Updated Spanish translation.

2005-02-09  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-02-09 13:21:22 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 80810c3b10
commit 574076fb80
2 changed files with 154 additions and 156 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-02-09 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation

306
po/es.po
View File

@ -2,199 +2,196 @@
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# Spanish/Spain translation of glib.
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 12:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: glib/gconvert.c:403
#: ../glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
#: glib/gconvert.c:407
#: ../glib/gconvert.c:407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361
#: ../glib/gconvert.c:605 ../glib/gconvert.c:892 ../glib/giochannel.c:1318
#: ../glib/giochannel.c:1360 ../glib/giochannel.c:2202 ../glib/gutf8.c:911
#: ../glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
#: glib/giochannel.c:2214
#: ../glib/gconvert.c:610 ../glib/gconvert.c:825 ../glib/giochannel.c:1325
#: ../glib/giochannel.c:2214
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: glib/gconvert.c:801
#: ../glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
#: glib/gconvert.c:1601
#: ../glib/gconvert.c:1601
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
#: glib/gconvert.c:1611
#: ../glib/gconvert.c:1611
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
#: glib/gconvert.c:1628
#: ../glib/gconvert.c:1628
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
#: glib/gconvert.c:1640
#: ../glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
#: glib/gconvert.c:1656
#: ../glib/gconvert.c:1656
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
#: glib/gconvert.c:1750
#: ../glib/gconvert.c:1750
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
#: glib/gconvert.c:1760
#: ../glib/gconvert.c:1760
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nombre del host inválido"
msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:140
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
#: ../glib/gfileutils.c:501 ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
#: glib/gfileutils.c:503
#: ../glib/gfileutils.c:514
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:580
#: ../glib/gfileutils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
#: ../glib/gfileutils.c:644 ../glib/gfileutils.c:733
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:644
#: ../glib/gfileutils.c:661
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()·falló:"
"·%s"
#: glib/gfileutils.c:676
#: ../glib/gfileutils.c:695
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
#: glib/gfileutils.c:1003
#: ../glib/gfileutils.c:1032
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1017
#: ../glib/gfileutils.c:1046
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1040
#: ../glib/gfileutils.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:1416
#: ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
#: glib/gfileutils.c:1437
#: ../glib/gfileutils.c:1470
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
#: glib/giochannel.c:1146
#: ../glib/giochannel.c:1146
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
#: glib/giochannel.c:1150
#: ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
#: glib/giochannel.c:1495
#: ../glib/giochannel.c:1495
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
#: ../glib/giochannel.c:1542 ../glib/giochannel.c:1799
#: ../glib/giochannel.c:1885
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
#: ../glib/giochannel.c:1622 ../glib/giochannel.c:1699
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
#: glib/giochannel.c:1685
#: ../glib/giochannel.c:1685
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:226
#: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:324
#: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:428
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
"·&apos;"
#: glib/gmarkup.c:438
#: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -202,20 +199,20 @@ msgid ""
"it as &amp;"
msgstr ""
"El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
"carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
"entidad, nómbrela como &amp;"
"carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una "
"entidad, escápela como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
#: glib/gmarkup.c:521
#: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
#: glib/gmarkup.c:531
#: ../glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -224,7 +221,7 @@ msgstr ""
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:584
#: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -234,44 +231,44 @@ msgstr ""
"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
"dígito es demasiado grande"
#: glib/gmarkup.c:609
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
#: glib/gmarkup.c:624
#: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
"&#454;"
#: glib/gmarkup.c:634
#: ../glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
"\"·como·&amp;"
#: glib/gmarkup.c:720
#: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
#: glib/gmarkup.c:726
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
#: glib/gmarkup.c:1064
#: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1104
#: ../glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -280,7 +277,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
"iniciar el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1168
#: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -289,15 +286,14 @@ msgstr ""
"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
"etiqueta del elemento «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1257
#: ../glib/gmarkup.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
#: glib/gmarkup.c:1299
#: ../glib/gmarkup.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -308,7 +304,7 @@ msgstr ""
"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: ../glib/gmarkup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -317,7 +313,7 @@ msgstr ""
"Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1533
#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -326,7 +322,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
"no debe iniciar el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1573
#: ../glib/gmarkup.c:1562
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -335,27 +331,27 @@ msgstr ""
"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
