Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-03-17 20:35:31 +01:00
parent e2ed78417a
commit 545faa8d2c

137
po/es.po
View File

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-17 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -646,11 +646,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1185 #: ../glib/gmarkup.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
"vacía del elemento «%s»" "etiqueta vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1269 #: ../glib/gmarkup.c:1269
#, c-format #, c-format
@ -677,8 +677,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1487 #: ../glib/gmarkup.c:1487
#, c-format #, c-format
@ -686,8 +686,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no " "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"debe iniciar un nombre de elemento" "no debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1523 #: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format #, c-format
@ -707,8 +707,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
"s»" "«%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1711 #: ../glib/gmarkup.c:1711
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -1100,14 +1100,15 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:559 #: ../glib/gshell.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566 #: ../glib/gshell.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
"c. (El texto era «%s»)" "%c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:578 #: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -1281,12 +1282,12 @@ msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Error al analizar la opción: %s" msgstr "Error al analizar la opción: %s"
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta un argumento para %s" msgstr "Falta un argumento para %s"
#: ../glib/goption.c:1922 #: ../glib/goption.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción desconocida %s" msgstr "Opción desconocida %s"
@ -1513,8 +1514,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "" msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
"signo de igual" "un signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:469 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format #, c-format
@ -1522,8 +1523,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'" "`%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
"elemento de dirección «%s»" "el elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:547 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
#, c-format #, c-format
@ -1604,14 +1605,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1056 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" msgstr ""
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "" msgstr ""
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
"d: %s" "%d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
#, c-format #, c-format
@ -1690,23 +1692,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada" "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"s» está mal formado" "«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "" msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%" "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"s» está mal formado" "«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
#, c-format #, c-format
@ -1741,7 +1744,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" msgstr ""
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
@ -1771,8 +1775,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
"«%s»." "obtuvo «%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
#, c-format #, c-format
@ -1889,7 +1893,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d" "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1234 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
#, c-format #, c-format
@ -1929,8 +1934,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "" msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el " "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"valor 0x%02x" "el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1700 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
#, c-format #, c-format
@ -1968,8 +1973,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje " "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"de D-Bus" "mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2275 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format #, c-format
@ -1989,8 +1994,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2337 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"s'" "%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»" "de cabecera es «%s»"
@ -1999,8 +2004,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%" "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"s)»" "«(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2910 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
#, c-format #, c-format
@ -2027,7 +2032,7 @@ msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:714 #: ../gio/gdbusproxy.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
@ -2036,17 +2041,17 @@ msgstr ""
"Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz " "Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz "
"esperada el tipo es %s" "esperada el tipo es %s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469 #: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2470
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -2149,7 +2154,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n" "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:471 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format #, c-format
@ -2157,8 +2163,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en " "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
"la interfaz «%s»\n" "en la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:533 #: ../gio/gdbus-tool.c:533
msgid "Destination name to invoke method on" msgid "Destination name to invoke method on"
@ -2301,6 +2307,10 @@ msgstr "la unidad no implementa reproducir"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "la unidad no implementa detener" msgstr "la unidad no implementa detener"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
msgid "TLS support is not available"
msgstr "El soporte de TSL no está disponible"
#: ../gio/gemblem.c:324 #: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@ -2517,8 +2527,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted." "and dash ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " "nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
"en minúscula, números y guión («-»)." "nombres en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
#, c-format #, c-format
@ -2564,8 +2574,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo " "se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
"para <key>" "atributo para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
#, c-format #, c-format
@ -2630,8 +2640,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%" "<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"s» no extiende «%s»" "«%s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
#, c-format #, c-format
@ -2684,8 +2694,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de " "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
"sobreescitura «%s»" "de sobreescitura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
@ -2702,8 +2712,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"s. " "%s. "
msgstr "" msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobreescritura «%s»: %s." "archivo de sobreescritura «%s»: %s."
@ -3273,7 +3283,6 @@ msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA" msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
#| msgid "List keys and values, recursively"
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -3282,7 +3291,6 @@ msgstr ""
"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n" "Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:505 #: ../gio/gsettings-tool.c:505
#| msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
@ -3817,7 +3825,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»" #~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
#~ "«%s»"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Commands:\n" #~ "Commands:\n"
@ -3962,8 +3971,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora " #~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
#~ "después del primero." #~ "ignora después del primero."
#~ msgid "File descriptor" #~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo" #~ msgstr "Descriptor del archivo"