Updated Latvian translation.

2006-07-08  Raivis Dejus  <orvils@gmail.com>

        * lv.po: Updated Latvian translation.
This commit is contained in:
Raivis Dejus 2006-07-08 11:14:34 +00:00 committed by Raivis Dejus
parent c9dc5afe5a
commit 5cf4dd3cac
2 changed files with 236 additions and 272 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-08 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian translation.
2006-05-26 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.10.3 ===

504
po/lv.po
View File

@ -1,226 +1,222 @@
# translation of lv.po to Latvian
# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-26 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-08 13:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 14:13+0300\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: ../glib/gutf8.c:1392
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
#: glib/gconvert.c:897
#: ../glib/gconvert.c:897
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
#: glib/gconvert.c:1706
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gconvert.c:1706
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot \"failu\" shēmu"
#: glib/gconvert.c:1716
#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
#: glib/gconvert.c:1733
#: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
#: glib/gconvert.c:1745
#: ../glib/gconvert.c:1745
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
#: glib/gconvert.c:1761
#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
#: glib/gconvert.c:1855
#: ../glib/gconvert.c:1855
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
#: glib/gconvert.c:1865
#, c-format
#: ../glib/gconvert.c:1865
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:591
#: ../glib/gfileutils.c:591
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:673
#: ../glib/gfileutils.c:673
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
#: glib/gfileutils.c:775
#: ../glib/gfileutils.c:775
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
#: glib/gfileutils.c:909
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:909
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
msgstr "Neizdevās pārsaukt failu '%s' par '%s': g_rename() neizdevās: %s"
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:964
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:964
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s' rakstīšanai: fdopen() neizdevās: %s"
#: glib/gfileutils.c:989
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:989
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
msgstr "Nevarēju ierakstīt failā '%s': fwrite() neizdevās: %s"
#: glib/gfileutils.c:1008
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
msgstr "Nevarēju aizvērt failu '%s': fclose() neizdevās: %s"
#: glib/gfileutils.c:1126
#: ../glib/gfileutils.c:1126
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Esošo failu '%s' nevarēja aizvākt: g_unlink() neizdevās %s"
#: glib/gfileutils.c:1376
#: ../glib/gfileutils.c:1376
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1390
#: ../glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1865
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1865
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
msgstr "Neizdevās ielasīt simbolsaiti '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1886
#, c-format
#: ../glib/gfileutils.c:1886
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""
msgstr "Simbolsaites nav atbalstītas"
#: glib/giochannel.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1499
#: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
#: glib/giochannel.c:1689
#, c-format
#: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:116
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': open() neizdevās: %s"
#: glib/gmappedfile.c:193
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
msgstr "Nevarēju nokartēt failu '%s': mmap() neizdevās: %s"
#: glib/gmarkup.c:232
#: ../glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:330
#: ../glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:434
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:444
#: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -231,17 +227,17 @@ msgstr ""
"entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:478
#: ../glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:515
#: ../glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
#: glib/gmarkup.c:526
#: ../glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -249,25 +245,25 @@ msgstr ""
"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
"sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
#: glib/gmarkup.c:579
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gmarkup.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
"Nevarēju parsēt '%-.*s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
"(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
#: glib/gmarkup.c:604
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gmarkup.c:604
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%-.*s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
#: glib/gmarkup.c:619
#: ../glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
#: glib/gmarkup.c:629
#: ../glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -276,32 +272,32 @@ msgstr ""
"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
"nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
#: glib/gmarkup.c:715
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
#: glib/gmarkup.c:721
#: ../glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#: glib/gmarkup.c:1059
#: ../glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1099
#: ../glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
"elementa vārdu."
"elementa vārdu"
#: glib/gmarkup.c:1163
#: ../glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -310,14 +306,12 @@ msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
"elementam '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1252
#: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1294
#: ../glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -328,7 +322,7 @@ msgstr ""
"tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
"nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1383
#: ../glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -337,7 +331,7 @@ msgstr ""
"Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
"nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1528
#: ../glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -346,7 +340,7 @@ msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
"nosaukumu"
#: glib/gmarkup.c:1568
#: ../glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -355,25 +349,25 @@ msgstr ""
"'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
"atļautā rakstzīme ir '>'"
#: glib/gmarkup.c:1579
#: ../glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
#: glib/gmarkup.c:1588
#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1735
#: ../glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
#: glib/gmarkup.c:1749
#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -382,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
"pēdējais atvērtais elements"
#: glib/gmarkup.c:1765
