Updated traditional Chinese translation

This commit is contained in:
Kwok-Koon Cheung 2002-03-30 21:04:02 +00:00
parent 43c61594f9
commit 549f5a221c
2 changed files with 77 additions and 75 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-03-31 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation, and removed
all positional parameters :(
2002-03-28 Valek Filippov <frob@df.ru> 2002-03-28 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: Updated russian translation. * ru.po: Updated russian translation.

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Traditional chinese translation for glib20. # Traditional chinese translation for glib 2.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002. # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.13\n" "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-29 19:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-07 08:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-31 05:02+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,18 +16,18 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:398 #: glib/gconvert.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集 '%s' 轉換到 '%s'" msgstr "不支援將字元集%s轉換成%s"
#: glib/gconvert.c:402 #: glib/gconvert.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法開啟由 '%s' 至 '%s' 的轉換器%s" msgstr "無法開啟將‘%s轉換至%s的程序%s"
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175 #: glib/giochannel.c:2175
@ -38,123 +38,122 @@ msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316 #: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入完結時出現未完成的字元次序" msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
#: glib/gconvert.c:796 #: glib/gconvert.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串 '%s' 轉換到字元集 '%s'" msgstr "無法將後備字串%s的字元集轉換成%s"
#: glib/gconvert.c:1630 #: glib/gconvert.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' 不是使用 file 格式的絕對 URI" msgstr "URI%s不是使用 file 格式的絕對 URI"
#: glib/gconvert.c:1640 #: glib/gconvert.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案 URI '%s' 不應含有 '#'" msgstr "本機檔案 URI%s不應含有#"
#: glib/gconvert.c:1657 #: glib/gconvert.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "不正確的 URI '%s'" msgstr "URI%s是無效的"
#: glib/gconvert.c:1669 #: glib/gconvert.c:1669
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' 中的主機名稱含有不正確的跳出字元" msgstr "URI%s中的主機名稱是無效的"
#: glib/gconvert.c:1685 #: glib/gconvert.c:1685
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' 含有不正確的跳出字元" msgstr "URI%s含有不正確的跳出字元"
#: glib/gconvert.c:1756 #: glib/gconvert.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱 '%s' 不是絕對路徑" msgstr "路徑名稱%s不是絕對路徑"
#: glib/gconvert.c:1766 #: glib/gconvert.c:1766
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱含有不正確的位元組次序" msgstr "無效的主機名稱"
#: glib/gdir.c:79 #: glib/gdir.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "開啟目錄 '%s' 時發生錯誤:%s" msgstr "開啟目錄%s時發生錯誤:%s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "無法分配 %lu 位元來讀檔案“%s”" msgstr "無法分配 %lu 位元來讀檔案“%s”"
#: glib/gfileutils.c:348 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "讀入檔案 '%s' 時發生錯誤:%s" msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤:%s"
#: glib/gfileutils.c:426 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "讀入檔案失敗 '%s'%s" msgstr "讀取檔案失敗‘%s%s"
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541 #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案失敗 '%s'%s" msgstr "開啟檔案失敗%s%s"
#: glib/gfileutils.c:487 #: glib/gfileutils.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的屬性fstat() 失敗:%s" msgstr "無法取得檔案%s的屬性fstat() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:513 #: glib/gfileutils.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案 '%s' 失敗fdopen() 失敗:%s" msgstr "開啟檔案%s失敗fdopen() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:720 #: glib/gfileutils.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "樣式 '%s' 不正確,不應含有 '%s'" msgstr "樣式%s不正確不應含有%s"
#: glib/gfileutils.c:732 #: glib/gfileutils.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "樣式 '%s' 結尾不是 XXXXXX" msgstr "樣式%s結尾不是 XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:753 #: glib/gfileutils.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "無法建立檔案 '%s'%s" msgstr "無法建立檔案%s%s"
#: glib/giochannel.c:1110 #: glib/giochannel.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集 `%s' 轉換到 `%s'" msgstr "不支援將字元集%s轉換成%s"
#: glib/giochannel.c:1114 #: glib/giochannel.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "無法開啟由 `%s' 至 `%s' 的轉換器%s" msgstr "無法開啟將‘%s轉換至%s的程序%s"
#: glib/giochannel.c:1460 #: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀原始資料" msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀原始資料"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "用來讀資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" msgstr "用來讀資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "輸入管道在字元未完成前就終止" msgstr "輸入管道在字元未完成前已經結束"
#: glib/giochannel.c:1647 #: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀原始資料" msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀原始資料"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:382 #: glib/gmarkup.c:382
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "出現空白的實體 '&;';可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "出現空白的實體&;;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392 #: glib/gmarkup.c:392
#, c-format #, c-format
@ -190,18 +189,18 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"實體名稱不應以 '%s' 開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用," "實體名稱不應以%s開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
"將 & 轉換為 &amp;" "將 & 轉換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428 #: glib/gmarkup.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字元 '%s'" msgstr "實體名稱中不應含有字元%s"
