Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Andika Triwidada 2018-02-18 08:20:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8a1c2954eb
commit 58c1d4ab30

407
po/id.po
View File

@ -4,22 +4,22 @@
# #
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005. # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 11:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-16 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 12:10+0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-18 15:19+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../gio/gapplication.c:495 #: ../gio/gapplication.c:495
msgid "GApplication options" msgid "GApplication options"
@ -275,7 +275,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream" msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream telah ditutup" msgstr "Stream telah ditutup"
@ -303,13 +303,13 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan" msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:452 ../glib/gconvert.c:877 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar" msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:460 ../glib/gconvert.c:791 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan " "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\"" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7158 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -672,12 +672,12 @@ msgstr ""
"Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'" "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
#: ../gio/gdbusconnection.c:6589 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface '%s'" msgid "No such interface '%s'"
msgstr "Tak ada antar muka '%s'" msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7098 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s" msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
@ -707,22 +707,22 @@ msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
msgid "Unable to set property %s.%s" msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s" msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5625 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
#, c-format #, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'" msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6700 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
#, c-format #, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada" msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6821 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s" msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:7149 #: ../gio/gdbusconnection.c:7151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -924,17 +924,17 @@ msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: " msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: " msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1634 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")" msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1345,11 +1345,11 @@ msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447 #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3704 ../gio/gfile.c:3759 #: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
#: ../gio/gfile.c:3995 ../gio/gfile.c:4037 ../gio/gfile.c:4505 #: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
#: ../gio/gfile.c:4916 ../gio/gfile.c:5001 ../gio/gfile.c:5091 #: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
#: ../gio/gfile.c:5188 ../gio/gfile.c:5275 ../gio/gfile.c:5376 #: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
#: ../gio/gfile.c:7954 ../gio/gfile.c:8044 ../gio/gfile.c:8128 #: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tak didukung" msgstr "Operasi tak didukung"
@ -1382,45 +1382,45 @@ msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice tidak didukung" msgstr "Splice tidak didukung"
#: ../gio/gfile.c:2983 #: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s" msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
#: ../gio/gfile.c:3115 #: ../gio/gfile.c:3136
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung" msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
#: ../gio/gfile.c:3119 #: ../gio/gfile.c:3140
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid" msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
#: ../gio/gfile.c:3124 #: ../gio/gfile.c:3145
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja" msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
#: ../gio/gfile.c:3187 #: ../gio/gfile.c:3208
msgid "Cant copy special file" msgid "Cant copy special file"
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial" msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
#: ../gio/gfile.c:3985 #: ../gio/gfile.c:4006
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid" msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
#: ../gio/gfile.c:4146 #: ../gio/gfile.c:4167
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Tong sampah tak didukung" msgstr "Tong sampah tak didukung"
#: ../gio/gfile.c:4258 #: ../gio/gfile.c:4279
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”" msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\"" msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
#: ../gio/gfile.c:6739 ../gio/gvolume.c:363 #: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesnt implement mount" msgid "volume doesnt implement mount"
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan" msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
#: ../gio/gfile.c:6848 #: ../gio/gfile.c:6869
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini" msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream" msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
#: ../glib/gconvert.c:1777 #: ../glib/gconvert.c:1786
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah" msgstr "Nama host salah"
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
#: ../gio/goutputstream.c:1670 #: ../gio/goutputstream.c:1671
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda" msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
@ -4210,280 +4210,467 @@ msgstr ""
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\"" msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:471 #: ../glib/gconvert.c:473
msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi" msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
#: ../glib/gconvert.c:498 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
