Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-12-15 23:21:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a7a80d9855
commit 5aafb1f21f

151
po/pt.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 22:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-15 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-15 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: gio/gappinfo.c:333 #: gio/gappinfo.c:333
msgid "Setting default applications not supported yet" msgid "Setting default applications not supported yet"
@ -756,27 +756,27 @@ msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s"
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "O objeto não existe no caminho \"%s\"" msgstr "O objeto não existe no caminho \"%s\""
#: gio/gdbusmessage.c:1311 #: gio/gdbusmessage.c:1301
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "tipo é INVÁLIDO" msgstr "tipo é INVÁLIDO"
#: gio/gdbusmessage.c:1322 #: gio/gdbusmessage.c:1312
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensagem METHOD_CALL: falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" msgstr "Mensagem METHOD_CALL: falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1333 #: gio/gdbusmessage.c:1323
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1345 #: gio/gdbusmessage.c:1335
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1358 #: gio/gdbusmessage.c:1348
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Mensagem SIGNAL: falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" msgstr "Mensagem SIGNAL: falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1366 #: gio/gdbusmessage.c:1356
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor " "Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
"reservado /org/freedesktop/DBus/Local" "reservado /org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1374 #: gio/gdbusmessage.c:1364
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
@ -792,19 +792,19 @@ msgstr ""
"Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " "Mensagem SIGNAL: o campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local" "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1422 gio/gdbusmessage.c:1482 #: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas só obtido %lu" msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas só obtido %lu"
msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas só obtidos %lu" msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas só obtidos %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1436 #: gio/gdbusmessage.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia “%s” mas encontrado o byte %d" msgstr "Esperado o byte NUL após a cadeia “%s” mas encontrado o byte %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1455 #: gio/gdbusmessage.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -814,21 +814,21 @@ msgstr ""
"de bytes %d (comprimento da cadeia é %d). A cadeia UTF-8 válida até esse " "de bytes %d (comprimento da cadeia é %d). A cadeia UTF-8 válida até esse "
"ponto era “%s”" "ponto era “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:1986 #: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1976
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Origem do valor muito antiga" msgstr "Origem do valor muito antiga"
#: gio/gdbusmessage.c:1687 #: gio/gdbusmessage.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Valor processado “%s” não é um caminho de objeto D-Bus válido" msgstr "Valor processado “%s” não é um caminho de objeto D-Bus válido"
#: gio/gdbusmessage.c:1711 #: gio/gdbusmessage.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida" msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:1762 #: gio/gdbusmessage.c:1752
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr[1] ""
"Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " "Encontrado um vetor de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
"(64MiB)." "(64MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1782 #: gio/gdbusmessage.c:1772
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -850,12 +850,12 @@ msgstr ""
"Encontrado um vetor de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u " "Encontrado um vetor de tipo \"a%c\", esperado um comprimento múltiplo de %u "
"bytes, obtidos %u bytes de comprimento" "bytes, obtidos %u bytes de comprimento"
#: gio/gdbusmessage.c:1970 #: gio/gdbusmessage.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Valor processado “%s” para variante não é uma assinatura D-Bus válida" msgstr "Valor processado “%s” para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:2011 #: gio/gdbusmessage.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
"Erro ao remover serialização GVariant com a cadeia de tipo “%s” do formato " "Erro ao remover serialização GVariant com a cadeia de tipo “%s” do formato "
"de ligação D-Bus" "de ligação D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2196 #: gio/gdbusmessage.c:2186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -872,28 +872,28 @@ msgstr ""
"Valor de \"endianness\" inválido. Esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”) mas " "Valor de \"endianness\" inválido. Esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”) mas "
"obtido o valor 0x%02x" "obtido o valor 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2215 #: gio/gdbusmessage.c:2205
