Updated turkish translation

This commit is contained in:
Baris Cicek 2006-08-09 08:58:39 +00:00
parent efa3ee01de
commit 58cc2ec580
2 changed files with 210 additions and 227 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-09 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish Translation from Onur Can Cakmak
2006-08-09 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.

433
po/tr.po
View File

@ -1,304 +1,293 @@
# translation of glib to Turkish
# Turkish translation of Glib.
# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
# Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
#
# Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 23:57+0300\n"
"Last-Translator: Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 11:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Onur Can Çakmak <onur.cakmak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr ""
"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
"karakteri bekleniyor"
msgstr "'%2$s' elemanında beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
#: glib/gbookmarkfile.c:930
#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr ""
msgstr "'%2$s' elemanının '%1$s' özelliği bulunamadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr ""
msgstr "Beklenmeyen im '%s', '%s' bekleniyordu"
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr ""
msgstr " '%2$s' imi içinde beklenmeyen im '%1$s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yerimi dosyası bulunamadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr ""
msgstr "URI '%s' için bir yerimi zaten var"
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
#: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
#: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
#: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
#: glib/gbookmarkfile.c:3649
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2950 ../glib/gbookmarkfile.c:3140
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3216 ../glib/gbookmarkfile.c:3369
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3651
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr ""
msgstr "URI '%s' için bir yerimi bulunamadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
msgstr "URI '%s' için yeriminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
msgstr "URI '%s' için yeriminde özel bayrağı tanımlanmadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr ""
msgstr "URI '%s' için yeriminde grup tanımlanmadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yerimi kaydetmedi"
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: ../glib/gutf8.c:1392
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
#: glib/gconvert.c:893
#: ../glib/gconvert.c:893
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
#: glib/gconvert.c:1702
#: ../glib/gconvert.c:1702
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' kesin bir URI değil"
#: glib/gconvert.c:1712
#: ../glib/gconvert.c:1712
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
#: glib/gconvert.c:1729
#: ../glib/gconvert.c:1729
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' hatalı"
#: glib/gconvert.c:1741
#: ../glib/gconvert.c:1741
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
#: glib/gconvert.c:1757
#: ../glib/gconvert.c:1757
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış karakteri içeriyor"
#: glib/gconvert.c:1852
#: ../glib/gconvert.c:1852
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
#: glib/gconvert.c:1862
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:1862
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
#: glib/gfileutils.c:587
#: ../glib/gfileutils.c:587
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
#: glib/gfileutils.c:669
#: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
#: glib/gfileutils.c:771
#: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
#: glib/gfileutils.c:905
#: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
"başarısızlığı: %s"
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
#: glib/gfileutils.c:960
#: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
#: glib/gfileutils.c:985
#: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
#: glib/gfileutils.c:1004
#: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
#: glib/gfileutils.c:1122
#: ../glib/gfileutils.c:1122
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
#: glib/gfileutils.c:1366
#: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
#: glib/gfileutils.c:1379
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1379
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
#: glib/gfileutils.c:1854
#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
#: glib/gfileutils.c:1875
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1875
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
#: glib/giochannel.c:1154
#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
#: glib/giochannel.c:1499
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
#: glib/giochannel.c:1689
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
#: glib/gmappedfile.c:116
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasıılamadı: open() başarısızlığı: %s"
#: glib/gmappedfile.c:193
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
#: glib/gmarkup.c:227
#: ../glib/gmarkup.c:227
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
#: glib/gmarkup.c:325
#: ../glib/gmarkup.c:325
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
#: glib/gmarkup.c:429
#: ../glib/gmarkup.c:429
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:439
#: ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -309,17 +298,17 @@ msgstr ""
"özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:473
#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
#: glib/gmarkup.c:510
#: ../glib/gmarkup.c:510
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
#: glib/gmarkup.c:521
#: ../glib/gmarkup.c:521
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -328,7 +317,7 @@ msgstr ""
"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:574
#: ../glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -337,16 +326,16 @@ msgstr ""
"Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
"(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
#: glib/gmarkup.c:599
#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
#: glib/gmarkup.c:614
#: ../glib/gmarkup.c:614
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir"
#: glib/gmarkup.c:624
#: ../glib/gmarkup.c:624
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -356,23 +345,23 @@ msgstr ""
"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
"kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:710
#: ../glib/gmarkup.c:710
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
#: glib/gmarkup.c:716
#: ../glib/gmarkup.c:716
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
#: glib/gmarkup.c:1054
#: ../glib/gmarkup.c:1054
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
#: glib/gmarkup.c:1094
#: ../glib/gmarkup.c:1094
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -381,7 +370,7 @@ msgstr ""
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
"başlatmamalı"
#: glib/gmarkup.c:1158
#: ../glib/gmarkup.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -390,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
"karakteri bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1247
#: ../glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -398,7 +387,7 @@ msgstr ""
"Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
"karakteri bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1289
#: ../glib/gmarkup.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -409,7 +398,7 @@ msgstr ""
"veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmış olabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1378
#: ../glib/gmarkup.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -418,7 +407,7 @@ msgstr ""
"Tuhaf karakter: '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1523
#: ../glib/gmarkup.c:1523
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -427,7 +416,7 @@ msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
"'%s' ile başlamamalı"
#: glib/gmarkup.c:1563
#: ../glib/gmarkup.c:1563
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -436,27 +425,27 @@ msgstr ""
"'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
"verilen karakter ise '>'"
#: glib/gmarkup.c:1574
#: ../glib/gmarkup.c:1574
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
#: glib/gmarkup.c:1583
#: ../glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1749
#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
#: glib/gmarkup.c:1763
#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
"bitti"
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -465,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1779
#: ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -474,19 +463,19 @@ msgstr ""
"Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalıı parantezi "
"ile biten <%s/> beklendi"
#: glib/gmarkup.c:1785
#: ../glib/gmarkup.c:1785
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1790
#: ../glib/gmarkup.c:1790
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1795
#: ../glib/gmarkup.c:1795
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
#: glib/gmarkup.c:1801
#: ../glib/gmarkup.c:1801
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -494,244 +483,236 @@ msgstr ""
"Belge öznitelik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti; öznitelik degeri yok"
#: glib/gmarkup.c:1808
#: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1823
#: ../glib/gmarkup.c:1823
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1829
#: ../glib/gmarkup.c:1829
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gshell.c:70
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
#: glib/gshell.c:160
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
#: glib/gshell.c:538
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
#: glib/gshell.c:545
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
#: glib/gspawn-win32.c:273
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Geçersiz program adı: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:887
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
#: glib/gspawn-win32.c:1087
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
"Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
"hata"
#: glib/gspawn.c:165
#: ../glib/gspawn.c:165
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:297
#: ../glib/gspawn.c:297
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
#: glib/gspawn.c:380
#: ../glib/gspawn.c:380
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
#: glib/gspawn.c:1090
#: ../glib/gspawn.c:1090
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240
#: ../glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" oğul süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
#: glib/gspawn.c:1250
#: ../glib/gspawn.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
#: glib/gspawn.c:1259
#: ../glib/gspawn.c:1259
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1267
#: ../glib/gspawn.c:1267
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Oğul süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
#: glib/gspawn.c:1289
#: ../glib/gspawn.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1017
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
#: glib/goption.c:495
#: ../glib/goption.c:495
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"
#: glib/goption.c:495
#: ../glib/goption.c:495
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[SEÇENEK...]"
#: glib/goption.c:586
#: ../glib/goption.c:586
msgid "Help Options:"
msgstr "Yardım Seçenekleri:"
#: glib/goption.c:587
#: ../glib/goption.c:587
msgid "Show help options"
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
#: glib/goption.c:592
#: ../glib/goption.c:592
msgid "Show all help options"
msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
#: glib/goption.c:642
#: ../glib/goption.c:642
msgid "Application Options:"
msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
#: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
#: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
#: glib/goption.c:721
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/goption.c:721
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
#: glib/goption.c:729
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/goption.c:729
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
#: glib/goption.c:1066
#: ../glib/goption.c:1066
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
#: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s için parametre eksik"
#: glib/goption.c:1597
#: ../glib/goption.c:1597
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
#: glib/gkeyfile.c:337
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:337
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
#: glib/gkeyfile.c:372
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:372
msgid "Not a regular file"
msgstr "Normal dosya değil"
#: glib/gkeyfile.c:380
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:380
msgid "File is empty"
msgstr "Dosya boş"
#: glib/gkeyfile.c:695
#: ../glib/gkeyfile.c:695
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -739,39 +720,38 @@ msgstr ""
"Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
"içeriyor"
#: glib/gkeyfile.c:763
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:763
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
#: glib/gkeyfile.c:806
#: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
#: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
#: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
#: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
#: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385
#: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704
#: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
#: glib/gkeyfile.c:1185
#: ../glib/gkeyfile.c:1184
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
#: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
#: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
#: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
#: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
#: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -779,37 +759,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
#: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
#: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
#: glib/gkeyfile.c:3275
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:3274
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
#: glib/gkeyfile.c:3297
#: ../glib/gkeyfile.c:3296
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
#: glib/gkeyfile.c:3438
#: ../glib/gkeyfile.c:3437
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
#: glib/gkeyfile.c:3448
#: ../glib/gkeyfile.c:3447
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
#: glib/gkeyfile.c:3476
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:3475
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
msgstr "'%s' değeri bir kayar noktalı sayı olarak yorumlanamıyor."
#: glib/gkeyfile.c:3496
#: ../glib/gkeyfile.c:3495
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' değeri bool değer olarak yorumlanamıyor."