption.c:766 #: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:" msgstr "Bruk:"
#: ../glib/goption.c:766 #: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAGG …]" msgstr "[FLAGG …]"
#: ../glib/goption.c:872 #: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Flagg for hjelp:" msgstr "Flagg for hjelp:"
#: ../glib/goption.c:873 #: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Vis flagg for hjelp" msgstr "Vis flagg for hjelp"
#: ../glib/goption.c:879 #: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Vis alle flagg for hjelp" msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
#: ../glib/goption.c:941 #: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Flagg for applikasjonen" msgstr "Flagg for applikasjonen"
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 #: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s" msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område" msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
#: ../glib/goption.c:1038 #: ../glib/goption.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s" msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
#: ../glib/goption.c:1046 #: ../glib/goption.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område" msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 #: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Feil under tolking av flagg %s" msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 #: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Mangler argument for %s" msgstr "Mangler argument for %s"
#: ../glib/goption.c:1985 #: ../glib/goption.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukjent flagg %s" msgstr "Ukjent flagg %s"