Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-03-17 20:35:31 +01:00
parent e2ed78417a
commit 545faa8d2c

137
po/es.po
View File

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 16:42+0100\n"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -646,11 +646,11 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
"vacía del elemento «%s»"
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1269
#, c-format
@ -677,8 +677,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1487
#, c-format
@ -686,8 +686,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
"debe iniciar un nombre de elemento"
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
"no debe iniciar un nombre de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format
@ -707,8 +707,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
"s»"
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
"«%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1711
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -1100,14 +1100,15 @@ msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"c. (El texto era «%s»)"
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
"%c. (El texto era «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -1281,12 +1282,12 @@ msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Error al analizar la opción: %s"
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta un argumento para %s"
#: ../glib/goption.c:1922
#: ../glib/goption.c:1921
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción desconocida %s"
@ -1513,8 +1514,8 @@ msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
"signo de igual"
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
"un signo de igual"
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
#, c-format
@ -1522,8 +1523,8 @@ msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
"elemento de dirección «%s»"
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
"el elemento de dirección «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
#, c-format
@ -1604,14 +1605,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
msgstr ""
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
"d: %s"
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
"%d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
#, c-format
@ -1690,23 +1692,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
"formada"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado"
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
"s» está mal formado"
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
"«%s» está mal formado"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
#, c-format
@ -1741,7 +1744,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
msgstr ""
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
@ -1771,8 +1775,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»."
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
"obtuvo «%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
#, c-format
@ -1889,7 +1893,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
"%d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
#, c-format
@ -1929,8 +1934,8 @@ msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
"valor 0x%02x"
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
"el valor 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
#, c-format
@ -1968,8 +1973,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"de D-Bus"
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format
@ -1989,8 +1994,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»"
@ -1999,8 +2004,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"s)»"
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
"«(%s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
#, c-format
@ -2027,7 +2032,7 @@ msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
#: ../gio/gdbusproxy.c:715
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
@ -2036,17 +2041,17 @@ msgstr ""
"Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz "
"esperada el tipo es %s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
#: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2470
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -2149,7 +2154,8 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
"existe\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format
@ -2157,8 +2163,8 @@ msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
"la interfaz «%s»\n"
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
"en la interfaz «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:533
msgid "Destination name to invoke method on"
@ -2301,6 +2307,10 @@ msgstr "la unidad no implementa reproducir"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "la unidad no implementa detener"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
msgid "TLS support is not available"
msgstr "El soporte de TSL no está disponible"
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@ -2517,8 +2527,8 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
"en minúscula, números y guión («-»)."
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
#, c-format
@ -2564,8 +2574,8 @@ msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
"para <key>"
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
"atributo para <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
#, c-format
@ -2630,8 +2640,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
"s» no extiende «%s»"
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» no extiende «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
#, c-format
@ -2684,8 +2694,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
"sobreescitura «%s»"
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
"de sobreescitura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
@ -2702,8 +2712,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
@ -3273,7 +3283,6 @@ msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#| msgid "List keys and values, recursively"
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -3282,7 +3291,6 @@ msgstr ""
"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:505
#| msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
@ -3817,7 +3825,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
#~ "«%s»"
#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
@ -3962,8 +3971,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
#~ "después del primero."
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
#~ "ignora después del primero."
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Descriptor del archivo"