#: ../glib/gconvert.c:763 #: ../glib/gconvert.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "Tidak dapat mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mengonversi fallback \"%s\" menjadi codeset \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:934 #: ../glib/gconvert.c:940
msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi" msgstr "NUL bita tertanam dalam masukan konversi"
#: ../glib/gconvert.c:955 #: ../glib/gconvert.c:961
msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi" msgstr "NUL bita tertanam dalam keluaran konversi"
#: ../glib/gconvert.c:1640 #: ../glib/gconvert.c:1649
#, c-format #, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\"" msgstr "URI \"%s\" bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1650 #: ../glib/gconvert.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "URI berkas lokal \"%s\" tak boleh mengandung \"#\"" msgstr "URI berkas lokal \"%s\" tak boleh mengandung \"#\""
#: ../glib/gconvert.c:1667 #: ../glib/gconvert.c:1676
#, c-format #, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid" msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "URI \"%s\" tidak valid" msgstr "URI \"%s\" tidak valid"
#: ../glib/gconvert.c:1679 #: ../glib/gconvert.c:1688
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid" msgstr "Nama host dari URI \"%s\" tidak valid"
#: ../glib/gconvert.c:1695 #: ../glib/gconvert.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid" msgstr "URI \"%s\" mengandung karakter yang di-escape secara tidak valid"
#: ../glib/gconvert.c:1767 #: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut" msgstr "Nama path \"%s\" bukan lokasi absolut"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:202 #: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %r %Z" msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:205 #: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y" msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y" msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:208 #: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S" msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:211 #: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p" msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:224 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "January" msgid "January"
msgstr "Januari" msgstr "Januari"
#: ../glib/gdatetime.c:226 #: ../glib/gdatetime.c:253
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "February" msgid "February"
msgstr "Februari" msgstr "Februari"
#: ../glib/gdatetime.c:228 #: ../glib/gdatetime.c:255
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "March" msgid "March"
msgstr "Maret" msgstr "Maret"
#: ../glib/gdatetime.c:230 #: ../glib/gdatetime.c:257
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "April" msgid "April"
msgstr "April" msgstr "April"
#: ../glib/gdatetime.c:232 #: ../glib/gdatetime.c:259
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Mei" msgstr "Mei"
#: ../glib/gdatetime.c:234 #: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "June" msgid "June"
msgstr "Juni" msgstr "Juni"
#: ../glib/gdatetime.c:236 #: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "July" msgid "July"
msgstr "Juli" msgstr "Juli"
#: ../glib/gdatetime.c:238 #: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "August" msgid "August"
msgstr "Agustus" msgstr "Agustus"
#: ../glib/gdatetime.c:240 #: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "September" msgid "September"
msgstr "September" msgstr "September"
#: ../glib/gdatetime.c:242 #: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "October" msgid "October"
msgstr "Oktober" msgstr "Oktober"
#: ../glib/gdatetime.c:244 #: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "November" msgid "November"
msgstr "November" msgstr "November"
#: ../glib/gdatetime.c:246 #: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full month name" msgctxt "full month name"
msgid "December" msgid "December"
msgstr "Desember" msgstr "Desember"
#: ../glib/gdatetime.c:261 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan" msgid "Jan"
msgstr "Jan" msgstr "Jan"
#: ../glib/gdatetime.c:263 #: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb" msgid "Feb"
msgstr "Feb" msgstr "Feb"
#: ../glib/gdatetime.c:265 #: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar" msgid "Mar"
msgstr "Mar" msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:267 #: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr" msgid "Apr"
msgstr "Apr" msgstr "Apr"
#: ../glib/gdatetime.c:269 #: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May" msgid "May"
msgstr "Mei" msgstr "Mei"
#: ../glib/gdatetime.c:271 #: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun" msgid "Jun"
msgstr "Jun" msgstr "Jun"
#: ../glib/gdatetime.c:273 #: ../glib/gdatetime.c:317
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul" msgid "Jul"
msgstr "Jul" msgstr "Jul"
#: ../glib/gdatetime.c:275 #: ../glib/gdatetime.c:319
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug" msgid "Aug"
msgstr "Ags" msgstr "Ags"
#: ../glib/gdatetime.c:277 #: ../glib/gdatetime.c:321
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep" msgid "Sep"
msgstr "Sep" msgstr "Sep"
#: ../glib/gdatetime.c:279 #: ../glib/gdatetime.c:323
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct" msgid "Oct"
msgstr "Okt" msgstr "Okt"
#: ../glib/gdatetime.c:281 #: ../glib/gdatetime.c:325
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov" msgid "Nov"
msgstr "Nov" msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:283 #: ../glib/gdatetime.c:327
msgctxt "abbreviated month name" msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec" msgid "Dec"
msgstr "Des" msgstr "Des"
#: ../glib/gdatetime.c:298 #: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "Senin" msgstr "Senin"
#: ../glib/gdatetime.c:300 #: ../glib/gdatetime.c:344
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa" msgstr "Selasa"
#: ../glib/gdatetime.c:302 #: ../glib/gdatetime.c:346
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu" msgstr "Rabu"
#: ../glib/gdatetime.c:304 #: ../glib/gdatetime.c:348
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "Kamis" msgstr "Kamis"
#: ../glib/gdatetime.c:306 #: ../glib/gdatetime.c:350
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "Jumat" msgstr "Jumat"
#: ../glib/gdatetime.c:308 #: ../glib/gdatetime.c:352
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu" msgstr "Sabtu"
#: ../glib/gdatetime.c:310 #: ../glib/gdatetime.c:354
msgctxt "full weekday name" msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "Minggu" msgstr "Minggu"
