mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-24 04:56:14 +01:00
Update Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
cd6add1a3c
commit
58619b6609
215
po/sl.po
215
po/sl.po
@ -3,14 +3,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
#
|
||||
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2021.
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 10:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 22:21+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 15:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 21:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sl_SI\n"
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Pretok je že zaprt"
|
||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Razčlenitev na osnovnem pretoku ni dovoljena"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
|
||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1416
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Napaka med oživljanjem ukazne vrstice »%s«: "
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7261
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE – neznana vrednost »%s«"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7270
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -648,102 +648,102 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev »%s« za branje: "
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(V nadaljevanju je spodletelo tudi sproščanje zaklepa »%s«: %s)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2417
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418
|
||||
msgid "The connection is closed"
|
||||
msgstr "Povezava je zaprta"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:1902
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:1903
|
||||
msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Čas zakasnitve je potekel"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:2540
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:2541
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med izgrajevanjem povezave s strani odjemalca so bile odkrite nepodprte "
|
||||
"zastavice"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4189 gio/gdbusconnection.c:4536
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4269 gio/gdbusconnection.c:4623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vmesnik »org.freedesktop.DBus.Properties« na predmetu na poti %s ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4331
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such property “%s”"
|
||||
msgstr "Lastnost »%s« ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4343
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||||
msgstr "Lastnost »%s« ni berljiva"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4354
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||||
msgstr "Lastnost »%s« ni zapisljiva"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4374
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napaka med nastavljanjem lastnosti »%s«: pričakovana je vrsta »%s«, javljena "
|
||||
"pa »%s«."
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4479 gio/gdbusconnection.c:4687
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6689
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4562 gio/gdbusconnection.c:4777
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s”"
|
||||
msgstr "Vmesnik »%s« ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4905 gio/gdbusconnection.c:7201
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:4999 gio/gdbusconnection.c:7274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||||
msgstr "Vmesnik »%s« na predmetu na poti %s ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5003
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such method “%s”"
|
||||
msgstr "Način »%s« ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5034
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||||
msgstr "Vrsta sporočila »%s« se ne sklada s pričakovano vrsto »%s«"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5237
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||
msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5463
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče pridobiti lastnosti %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5519
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče določiti lastnosti %s.%s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5698
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:5796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||||
msgstr "Način »%s« je vrnil vrsto »%s«, pričakovana pa je vrsta »%s«"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6800
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||||
msgstr "Način »%s« na vmesniku »%s« s podpisom »%s« ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6921
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:6993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:7209
|
||||
#: gio/gdbusconnection.c:7282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||||
msgstr "Predmeta na poti »%s« ni mogoče najti."
|
||||
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bajtov na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz "
|
||||
"je »%s«"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:2006
|
||||
msgid "Value nested too deeply"
|
||||
msgstr "Vrednost je gnezdene pregloboko"
|
||||
|
||||
@ -851,12 +851,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Zaznano je polje vrste »'a%c«, pričakovana pa je vrednost večkratnika %u "
|
||||
"bajtov, zaznanih pa je %u bajtov dolžine"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1970
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1936 gio/gdbusmessage.c:2655
|
||||
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
|
||||
msgstr "V vodilu D-Bus prazne vrednosti niso dovoljene"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2011
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -864,7 +868,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza »%s« iz D-Bus žične "
|
||||
"oblike"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2196
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||
@ -873,29 +877,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je ali vrednost 0x6c "
|
||||
"(» l «) ali 0x42 (» B «), najdena pa je vrednost 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2215
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je "
|
||||
"več (%d)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2293 gio/gdbusmessage.c:2891
|
||||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||
msgstr "Glava podpisa je najdena, vendar ni ustrezno oblikovana"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2285
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glava podpisa s podpisom »%s« je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2300
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Razčlenjena vrednost »%s« ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2332
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -908,11 +912,11 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2342
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2362
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2679
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -920,22 +924,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza »%s« v D-Bus žično "
|
||||
"obliko"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2816
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||
msgstr "Število opisnikov v sporočilu (%d) se razlikuje od polja glave (%d)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2824
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2853
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2877
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||
msgstr "Telo sporočila ima podpis »%s«, vendar v glavi ni podpisa"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2887
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||
@ -943,17 +947,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telo sporočila ima podpis vrste »%s«, vendar je podpis v polju glave »%s«"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2903
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||
msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis »(%s)«"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3458
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||
msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste »%s«"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3466
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:3495
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
|
||||
|
||||
@ -1449,7 +1453,7 @@ msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2355
|
||||
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2333
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
|
||||
|
||||
@ -4925,7 +4929,7 @@ msgstr "pop"
|
||||
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med odpiranjem imenika »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:738 glib/gfileutils.c:830
|
||||
#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
||||
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
||||
@ -4934,78 +4938,78 @@ msgstr[1] "Ni mogoče dodeliti %lu bajta za branje datoteke »%s«"
|
||||
msgstr[2] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke »%s«"
|
||||
msgstr[3] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:755
|
||||
#: glib/gfileutils.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med branjem datoteke »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||
#: glib/gfileutils.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File “%s” is too large"
|
||||
msgstr "Datoteka »%s« je prevelika."