#: glib/gmarkup.c:1584
#: ../glib/gmarkup.c:1573
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: ../glib/gmarkup.c:1582
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
"es «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1740
#: ../glib/gmarkup.c:1729
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
#: glib/gmarkup.c:1754
#: ../glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
#: ../glib/gmarkup.c:1751 ../glib/gmarkup.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -364,7 +360,7 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
"fue el último elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1770
#: ../glib/gmarkup.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -373,21 +369,21 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
"finalizando la etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1776
#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1781
#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1786
#: ../glib/gmarkup.c:1775
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
"elemento."
#: glib/gmarkup.c:1792
#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -395,81 +391,80 @@ msgstr ""
"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1799
#: ../glib/gmarkup.c:1788
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
#: glib/gmarkup.c:1814
#: ../glib/gmarkup.c:1803
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
"elemento «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1820
#: ../glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
"una instrucción"
#: glib/gshell.c:73
#: ../glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
#: glib/gshell.c:163
#: ../glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
"shell"
#: glib/gshell.c:541
#: ../glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
#: glib/gshell.c:548
#: ../glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
"c (El texto era «%s»)"
#: glib/gshell.c:560
#: ../glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
#: glib/gspawn-win32.c:264
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
"con el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:590
#: ../glib/gspawn-win32.c:590
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
#: glib/gspawn-win32.c:789
#: ../glib/gspawn-win32.c:789
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@ -477,166 +472,164 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
"desde un proceso hijo"
#: glib/gspawn.c:179
#: ../glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:310
#: ../glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
"hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:393
#: ../glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
#: glib/gspawn.c:1079
#: ../glib/gspawn.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
#: glib/gspawn.c:1229
#: ../glib/gspawn.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
#: glib/gspawn.c:1239
#: ../glib/gspawn.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
"s)"
#: glib/gspawn.c:1248
#: ../glib/gspawn.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
#: glib/gspawn.c:1256
#: ../glib/gspawn.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
#: glib/gspawn.c:1278
#: ../glib/gspawn.c:1278
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
"hijo (%s)"
#: glib/gutf8.c:986
#: ../glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
#: glib/goption.c:405
#: ../glib/goption.c:405
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: glib/goption.c:405
#: ../glib/goption.c:405
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÓN...]"
#: glib/goption.c:494
#: ../glib/goption.c:494
msgid "Help Options:"
msgstr "Opciones de ayuda:"
#: glib/goption.c:494
#: ../glib/goption.c:494
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
#: glib/goption.c:498
#: ../glib/goption.c:498
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
#: glib/goption.c:547
#: ../glib/goption.c:547
msgid "Application Options:"
msgstr "Opciones de la aplicación:"
#: glib/goption.c:586
#: ../glib/goption.c:586
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
#: glib/goption.c:596
#: ../glib/goption.c:596
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
#: glib/goption.c:1323
#: ../glib/goption.c:1323
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción desconocida %s"
#: glib/gkeyfile.c:338
#: ../glib/gkeyfile.c:338
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
msgstr "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
#: glib/gkeyfile.c:371
#: ../glib/gkeyfile.c:371
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: glib/gkeyfile.c:379
#: ../glib/gkeyfile.c:379
msgid "File is empty"
msgstr "El archivo está vacío"
#: glib/gkeyfile.c:685
#: ../glib/gkeyfile.c:689
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
"o comentario"
#: glib/gkeyfile.c:753
#: ../glib/gkeyfile.c:757
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
#: glib/gkeyfile.c:796
#: ../glib/gkeyfile.c:800
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
#: ../glib/gkeyfile.c:1009 ../glib/gkeyfile.c:1155 ../glib/gkeyfile.c:2161
#: ../glib/gkeyfile.c:2226 ../glib/gkeyfile.c:2344 ../glib/gkeyfile.c:2412
#: ../glib/gkeyfile.c:2597 ../glib/gkeyfile.c:2771 ../glib/gkeyfile.c:2828
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1158
#: ../glib/gkeyfile.c:1167
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
#: ../glib/gkeyfile.c:1268 ../glib/gkeyfile.c:1377
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
"en UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
#: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1769
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
"interpretado."
#: glib/gkeyfile.c:1976
#: ../glib/gkeyfile.c:1986
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -645,26 +638,27 @@ msgstr ""
"El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
"que no puede ser interpretado."
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
#: ../glib/gkeyfile.c:2176 ../glib/gkeyfile.c:2359 ../glib/gkeyfile.c:2839
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:3023
#: ../glib/gkeyfile.c:3020
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: ../glib/gkeyfile.c:3042
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:3047
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
#: glib/gkeyfile.c:3163
#: ../glib/gkeyfile.c:3180
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
#: glib/gkeyfile.c:3191
#: ../glib/gkeyfile.c:3208
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."