#: ../glib/gdatetime.c:325 #: ../glib/gdatetime.c:369
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon" msgid "Mon"
msgstr "Sen" msgstr "Sen"
#: ../glib/gdatetime.c:327 #: ../glib/gdatetime.c:371
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue" msgid "Tue"
msgstr "Sel" msgstr "Sel"
#: ../glib/gdatetime.c:329 #: ../glib/gdatetime.c:373
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed" msgid "Wed"
msgstr "Rab" msgstr "Rab"
#: ../glib/gdatetime.c:331 #: ../glib/gdatetime.c:375
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu" msgid "Thu"
msgstr "Kam" msgstr "Kam"
#: ../glib/gdatetime.c:333 #: ../glib/gdatetime.c:377
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri" msgid "Fri"
msgstr "Jum" msgstr "Jum"
#: ../glib/gdatetime.c:335 #: ../glib/gdatetime.c:379
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat" msgid "Sat"
msgstr "Sab" msgstr "Sab"
#: ../glib/gdatetime.c:337 #: ../glib/gdatetime.c:381
msgctxt "abbreviated weekday name" msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun" msgid "Sun"
msgstr "Min" msgstr "Min"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:441
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: ../glib/gdatetime.c:443
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: ../glib/gdatetime.c:445
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: ../glib/gdatetime.c:447
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../glib/gdatetime.c:449
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../glib/gdatetime.c:451
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../glib/gdatetime.c:453
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../glib/gdatetime.c:455
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: ../glib/gdatetime.c:457
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../glib/gdatetime.c:459
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../glib/gdatetime.c:461
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../glib/gdatetime.c:463
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: ../glib/gdatetime.c:524
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: ../glib/gdatetime.c:526
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: ../glib/gdatetime.c:528
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../glib/gdatetime.c:530
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: ../glib/gdatetime.c:532
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: ../glib/gdatetime.c:534
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: ../glib/gdatetime.c:536
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: ../glib/gdatetime.c:538
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "Ags"
#: ../glib/gdatetime.c:540
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: ../glib/gdatetime.c:542
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: ../glib/gdatetime.c:544
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: ../glib/gdatetime.c:546
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#. Translators: 'before midday' indicator #. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:354 #: ../glib/gdatetime.c:563
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "AM" msgid "AM"
msgstr "AM" msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator #. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:357 #: ../glib/gdatetime.c:566
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "PM" msgid "PM"
msgstr "PM" msgstr "PM"
@ -4627,9 +4814,9 @@ msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung" msgstr "Berkas kunci mengandung enkoding \"%s\" yang tidak didukung"
#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3206 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
#: ../glib/gkeyfile.c:3269 ../glib/gkeyfile.c:3399 ../glib/gkeyfile.c:3529 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
#: ../glib/gkeyfile.c:3673 ../glib/gkeyfile.c:3902 ../glib/gkeyfile.c:3969 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”" msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\"" msgstr "Berkas kunci tidak memiliki grup \"%s\""
@ -4645,14 +4832,14 @@ msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8" "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dengan nilai \"%s\" yang bukan UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2448 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan." "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
#: ../glib/gkeyfile.c:2666 ../glib/gkeyfile.c:3035 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@ -4661,36 +4848,36 @@ msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak " "Berkas kunci mengandung kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" yang nilainya tidak "
"dapat diterjemahkan." "dapat diterjemahkan."
#: ../glib/gkeyfile.c:2744 ../glib/gkeyfile.c:2821 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
#, c-format #, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s" msgstr "Kunci \"%s\" dalam grup \"%s\" bernilai \"%s\" padahal diharapkan %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:4209 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris" msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
#: ../glib/gkeyfile.c:4231 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid" msgstr "Berkas kunci memuat urutan escape \"%s\" yang tidak valid"
#: ../glib/gkeyfile.c:4375 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan." msgstr "Nilai \"%s\" tidak bisa diterjemahkan sebagai sebuah bilangan."
#: ../glib/gkeyfile.c:4389 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan" msgstr "Nilai bilangan bulat \"%s\" di luar jangkauan"
#: ../glib/gkeyfile.c:4422 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float." msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah bilangan float."
#: ../glib/gkeyfile.c:4461 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean." msgstr "Nilai \"%s\" tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah boolean."
@ -5690,19 +5877,3 @@ msgstr[0] "%s bita"
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid ""
#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
#~ "descriptors"
#~ msgstr ""
#~ "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
#~ "deskriptor berkas"
#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
#~ msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
#~ msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
#~ msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"