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d" msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas obtida %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2273 gio/gdbusmessage.c:2862 #: gio/gdbusmessage.c:2263 gio/gdbusmessage.c:2852
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Assinatura de cabeçalho encontrada, mas não do tipo assinatura" msgstr "Assinatura de cabeçalho encontrada, mas não do tipo assinatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2285 #: gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Assinatura de cabeçalho com a assinatura “%s” encontrada, mas o corpo da " "Assinatura de cabeçalho com a assinatura “%s” encontrada, mas o corpo da "
"mensagem está vazio" "mensagem está vazio"
#: gio/gdbusmessage.c:2300 #: gio/gdbusmessage.c:2290
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" msgstr "Valor processado “%s” não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2332 #: gio/gdbusmessage.c:2322
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -904,11 +904,11 @@ msgstr[1] ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes" "bytes"
#: gio/gdbusmessage.c:2342 #: gio/gdbusmessage.c:2332
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: " msgstr "Impossível remover serialização da mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2679 #: gio/gdbusmessage.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com a cadeia de tipo “%s” para o formato de " "Erro ao serializar GVariant com a cadeia de tipo “%s” para o formato de "
"ligação D-Bus" "ligação D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2816 #: gio/gdbusmessage.c:2806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@ -924,18 +924,18 @@ msgstr ""
"Número de descritores de ficheiro na mensagem (%d) difere do campo no " "Número de descritores de ficheiro na mensagem (%d) difere do campo no "
"cabeçalho (%d)" "cabeçalho (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2824 #: gio/gdbusmessage.c:2814
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Impossível serializar a mensagem: " msgstr "Impossível serializar a mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2877 #: gio/gdbusmessage.c:2867
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s” mas não existe a assinatura de " "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s” mas não existe a assinatura de "
"cabeçalho" "cabeçalho"
#: gio/gdbusmessage.c:2887 #: gio/gdbusmessage.c:2877
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -944,19 +944,19 @@ msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
"de cabeçalho é “%s”" "de cabeçalho é “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:2903 #: gio/gdbusmessage.c:2893
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é " "O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"“(%s)”" "“(%s)”"
#: gio/gdbusmessage.c:3458 #: gio/gdbusmessage.c:3448
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo “%s”" msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3466 #: gio/gdbusmessage.c:3456
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
@ -1306,39 +1306,39 @@ msgstr "Erro: demasiados argumentos\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n" msgstr "Erro: %s não é um nome de canal válido\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:5031 #: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome" msgstr "Sem nome"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 #: gio/gdesktopappinfo.c:2584
msgid "Desktop file didnt specify Exec field" msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "Ficheiro do ambiente de trabalho não especificou campo Exec" msgstr "Ficheiro do ambiente de trabalho não especificou campo Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2824 #: gio/gdesktopappinfo.c:2892
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação" msgstr "Impossível encontrar o terminal necessário à aplicação"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3551 #: gio/gdesktopappinfo.c:3619
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" "Impossível criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3555 #: gio/gdesktopappinfo.c:3623
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" msgstr "Impossível criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3797 gio/gdesktopappinfo.c:3821 #: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador" msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4057 #: gio/gdesktopappinfo.c:4125
#, c-format #, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s" msgid "Cant create user desktop file %s"
msgstr "Impossível criar ficheiro do ambiente de trabalho do utilizador %s" msgstr "Impossível criar ficheiro do ambiente de trabalho do utilizador %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4193 #: gio/gdesktopappinfo.c:4261
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definição personalizada de %s" msgstr "Definição personalizada de %s"
@ -3347,7 +3347,7 @@ msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
@ -3359,15 +3359,15 @@ msgstr "Pedido de procura inválido"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Impossível truncar um GMemoryInputStream" msgstr "Impossível truncar um GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:584
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:663
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
@ -3375,11 +3375,11 @@ msgstr ""
"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o " "Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o "
"espaço de endereçamento disponível" "espaço de endereçamento disponível"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 #: gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo" msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 #: gio/gmemoryoutputstream.c:787
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo" msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo"
@ -4017,36 +4017,36 @@ msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 #: gio/gsocket.c:4803 gio/gsocket.c:4819 gio/gsocket.c:4832
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: %s" msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: %s"
#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 #: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
msgid "Message vectors too large" msgid "Message vectors too large"
msgstr "Vectores de mensagem demasiado grandes" msgstr "Vectores de mensagem demasiado grandes"
#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 #: gio/gsocket.c:4849 gio/gsocket.c:4851 gio/gsocket.c:4998 gio/gsocket.c:5083
#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 #: gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5301 gio/gsocket.c:5303
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
#: gio/gsocket.c:5026 #: gio/gsocket.c:5025
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows" msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows"
#: gio/gsocket.c:5499 gio/gsocket.c:5575 gio/gsocket.c:5801 #: gio/gsocket.c:5498 gio/gsocket.c:5574 gio/gsocket.c:5800
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
#: gio/gsocket.c:6074 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:6131 #: gio/gsocket.c:6073 gio/gsocket.c:6084 gio/gsocket.c:6130
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s" msgstr "Impossível ler as credenciais do socket: %s"
#: gio/gsocket.c:6140 #: gio/gsocket.c:6139
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
@ -5447,7 +5447,7 @@ msgstr "Erro ao processar a opção %s"
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento em falta para %s" msgstr "Argumento em falta para %s"
#: glib/goption.c:2185 #: glib/goption.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida" msgstr "Opção %s desconhecida"
@ -5883,47 +5883,52 @@ msgstr "Sub processo parado com o sinal %ld"
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "O sub processo terminou anormalmente" msgstr "O sub processo terminou anormalmente"
#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #: glib/gspawn.c:1869 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:2157 #: glib/gspawn.c:2229
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao criar sub processo “%s” (%s)" msgstr "Falha ao criar sub processo “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:2274 #: glib/gspawn.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)" msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381 #: glib/gspawn.c:2506 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao ir para o diretório “%s” (%s)" msgstr "Falha ao ir para o diretório “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:2444 #: glib/gspawn.c:2516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao executar o sub processo “%s” (%s)" msgstr "Falha ao executar o sub processo “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:2454 #: glib/gspawn.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de sub processo (%s)" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro para remapear o descritor do ficheiro (%s)"
#: glib/gspawn.c:2463 #: glib/gspawn.c:2534
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Falha ao duplicar descritor do ficheiro para o sub processo (%s)"
#: glib/gspawn.c:2543
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha ao efetuar fork de sub processo (%s)" msgstr "Falha ao efetuar fork de sub processo (%s)"
#: glib/gspawn.c:2471 #: glib/gspawn.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Erro desconhecido ao executar sub processo “%s”" msgstr "Erro desconhecido ao executar sub processo “%s”"
#: glib/gspawn.c:2495 #: glib/gspawn.c:2575
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" msgstr "Impossível ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
@ -5969,21 +5974,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um sub processo" "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um sub processo"
#: glib/gstrfuncs.c:3347 glib/gstrfuncs.c:3449 #: glib/gstrfuncs.c:3344 glib/gstrfuncs.c:3446
msgid "Empty string is not a number" msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Cadeia vazia não é um número" msgstr "Cadeia vazia não é um número"
#: glib/gstrfuncs.c:3371 #: glib/gstrfuncs.c:3368
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not a signed number" msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "“%s” não é um número com sinal" msgstr "“%s” não é um número com sinal"
#: glib/gstrfuncs.c:3381 glib/gstrfuncs.c:3485 #: glib/gstrfuncs.c:3378 glib/gstrfuncs.c:3482
#, c-format #, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Número “%s” está fora do limite [%s, %s]" msgstr "Número “%s” está fora do limite [%s, %s]"
#: glib/gstrfuncs.c:3475 #: glib/gstrfuncs.c:3472
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number" msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” não é um valor sem sinal" msgstr "“%s” não é um valor sem sinal"