#: ../glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -391,19 +385,19 @@ msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
"beidzoties ar tagu <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1771
#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1776
#: ../glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1781
#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
#: glib/gmarkup.c:1787
#: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -411,325 +405,291 @@ msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
"nosaukumam; nav atribūta vētības"
#: glib/gmarkup.c:1794
#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
#: glib/gmarkup.c:1809
#: ../glib/gmarkup.c:1809
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
#: glib/gmarkup.c:1815
#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
#: glib/gshell.c:73
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
#: glib/gshell.c:163
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
#: glib/gshell.c:541
#: ../glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
#: glib/gshell.c:548
#: ../glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
"bija '%s')"
#: glib/gshell.c:560
#, c-format
#: ../glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
#: glib/gspawn-win32.c:276
#, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
msgstr "Nepareizs programmas nosaukums: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
msgstr "Nepareiza simbolu virkne argumetnu vektorā pie %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
#: glib/gspawn-win32.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
#: glib/gspawn-win32.c:1090
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Nepareiza simbolu virkne vidē: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Nepareiza darba direktorija: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
#: glib/gspawn.c:168
#: ../glib/gspawn.c:168
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
#: glib/gspawn.c:300
#: ../glib/gspawn.c:300
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
#: glib/gspawn.c:383
#: ../glib/gspawn.c:383
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1093
#: ../glib/gspawn.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1243
#: ../glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1253
#: ../glib/gspawn.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
#: glib/gspawn.c:1262
#: ../glib/gspawn.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
#: glib/gspawn.c:1270
#: ../glib/gspawn.c:1270
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1292
#: ../glib/gspawn.c:1292
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1017
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
#: glib/goption.c:484
#: ../glib/goption.c:484
msgid "Usage:"
msgstr ""
msgstr "Izmantošana:"
#: glib/goption.c:484
#: ../glib/goption.c:484
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
msgstr "[OPCIJA...]"
#: glib/goption.c:572
#: ../glib/goption.c:572
msgid "Help Options:"
msgstr ""
msgstr "Palīdzības opcijas:"
#: glib/goption.c:573
#: ../glib/goption.c:573
msgid "Show help options"
msgstr ""
msgstr "Paradīt palīga opcijas"
#: glib/goption.c:578
#: ../glib/goption.c:578
msgid "Show all help options"
msgstr ""
msgstr "Paradīt visas palīga opcijas"
#: glib/goption.c:628
#: ../glib/goption.c:628
msgid "Application Options:"
msgstr ""
msgstr "Aplikāciju opcijas:"
#: glib/goption.c:669
#: ../glib/goption.c:669
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr ""
msgstr "Nevaru parsēt skaitlisku vērtību '%s' priekš %s"
#: glib/goption.c:679
#: ../glib/goption.c:679
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
msgstr "Skaitliskā vērtība '%s' priekš %s ir pārāk liela"
#: glib/goption.c:942
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/goption.c:942
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
msgstr "Kļūda parsējot opciju %s"
#: glib/goption.c:973 glib/goption.c:1084
#: ../glib/goption.c:973 ../glib/goption.c:1084
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
msgstr "Trūkst argumenta priekš %s"
#: glib/goption.c:1467
#: ../glib/goption.c:1467
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
msgstr "Nezināma opcija %s"
#: glib/gkeyfile.c:339
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
msgstr "Datu direktorijās nevarēja atrast derīgu atslēgas failu"
#: glib/gkeyfile.c:374
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
msgstr "Nav parasts fails"
#: glib/gkeyfile.c:382
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty"
msgstr ""
msgstr "Fails ir tukšs"
#: glib/gkeyfile.c:697
#: ../glib/gkeyfile.c:697
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Atslēgas fails satur rindiņu '%s', kas nav atslēgas-vērtības pāris, grupa vai komentārs"
#: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:765
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
msgstr "Atslēgas fails nesākas ar grupu"
#: glib/gkeyfile.c:808
#: ../glib/gkeyfile.c:808
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
msgstr "Atslēgas fails satur neatbalstītu kodējumi '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2496
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2882
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2496
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2825 ../glib/gkeyfile.c:2882
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
msgstr "Atslēgas failam nav grupas '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1188
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""
msgstr "Atslēgas failam nav atslēgas '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
msgstr "Atslēgas fails satur atslēgu '%s' ar vērtību '%s', kas nav UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
msgstr "Atslēgu datnē ir atslēga '%s' ar vērtību, kura nevar būt interpretēta."
#: glib/gkeyfile.c:2004
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
msgstr "Atslēgu datnē ir atslēga '%s', grupā '%s' ar vērtību, kura nevar būt interpretēta."
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2893
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2893
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
msgstr "Atslēgas failam nav atslēgas '%s' grupā '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3066
#, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:3066
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
msgstr "Atslēgas fails rindiņas beigāš satur atgrieses simbolu"
#: glib/gkeyfile.c:3088
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gkeyfile.c:3088
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
msgstr "Atslēgas fails satur nepareizu atgriezes secību '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3229
#: ../glib/gkeyfile.c:3229
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""
msgstr "Vērtība '%s' nevar būt interpretēta kā skaitlis."
#: glib/gkeyfile.c:3239
#: ../glib/gkeyfile.c:3239
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr ""
msgstr "Skaitliskā vērtība '%s' ir pārāk liela"
#: glib/gkeyfile.c:3269
#: ../glib/gkeyfile.c:3269
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
msgstr "Vērtība '%s' nevar tikt interpretēta kā loģiskā vērtība."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Kontakta kļūda"