#: glib/gmarkup.c:472 #: glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "不詳的實體名稱 '%s'" msgstr "不詳的實體名稱%s"
#: glib/gmarkup.c:482 #: glib/gmarkup.c:482
msgid "" msgid ""
@ -216,12 +215,12 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "解析 '%s' 失敗,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字過大" msgstr "分析‘%s失敗字元參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
#: glib/gmarkup.c:553 #: glib/gmarkup.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引 '%s' 含有不正當的字元" msgstr "字元參引%s含有不正當的字元"
#: glib/gmarkup.c:570 #: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@ -242,27 +241,27 @@ msgstr "不正確的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:932 #: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>" msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970 #: glib/gmarkup.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'<' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "<’字元後的‘%s不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1033 #: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 字元終結" msgstr "不尋常的字元%s元素%s的開始標籤應該以>’字元結束"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元 '%1$s',元素 '%3$s' 的屬性名稱 '%2$s' 後應該是 '=' 字元" msgstr "不尋常的字元%s屬性名稱%s(屬於元素‘%s) 後應該是‘=字元"
#: glib/gmarkup.c:1161 #: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format #, c-format
@ -271,8 +270,8 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 或 '/' 字元終結,也可以是屬" "不尋常的字元%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
"性;或許你在屬性名稱中使用了不正確的字元" "許你在屬性名稱中使用了無效的字元"
#: glib/gmarkup.c:1244 #: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format #, c-format
@ -280,33 +279,31 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"不尋常的字元 '%1$s',當指定元素 '%3$s' 的屬性 '%2$s' 的值時,等號後應該出現開" "不尋常的字元‘%s當指定屬性%s的值 (屬於元素‘%s) 時,等號後應該出現開引號"
"引號"
#: glib/gmarkup.c:1384 #: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "'</' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;'%s' 不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "</’字元後的‘%s不是有效的字元%s不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1422 #: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr "字元‘%s是無效的 (位置在關閉元素‘%s末端);允許的字元為‘>"
"名稱為 '%2$s' 的關閉元素後面,尾隨的 '%1$s' 字元是不正確的;允許的字元為 '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433 #: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素 '%s' 已關閉,沒有開啟中的元素" msgstr "元素%s已關閉,沒有開啟中的元素"
#: glib/gmarkup.c:1442 #: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素 '%s' 已關閉,但開啟中的元素是 '%s'" msgstr "元素%s已關閉但開啟中的元素是%s"
#: glib/gmarkup.c:1574 #: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -314,14 +311,14 @@ msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號 '<' 後突然終止" msgstr "文件在尖角括號<後突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 - '%s' 是最後一個開啟的元素" msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 ─‘%s是最後一個開啟的元素"
#: glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format #, c-format
@ -355,7 +352,7 @@ msgstr "文件在屬性值內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1648 #: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文件在元素 '%s' 的關閉標籤內突然終止" msgstr "文件在元素%s的關閉標籤內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1654 #: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@ -370,83 +367,83 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
#: glib/gshell.c:529 #: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "文字在 '' 字元後就終止了。(文字為 '%s'" msgstr "文字在\\’字元後就終止了。(文字為‘%s)"
#: glib/gshell.c:536 #: glib/gshell.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為 '%s'" msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為‘%s)"
#: glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)" msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)"
#: glib/gspawn-win32.c:214 #: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "無法由副程序讀資料" msgstr "無法由副程序讀資料"
#: glib/gspawn-win32.c:365 #: glib/gspawn-win32.c:365
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀入資料時發生非預期的錯誤" msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀取資料時發生預期外的錯誤"
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "無法由副管道讀入資料(%s" msgstr "無法由副管道讀取資料 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "無法進入目錄 '%s'%s" msgstr "無法進入目錄%s(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940 #: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行副程序%s" msgstr "無法執行副程序 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和副程序溝通%s" msgstr "無法建立管道來和副程序溝通 (%s)"
#: glib/gspawn.c:161 #: glib/gspawn.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "無法由副程序讀入資料(%s" msgstr "無法由副程序讀取資料 (%s)"
#: glib/gspawn.c:293 #: glib/gspawn.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "當 select() 由副程序讀入資料時發生未預期的錯誤(%s" msgstr "當 select() 由副程序讀取資料時發生預期外的錯誤 (%s)"
#: glib/gspawn.c:376 #: glib/gspawn.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 時發生未預期的錯誤(%s" msgstr "waitpid() 時發生預期外的錯誤 (%s)"
#: glib/gspawn.c:979 #: glib/gspawn.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "無法衍生%s" msgstr "無法衍生程序 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129 #: glib/gspawn.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "無法執行副程序“%s”%s" msgstr "無法執行副程序“%s”(%s)"
#: glib/gspawn.c:1139 #: glib/gspawn.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入%s" msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148 #: glib/gspawn.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "無法衍生副程序%s" msgstr "無法衍生副程序 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156 #: glib/gspawn.c:1156
#, c-format #, c-format
@ -456,7 +453,7 @@ msgstr "執行副程序“%s”時發生不明的錯誤"
#: glib/gspawn.c:1178 #: glib/gspawn.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "無法由副程序 pid 管道讀入足夠資料(%s" msgstr "無法由副程序 pid 管道讀取足夠資料 (%s)"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"