Updated Brazilian Portuguese translation.

This commit is contained in:
Og B. Maciel 2011-09-14 09:14:02 -04:00
parent 8152e3f54e
commit 53e52d9f72

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008. # Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2011.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008-2009. # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008-2009.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009. # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010. # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
@ -15,16 +15,15 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-14 09:06-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-14 09:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:12-0300\n" "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portugueses <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portugueses <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
@ -114,21 +113,21 @@ msgstr ""
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1577
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 #: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1584
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s"
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 #: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
@ -138,37 +137,37 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" "Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:1886 #: ../glib/gconvert.c:1876
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1896 #: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
#: ../glib/gconvert.c:1913 #: ../glib/gconvert.c:1903
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI \"%s\" é inválido" msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1925 #: ../glib/gconvert.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1941 #: ../glib/gconvert.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
#: ../glib/gconvert.c:2036 #: ../glib/gconvert.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
#: ../glib/gconvert.c:2046 #: ../glib/gconvert.c:2036
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido" msgstr "Nome de servidor inválido"
@ -204,10 +203,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216 #: ../glib/gdatetime.c:216
#, fuzzy
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p" msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S" msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:229 #: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
@ -579,26 +577,26 @@ msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Não há suporte a links simbólicos" msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
#: ../glib/giochannel.c:1408 #: ../glib/giochannel.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
#: ../glib/giochannel.c:1753 #: ../glib/giochannel.c:1754
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 #: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
#: ../glib/giochannel.c:2144 #: ../glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 #: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina em um caractere parcial" msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
#: ../glib/giochannel.c:1944 #: ../glib/giochannel.c:1945
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
@ -698,8 +696,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1186 #: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"'%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a " "Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a "
"marca \"%s\" de elemento vazio" "marca \"%s\" de elemento vazio"
@ -1163,17 +1161,17 @@ msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
@ -1233,46 +1231,46 @@ msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1237 #: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1393 #: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1403 #: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1412 #: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1420 #: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1444 #: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1086 #: ../glib/gutf8.c:1088
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 #: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 #: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 #: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
@ -1376,9 +1374,9 @@ msgstr "Nome de chave inválido: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte" msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte"
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 #: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 #: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\"" msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\""
@ -1393,59 +1391,58 @@ msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\""
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8" msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser "
"interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado." "Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem valor que não " "Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que não "
"pode ser interpretado." "pode ser interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 #: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado"
#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\""
#: ../glib/gkeyfile.c:3708 #: ../glib/gkeyfile.c:3710
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
#: ../glib/gkeyfile.c:3730 #: ../glib/gkeyfile.c:3732
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida" msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida"
#: ../glib/gkeyfile.c:3872 #: ../glib/gkeyfile.c:3874
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3886 #: ../glib/gkeyfile.c:3888
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites" msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
#: ../glib/gkeyfile.c:3919 #: ../glib/gkeyfile.c:3921
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3943 #: ../glib/gkeyfile.c:3945
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
@ -1697,8 +1694,8 @@ msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s" msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Erro ao avaliar o diretório \"%s\": %s" msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format #, c-format
@ -2041,8 +2038,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"%s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no " "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no "
"campo de cabeçalho é \"%s\"" "campo de cabeçalho é \"%s\""
@ -2051,8 +2048,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é \"(%"
"\"(%s)\"" "s)\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
#, c-format #, c-format
@ -2348,27 +2345,27 @@ msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador" msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definição personalizada para %s" msgstr "Definição personalizada para %s"
@ -2641,7 +2638,7 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> já especificado" msgstr "<child name='%s'> já especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\"" msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
@ -2801,8 +2798,8 @@ msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"%s. " "s. "
msgstr "" msgstr ""
"erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo " "erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo "
"de sobrescrita \"%s\": %s." "de sobrescrita \"%s\": %s."
@ -2818,8 +2815,8 @@ msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema" "range given in the schema"
msgstr "" msgstr ""
"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " "sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita \"%"
"\"%s\" está fora dos limites dado pelo esquema" "s\" está fora dos limites dado pelo esquema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format #, c-format
@ -3019,8 +3016,8 @@ msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
@ -3028,8 +3025,8 @@ msgstr " (codificação inválida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao iniciar descritor de arquivo: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
@ -3267,27 +3264,27 @@ msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
#: ../gio/gresolver.c:779 #: ../gio/gresolver.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
#: ../gio/gresolver.c:829 #: ../gio/gresolver.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s" msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 #: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "No service record for '%s'" msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\"" msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\""
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 #: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\"" msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 #: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
@ -3944,6 +3941,15 @@ msgstr "Precisa de mais entrada"
msgid "Invalid compressed data" msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Dados comprimidos inválidos" msgstr "Dados comprimidos inválidos"
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser "
#~ "interpretado."
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s"
#~ msgctxt "GDateTime" #~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am" #~ msgid "am"
#~ msgstr "am" #~ msgstr "am"
@ -3954,8 +3960,8 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos"
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado " #~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%"
#~ "\"%s\"" #~ "s\""
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "