diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d58d50966..2e293b666 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-08-24 Gintautas Miliauskas + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2008-08-24 Maxim Dziumanenko * uk.po: Update Ukrainian translation. diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index b9f757531..70583d05e 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-11 12:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-24 20:30-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:30-0400\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,296 +21,309 @@ msgstr "" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899 -#: glib/gbookmarkfile.c:946 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833 -#: glib/gbookmarkfile.c:957 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas" -#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192 -#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166 -#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“" -#: glib/gbookmarkfile.c:1814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 +#, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo" -#: glib/gbookmarkfile.c:2015 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja" -#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219 -#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384 -#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552 -#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709 -#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848 -#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164 -#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405 -#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584 -#: glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta" -#: glib/gbookmarkfile.c:2393 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas" -#: glib/gbookmarkfile.c:2478 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė" -#: glib/gbookmarkfile.c:2857 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė" -#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę" -#: glib/gbookmarkfile.c:3438 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 +#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 +#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956 +#: ../glib/gutf8.c:1405 +#, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 +#: ../glib/giochannel.c:2227 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Klaida keitimo metu: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 +#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156 +#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401 +#, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1734 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../glib/gconvert.c:1744 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../glib/gconvert.c:1773 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../glib/gconvert.c:1789 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../glib/gconvert.c:1884 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus" -#: glib/gconvert.c:1897 +#: ../glib/gconvert.c:1894 +#, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645 +#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“" -#: glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:586 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "" - -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s" -#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405 +#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:961 +#: ../glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s" -#: glib/gfileutils.c:986 +#: ../glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s" -#: glib/gfileutils.c:1005 +#: ../glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s" -#: glib/gfileutils.c:1123 +#: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s" -#: glib/gfileutils.c:1367 +#: ../glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“" -#: glib/gfileutils.c:1380 +#: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: ../glib/gfileutils.c:1826 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u baitas" +msgstr[1] "%u baitai" +msgstr[2] "%u baitų" + +#: ../glib/gfileutils.c:1834 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../glib/gfileutils.c:1839 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: ../glib/gfileutils.c:1844 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: ../glib/gfileutils.c:1887 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s" -#: glib/gfileutils.c:1923 +#: ../glib/gfileutils.c:1908 +#, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1507 +#: ../glib/giochannel.c:1507 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 +#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811 +#: ../glib/giochannel.c:1898 +#, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje" -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 +#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711 +#, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu" -#: glib/giochannel.c:1698 +#: ../glib/giochannel.c:1697 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 +#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: " -#: glib/gmarkup.c:379 +#: ../glib/gmarkup.c:338 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Klaida eilutėje %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:483 +#: ../glib/gmarkup.c:442 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < " "> '" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: ../glib/gmarkup.c:452 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -321,17 +334,17 @@ msgstr "" "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su " "&" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: ../glib/gmarkup.c:486 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde" -#: glib/gmarkup.c:564 +#: ../glib/gmarkup.c:523 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“" -#: glib/gmarkup.c:575 +#: ../glib/gmarkup.c:534 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -339,7 +352,7 @@ msgstr "" "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo " "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: ../glib/gmarkup.c:587 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -348,16 +361,16 @@ msgstr "" "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme " "(pvz. ê) - gal skaičius per didelis" -#: glib/gmarkup.c:650 +#: ../glib/gmarkup.c:612 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius" -#: glib/gmarkup.c:665 +#: ../glib/gmarkup.c:627 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž" -#: glib/gmarkup.c:675 +#: ../glib/gmarkup.c:637 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -367,32 +380,32 @@ msgstr "" "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą " "įvesdami &" -#: glib/gmarkup.c:761 +#: ../glib/gmarkup.c:723 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas" -#: glib/gmarkup.c:767 +#: ../glib/gmarkup.c:729 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas" -#: glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:972 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka" -#: glib/gmarkup.c:1081 +#: ../glib/gmarkup.c:1000 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis" -#: glib/gmarkup.c:1117 +#: ../glib/gmarkup.c:1036 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1155 +#: ../glib/gmarkup.c:1074 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. )" -#: glib/gmarkup.c:1195 +#: ../glib/gmarkup.c:1114 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -400,16 +413,16 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo" -#: glib/gmarkup.c:1263 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gmarkup.c:1178 +#, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" msgstr "" "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio " -"pradinį elementą „%s“" +"elementą „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1352 +#: ../glib/gmarkup.c:1267 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -417,7 +430,7 @@ msgstr "" "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio " "vardo „%2$s“" -#: glib/gmarkup.c:1394 +#: ../glib/gmarkup.c:1309 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -428,7 +441,7 @@ msgstr "" "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote " "netinkama simbolį požymio varde" -#: glib/gmarkup.c:1480 +#: ../glib/gmarkup.c:1395 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -437,7 +450,7 @@ msgstr "" "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio " "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę" -#: glib/gmarkup.c:1622 +#: ../glib/gmarkup.c:1537 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '“" -#: glib/gmarkup.c:1673 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo " "simbolį" -#: glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1597 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas " "elementas „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1845 +#: ../glib/gmarkup.c:1757 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'" -#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912 +#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -486,7 +499,7 @@ msgstr "" "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra " "paskutinis atviras elementas" -#: glib/gmarkup.c:1875 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -495,19 +508,19 @@ msgstr "" "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/" ">" -#: glib/gmarkup.c:1881 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde" -#: glib/gmarkup.c:1887 +#: ../glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde" -#: glib/gmarkup.c:1892 +#: ../glib/gmarkup.c:1804 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme." -#: glib/gmarkup.c:1898 +#: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -515,396 +528,401 @@ msgstr "" "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; " "nerasta požymio reikšmė" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: ../glib/gmarkup.c:1817 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte" -#: glib/gmarkup.c:1921 +#: ../glib/gmarkup.c:1833 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje" -#: glib/gmarkup.c:1927 +#: ../glib/gmarkup.c:1839 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "sugadintas objektas" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "nebėra atminties" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų " -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981 +#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981 msgid "internal error" msgstr "vidinė klaida" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "pasiekta rekursijos riba" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "nežinoma klaida" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ šablono pabaigoje" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c šablono pabaigoje" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "neatpažintas simbolis po \\" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "nėra ką kartoti" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "neatpažintas simbolis po (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "neatpažintas simbolis po (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "neatpažintas simbolis po (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "trūksta baigiamojo )" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") be atveriamojo (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "trūksta ) po komentaro" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "reguliarioji išraiška per didelė" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "nepavyko rezervuoti atminties" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?(" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "tikimasi teiginio po (?(" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "simbolio reikšmė \\x{...} sekoje per didelė" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "netikėtas pakartojimas" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "kodo perviršis" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 +#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s" -#: glib/gregex.c:1098 +#: ../glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo" -#: glib/gregex.c:1107 +#: ../glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s" -#: glib/gregex.c:2021 +#: ../glib/gregex.c:2021 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“" -#: glib/gregex.c:2037 +#: ../glib/gregex.c:2037 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens" -#: glib/gregex.c:2077 +#: ../glib/gregex.c:2077 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“" -#: glib/gregex.c:2086 +#: ../glib/gregex.c:2086 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda" -#: glib/gregex.c:2093 +#: ../glib/gregex.c:2093 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda" -#: glib/gregex.c:2104 +#: ../glib/gregex.c:2104 msgid "digit expected" msgstr "laukta skaitmens" -#: glib/gregex.c:2122 +#: ../glib/gregex.c:2122 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "neleistina simbolinė nuoroda" -#: glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2184 msgid "stray final '\\'" msgstr "nevietoje galutinis „\\“" -#: glib/gregex.c:2188 +#: ../glib/gregex.c:2188 msgid "unknown escape sequence" msgstr "nežinoma kaitos seka" -#: glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2198 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės " "cituotame tekste" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo " "įrašyta „%s“)" -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 +#, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:279 +#, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467 +#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%" "s)" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131 +#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336 +#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../glib/gspawn-win32.c:440 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1282 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 +#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1315 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 +#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:791 +#: ../glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1002 +#, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -912,139 +930,145 @@ msgstr "" "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš " "antrinio proceso metu" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../glib/gspawn.c:180 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../glib/gspawn.c:317 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%" "s) metu" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../glib/gspawn.c:400 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1196 +#: ../glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nepavyko atskirti (%s)" -#: glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)" -#: glib/gspawn.c:1356 +#: ../glib/gspawn.c:1344 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo" -#: glib/gspawn.c:1365 +#: ../glib/gspawn.c:1353 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)" -#: glib/gspawn.c:1373 +#: ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“" -#: glib/gspawn.c:1395 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)" -#: glib/gutf8.c:1029 +#: ../glib/gutf8.c:1030 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono" -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 +#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265 +#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511 +#, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje" -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 +#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Naudojimas:" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[PARINKTIS...]" -#: glib/goption.c:719 +#: ../glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Pagalbos parinktys:" -#: glib/goption.c:720 +#: ../glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Rodyti pagalbos parinktis" -#: glib/goption.c:726 +#: ../glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis" -#: glib/goption.c:788 +#: ../glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Programos parinktys:" -#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 +#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s" -#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 +#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas" -#: glib/goption.c:884 +#: ../glib/goption.c:884 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s" -#: glib/goption.c:892 +#: ../glib/goption.c:892 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas" -#: glib/goption.c:1229 +#: ../glib/goption.c:1229 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s" -#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 +#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "%s trūksta argumento" -#: glib/goption.c:1766 +#: ../glib/goption.c:1766 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nežinoma parinktis %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 +#, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 +#, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Nėra paprastas failas" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 +#, c-format msgid "File is empty" msgstr "Failas yra tuščias" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1052,49 +1076,50 @@ msgstr "" "Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar " "komentaras" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s" -#: glib/gkeyfile.c:843 +#: ../glib/gkeyfile.c:843 +#, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Raktų failas neprasideda grupe" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490 -#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828 -#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229 +#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825 +#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1284 +#: ../glib/gkeyfile.c:1281 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499 +#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894 +#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti." -#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321 +#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1103,120 +1128,124 @@ msgstr "" "Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios " "negalima suprasti." -#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240 +#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3474 +#: ../glib/gkeyfile.c:3471 +#, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis" -#: glib/gkeyfile.c:3496 +#: ../glib/gkeyfile.c:3493 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“" -#: glib/gkeyfile.c:3638 +#: ../glib/gkeyfile.c:3635 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus." -#: glib/gkeyfile.c:3652 +#: ../glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas" -#: glib/gkeyfile.c:3685 +#: ../glib/gkeyfile.c:3682 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus." -#: glib/gkeyfile.c:3709 +#: ../glib/gkeyfile.c:3706 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės." -#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193 -#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691 -#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193 +#: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566 +#: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202 +#: ../gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s" -#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901 +#: ../gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" msgstr "Srautas jau užvertas" -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 +#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacija nutraukta" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Nežinomas tipas" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s failo tipos" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s tipas" -#: gio/gdatainputstream.c:310 +#: ../gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga" -#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Nepavadinta" -#: gio/gdesktopappinfo.c:606 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:606 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko" -#: gio/gdesktopappinfo.c:900 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1132 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1136 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1475 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1550 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Specialus apibrėžimas %s" -#: gio/gdrive.c:381 +#: ../gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo" -#: gio/gdrive.c:451 +#: ../gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo" -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686 -#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238 -#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887 -#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 +#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190 +#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537 +#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740 +#: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238 +#: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807 +#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nepalaikoma" @@ -1228,88 +1257,87 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075 -#: gio/glocalfile.c:1088 +#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/glocalfile.c:1088 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124 +#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko" -#: gio/gfile.c:2023 +#: ../gio/gfile.c:2023 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133 msgid "Target file exists" msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" -#: gio/gfile.c:2049 +#: ../gio/gfile.c:2049 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" -#: gio/gfile.c:2861 +#: ../gio/gfile.c:2861 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė" -#: gio/gfile.c:2954 +#: ../gio/gfile.c:2954 msgid "Trash not supported" msgstr "Šiukšlės nepalaikomos" -#: gio/gfile.c:3003 +#: ../gio/gfile.c:3003 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Failų varduose negali būti '%c'" -#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370 +#: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" -#: gio/gfile.c:5093 +#: ../gio/gfile.c:5093 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" -#: gio/gfileenumerator.c:205 +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumeratorius užvartas" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas" -#: gio/gfileicon.c:144 +#: ../gio/gfileicon.c:144 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "failas" -#: gio/gfileicon.c:145 -#, fuzzy +#: ../gio/gfileicon.c:145 msgid "The file containing the icon" -msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų" +msgstr "Failas, kuriame yra piktograma" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 +#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Srautas nepalaiko query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 +#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Pozicijos perkėlimas srauto nepalaikomas" -#: gio/gfileinputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas" -#: gio/ginputstream.c:202 +#: ../gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo" @@ -1319,361 +1347,360 @@ msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 +#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo" -#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410 +#: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s" -#: gio/glocalfile.c:972 +#: ../gio/glocalfile.c:972 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s" -#: gio/glocalfile.c:1108 +#: ../gio/glocalfile.c:1108 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko" -#: gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1126 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas" -#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032 -#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032 +#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967 msgid "Invalid filename" msgstr "netaisyklingas failo vardas" -#: gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1143 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Klaida pervadinant failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:1262 +#: ../gio/glocalfile.c:1262 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Klaida atveriant failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:1272 +#: ../gio/glocalfile.c:1272 msgid "Can't open directory" msgstr "Nepavyko atverti aplanko" -#: gio/glocalfile.c:1332 +#: ../gio/glocalfile.c:1332 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Klaida trinant failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:1696 +#: ../gio/glocalfile.c:1696 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Klaida perkeliant į šiukšles failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:1719 +#: ../gio/glocalfile.c:1719 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1740 +#: ../gio/glocalfile.c:1740 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms" -#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839 +#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko" -#: gio/glocalfile.c:1873 +#: ../gio/glocalfile.c:1873 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s" -#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980 +#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nepavyko į šiukšles perkelti failo: %s" -#: gio/glocalfile.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfile.c:2007 +#, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s" +msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s" -#: gio/glocalfile.c:2036 +#: ../gio/glocalfile.c:2036 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s" -#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190 +#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Klaida perkeliant failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:2119 +#: ../gio/glocalfile.c:2119 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką" -#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 +#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas" -#: gio/glocalfile.c:2165 +#: ../gio/glocalfile.c:2165 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s" -#: gio/glocalfile.c:2179 +#: ../gio/glocalfile.c:2179 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas" -#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:716 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia" -#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:723 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)" -#: gio/glocalfileinfo.c:730 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:730 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas" -#: gio/glocalfileinfo.c:770 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:770 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1526 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (netaisyklinga koduotė)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informaciją: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796 #, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Klaida nustatant teises: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Klaida nustatant savininką: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 +#, c-format msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia" +msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Klaida nustatant savininką: %s" +msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086 #, c-format msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "" +msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Klaida skaitant failą: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Klaida užveriant failą: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Klaida rašant į failą: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Klaida trumpinant failą: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 msgid "Target file is a directory" msgstr "Paskirties failas yra aplankas" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736 msgid "The file was externally modified" msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Netaisyklingas GSeekType" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 msgid "Invalid seek request" msgstr "netaisyklinga seek užklausa" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "Pasiekta viršutinė duomenų masyvo riba" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 +#: ../gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "prijungimo taškas nepalaiko atjungimo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 +#: ../gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "prijungimo taškas nepalaiko išstūmimo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 +#: ../gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "prijungimo taškas nepalaiko prijungimo iš naujo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "prijungimo taškas nepalaiko atjungimo" +msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 -#, fuzzy +#: ../gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "prijungimo taškas nepalaiko atjungimo" +msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas" -#: gio/gthemedicon.c:210 +#: ../gio/gthemedicon.c:210 msgid "name" msgstr "pavadinimas" -#: gio/gthemedicon.c:211 +#: ../gio/gthemedicon.c:211 msgid "The name of the icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas" -#: gio/gthemedicon.c:222 +#: ../gio/gthemedicon.c:222 msgid "names" msgstr "pavadinimai" -#: gio/gthemedicon.c:223 +#: ../gio/gthemedicon.c:223 msgid "An array containing the icon names" msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų" -#: gio/gthemedicon.c:248 +#: ../gio/gthemedicon.c:248 msgid "use default fallbacks" msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus" -#: gio/gthemedicon.c:249 +#: ../gio/gthemedicon.c:249 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." @@ -1682,66 +1709,60 @@ msgstr "" "pavadinimą ties „-“ simboliais. Pavadinimai po pirmojo, jei duoti keli, " "ignoruojami." -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 +#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221 +#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Klaida skaitant unix: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 +#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Klaida užveriant unix: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816 +#: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816 msgid "Filesystem root" msgstr "Failų sistemos šaknis" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Klaida rašant į unix: %s" -#: gio/gvolume.c:439 +#: ../gio/gvolume.c:439 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "Nepavyko rasti programos" -#: gio/gwin32appinfo.c:312 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:312 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:349 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:349 msgid "URIs not supported" msgstr "URI nepalaikomi" -#: gio/gwin32appinfo.c:371 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:371 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi" -#: gio/gwin32appinfo.c:383 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:383 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas" -#: tests/gio-ls.c:27 +#: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "neslėpti įrašų" -#: tests/gio-ls.c:29 +#: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą" -#: tests/gio-ls.c:37 +#: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAILAS...]" - -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u baitas" -#~ msgstr[1] "%u baitai" -#~ msgstr[2] "%u baitų"