[l10n]Updated Catalan translation

This commit is contained in:
Gil Forcada 2011-03-30 23:17:29 +02:00
parent 2d3b3f8954
commit 565d365745

344
po/ca.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 13:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -827,11 +827,11 @@ msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida"
#: ../glib/gregex.c:234
msgid "bad offset"
msgstr ""
msgstr "desplaçament incorrecte"
#: ../glib/gregex.c:236
msgid "short utf8"
msgstr ""
msgstr "UTF-8 curt"
#: ../glib/gregex.c:240
msgid "unknown error"
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
"aquest sistema operatiu)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6188
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6197
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la "
"connexió del client"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3753 ../gio/gdbusconnection.c:4071
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1789,68 +1789,68 @@ msgstr ""
"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al "
"camí %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3825
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
"«%s» però s'ha obtingut el «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3920
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existeix la propietat «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3932
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3943
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4013 ../gio/gdbusconnection.c:5622
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "No existeix la interfície «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4201
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
msgid "No such interface"
msgstr "No existeix la interfície"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4420 ../gio/gdbusconnection.c:6138
#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
#: ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existeix el mètode «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4503
#: ../gio/gdbusconnection.c:4502
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4722
#: ../gio/gdbusconnection.c:4721
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4917
#: ../gio/gdbusconnection.c:4915
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5733
#: ../gio/gdbusconnection.c:5731
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5851
#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id»: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:718
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
@ -2060,19 +2060,19 @@ msgstr ""
"S'ha intentat establir la propietat %s de tipus %s però segons la interfície "
"esperada el tipus és %s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1284
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1305
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName"
"(\"%s\")»"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2366 ../gio/gdbusproxy.c:2524
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -2081,34 +2081,34 @@ msgstr ""
"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb "
"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»"
#: ../gio/gdbusserver.c:706
#: ../gio/gdbusserver.c:715
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
#: ../gio/gdbusserver.c:796
#: ../gio/gdbusserver.c:805
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#: ../gio/gdbusserver.c:882
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1035
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus"
#: ../gio/gdbusserver.c:1075
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@ -2128,55 +2128,55 @@ msgstr ""
"Utilitzeu \"%s ORDRE --help\" per veure l'ajuda de cada ordre en "
"particular.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connecta al bus del sistema"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connecta al bus de la sessió"
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
#: ../gio/gdbus-tool.c:392
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
#: ../gio/gdbus-tool.c:462
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
@ -2185,88 +2185,88 @@ msgstr ""
"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
"interfície «%s»\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:533
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
msgid "Method and interface name"
msgstr "Mètode i nom d'interfície"
#: ../gio/gdbus-tool.c:574
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:705
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:716
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:789
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1165
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nom de destinació a introspeccionar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1166
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimeix XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1200
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un objecte remot."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1426
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1427
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1460
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr "la unitat no implementa l'aturada"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""
msgstr "El TLS no està implementat"
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
@ -2705,17 +2705,17 @@ msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
msgstr "S'ha especificat «--strict», es surt.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr ""
msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""
msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
@ -2728,13 +2728,13 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
msgstr " i s'havia especificat «--strict», es surt.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#, c-format
@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
#, c-format
@ -2772,13 +2772,13 @@ msgstr ""
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
msgstr "Aborta si hi ha cap error en els esquemes"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "Aquesta opció se suprimirà aviat."
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2802,22 +2802,22 @@ msgstr ""
"Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensió .gschema.xml\n"
"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "no facis res.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n"
@ -3244,136 +3244,131 @@ msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "No existeix la interfície «%s»"
msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr ""
msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr ""
msgstr "S'ha donat un camí buit.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "No existeix la propietat «%s»"
msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:444
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:473
#, fuzzy
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
msgid "Print help"
msgstr "Imprimeix XML"
msgstr "Mostra l'ajuda"
#: ../gio/gsettings-tool.c:479
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
#: ../gio/gsettings-tool.c:485
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
#: ../gio/gsettings-tool.c:491
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""
msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""
msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
msgid "List keys and values, recursively"
msgstr "Llista les claus i els valors recursivament"
#: ../gio/gsettings-tool.c:505
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:510
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
#: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
#, fuzzy
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA CLAU"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
#: ../gio/gsettings-tool.c:516
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
#: ../gio/gsettings-tool.c:522
#, fuzzy
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estableix el valor de la CLAU"
msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:523
#, fuzzy
#: ../gio/gsettings-tool.c:507
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA CLAU VALOR"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
#: ../gio/gsettings-tool.c:528
#, fuzzy
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Estableix la CLAU al seu valor predeterminat"
msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
#, fuzzy
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Descobreix si la CLAU és d'escriptura"
msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"Fes un seguiment de la CLAU per si hi ha canvis.\n"
"Si no s'especifica cap CLAU, es farà un seguiment a \n"
"totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
#, fuzzy
#: ../gio/gsettings-tool.c:527
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA CLAU"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
#, fuzzy, c-format
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr "Es desconeix l'ordre «%s»\n"
msgstr ""
"Es desconeix l'ordre «%s»\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@ -3395,8 +3390,28 @@ msgid ""
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Útilització:\n"
" gsettings ORDRE [ARGUMENTS...]\n"
"\n"
"Ordres:\n"
" help Mostra aquesta informació\n"
" list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n"
" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de "
"lloc\n"
" list-keys Llista les claus en un esquema\n"
" list-children Llista els fills d'un esquema\n"
" list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n"
" range Consulta el rang d'una clau\n"
" get Obtén el valor d'una clau\n"
" set Estableix el valor d'una clau\n"
" reset Reinicia el valor d'una clau\n"
" writable Comprova si es pot escriure a la clau\n"
" monitor Fa un seguiment per si hi ha canvis\n"
"\n"
"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -3405,41 +3420,44 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilització:\n"
" gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""
msgstr "Arguments:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
#, fuzzy
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA L'identificador de l'esquema\n"
" KEY El nom de la clau\n"
" ESQUEMA El nom de l'esquema\n"
" CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
msgstr " VALOR El valor a establir\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:691
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
msgid "Empty schema name given"
msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit"
#: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
@ -3605,13 +3623,12 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"El SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que encara no està implementat "
"a la GLib."
"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que "
"encara no està implementat a la GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
@ -3671,7 +3688,6 @@ msgstr ""
"proporcionada."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
#, fuzzy
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5."
@ -3682,15 +3698,15 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:228
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:237
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format