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:855
|
||||
#: glib/gfileutils.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Branje datoteke »%s« je spodletelo: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1469
|
||||
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Odpiranje datoteke »%s« je spodletelo: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:918
|
||||
#: glib/gfileutils.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pridobivanje atributov datoteke »%s« je spodletelo: ukaz fstat() ni uspešno "
|
||||
"izveden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:949
|
||||
#: glib/gfileutils.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s«: ukaz fdopen() ni uspešno izveden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1050
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče preimenovati datoteke »%s« v »%s«: ukaz g_rename() ni uspešno "
|
||||
"izveden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1176
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke »%s«: ukaz write() je spodletel: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1197
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke »%s«: ukaz fsync() ni uspešno izveden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1358 glib/gfileutils.c:1773
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1403
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obstoječe datoteke »%s« ni mogoče odstraniti: ukaz g_unlink() ni uspešno "
|
||||
"izveden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1738
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||
msgstr "Predloga »%s« je neveljavna, saj ne sme vsebovati »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1751
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Predloga »%s« ne vsebuje XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2311 glib/gfileutils.c:2340
|
||||
#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Branje simbolne povezave »%s« je spodletelo: %s"
|
||||
@ -5855,47 +5859,52 @@ msgstr "Podrejeni proces se je ustavil s signalom %ld"
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Podrejeni proces se je zaključil nenaravno"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#: glib/gspawn.c:1864 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2157
|
||||
#: glib/gspawn.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega opravila »%s« (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2274
|
||||
#: glib/gspawn.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#: glib/gspawn.c:2443 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo »%s« (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2444
|
||||
#: glib/gspawn.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila »%s« (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2454
|
||||
#: glib/gspawn.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2463
|
||||
#: glib/gspawn.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2471
|
||||
#: glib/gspawn.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče zapreti opisnika datoteke podrejenega procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega opravila »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2495
|
||||
#: glib/gspawn.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
|
||||
@ -6035,150 +6044,150 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2730
|
||||
#: glib/gutils.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2732
|
||||
#: glib/gutils.c:2772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2734
|
||||
#: glib/gutils.c:2774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2736
|
||||
#: glib/gutils.c:2776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2738
|
||||
#: glib/gutils.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2740
|
||||
#: glib/gutils.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2744
|
||||
#: glib/gutils.c:2784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2746
|
||||
#: glib/gutils.c:2786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2748
|
||||
#: glib/gutils.c:2788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2750
|
||||
#: glib/gutils.c:2790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2752
|
||||
#: glib/gutils.c:2792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2754
|
||||
#: glib/gutils.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2758
|
||||
#: glib/gutils.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kb"
|
||||
msgstr "%.1f kb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2760
|
||||
#: glib/gutils.c:2800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mb"
|
||||
msgstr "%.1f Mb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2762
|
||||
#: glib/gutils.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gb"
|
||||
msgstr "%.1f Gb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2764
|
||||
#: glib/gutils.c:2804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tb"
|
||||
msgstr "%.1f Tb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2766
|
||||
#: glib/gutils.c:2806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pb"
|
||||
msgstr "%.1f Pb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2768
|
||||
#: glib/gutils.c:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eb"
|
||||
msgstr "%.1f Eb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2772
|
||||
#: glib/gutils.c:2812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Kib"
|
||||
msgstr "%.1f Kib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2774
|
||||
#: glib/gutils.c:2814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mib"
|
||||
msgstr "%.1f Mib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2776
|
||||
#: glib/gutils.c:2816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gib"
|
||||
msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2778
|
||||
#: glib/gutils.c:2818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tib"
|
||||
msgstr "%.1f Tib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2780
|
||||
#: glib/gutils.c:2820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pib"
|
||||
msgstr "%.1f Pib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2782
|
||||
#: glib/gutils.c:2822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eib"
|
||||
msgstr "%.1f Eib"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2816 glib/gutils.c:2933
|
||||
#: glib/gutils.c:2856 glib/gutils.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
@ -6187,7 +6196,7 @@ msgstr[1] "%u bajt"
|
||||
msgstr[2] "%u bajta"
|
||||
msgstr[3] "%u bajti"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2820
|
||||
#: glib/gutils.c:2860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bit"
|
||||
msgid_plural "%u bits"
|
||||
@ -6197,7 +6206,7 @@ msgstr[2] "%u bita"
|
||||
msgstr[3] "%u biti"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:2887
|
||||
#: glib/gutils.c:2927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -6207,7 +6216,7 @@ msgstr[2] "%s bajta"
|
||||
msgstr[3] "%s bajti"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:2892
|
||||
#: glib/gutils.c:2932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bit"
|
||||
msgid_plural "%s bits"
|
||||
@ -6221,32 +6230,32 @@ msgstr[3] "%s biti"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gutils.c:2946
|
||||
#: glib/gutils.c:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2951
|
||||
#: glib/gutils.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2956
|
||||
#: glib/gutils.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2961
|
||||
#: glib/gutils.c:3001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2966
|
||||
#: glib/gutils.c:3006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2971
|
||||
#: glib/gutils.c:3011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user