From 5d915a4a779e566431d0f268b63904d82e62f5bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 3 Sep 2012 16:18:23 +0200 Subject: [PATCH] Revert "Updated Spanish translation" This reverts commit bc036bf9789556f37b2872baaee3c126af7e6e3f. --- po/es.po | 1617 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 814 insertions(+), 803 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0ae889243..e940de7f2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-03 13:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-30 09:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:06+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" @@ -27,83 +27,97 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "No se permite buscar en el flujo base" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368 msgid "Stream is already closed" msgstr "El flujo ya se cerró" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Objeto no válido, no inicializado" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconocido" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "tipo de archivo %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:684 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipo %s" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "tipo de archivo %s" + #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials no está implementado en este SO" @@ -116,13 +130,13 @@ msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 +#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237 +#: ../gio/gdbusaddress.c:318 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 +#: ../gio/gdbusaddress.c:176 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -130,41 +144,37 @@ msgstr "" "La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o " "claves abstractas)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#: ../gio/gdbusaddress.c:189 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "" "Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 +#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 +#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 +#: ../gio/gdbusaddress.c:453 #, c-format -#| msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" +msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 +#: ../gio/gdbusaddress.c:474 #, c-format -#| msgid "" -#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an " -#| "equal sign" msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " +"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un " "signo de igual" -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#: ../gio/gdbusaddress.c:488 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " @@ -173,7 +183,7 @@ msgstr "" "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el " "elemento de dirección «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 +#: ../gio/gdbusaddress.c:566 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -182,104 +192,92 @@ msgstr "" "Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una " "de las claves «path» o «abstract» esté establecida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 +#: ../gio/gdbusaddress.c:602 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " "servidor" -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 +#: ../gio/gdbusaddress.c:616 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " "puerto" -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 +#: ../gio/gdbusaddress.c:630 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " "archivo de número usado una sola vez" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:651 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Error al autolanzar: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 +#: ../gio/gdbusaddress.c:659 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 +#: ../gio/gdbusaddress.c:695 #, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 +#: ../gio/gdbusaddress.c:713 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#: ../gio/gdbusaddress.c:722 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 " "bytes, se obtuvieron %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 +#: ../gio/gdbusaddress.c:740 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "" "Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» " "al flujo:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +#: ../gio/gdbusaddress.c:959 msgid "The given address is empty" msgstr "La dirección proporcionada está vacía" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" -"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %" -"d: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1287 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1412 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1433 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -288,7 +286,7 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -296,21 +294,21 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1551 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de bus %d desconocido" -#: ../gio/gdbusauth.c:287 +#: ../gio/gdbusauth.c:298 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea" -#: ../gio/gdbusauth.c:331 +#: ../gio/gdbusauth.c:342 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" "Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" -#: ../gio/gdbusauth.c:502 +#: ../gio/gdbusauth.c:513 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -318,7 +316,7 @@ msgstr "" "Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " "(disponibles: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +#: ../gio/gdbusauth.c:1174 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -402,22 +400,22 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 msgid "The connection is closed" msgstr "La conexión está cerrada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 msgid "Timeout was reached" msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " "cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -425,68 +423,68 @@ msgstr "" "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " "«%s»." -#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "No existe la propiedad «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "No se puede leer la clave «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "La interfaz «%s» no existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 msgid "No such interface" msgstr "No existe tal interfaz" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "No existe el método «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6309 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6428 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" @@ -763,13 +761,13 @@ msgstr "" "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1449 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n" @@ -836,8 +834,8 @@ msgstr "Nombres de la interfaz y señal" msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir una señal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1787 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Error al conectar: %s\n" @@ -847,8 +845,8 @@ msgstr "Error al conectar: %s\n" msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1846 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" @@ -858,146 +856,152 @@ msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Error: no se especificó la señal.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gdbus-tool.c:632 +#, c-format +#| msgid "Error: signal not specified.\n" +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completamente cualificado.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gdbus-tool.c:652 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gdbus-tool.c:704 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +#: ../gio/gdbus-tool.c:731 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +#: ../gio/gdbus-tool.c:732 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +#: ../gio/gdbus-tool.c:733 msgid "Method and interface name" msgstr "Nombre de la interfaz y método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:734 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tiempo de expiración en segundos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +#: ../gio/gdbus-tool.c:773 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocar un método en un objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Error: el destino no está especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gdbus-tool.c:904 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gdbus-tool.c:915 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gdbus-tool.c:980 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1412 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nombre de destino que introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1413 msgid "Object path to introspect" msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1414 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1415 msgid "Introspect children" msgstr "Introspeccionar hijo" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 msgid "Only print properties" msgstr "Solo mostrar propiedades" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1507 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspeccionar un objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1705 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nombre de destino para monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1706 msgid "Object path to monitor" msgstr "Ruta objeto para monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1739 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorizar un objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2178 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" @@ -1009,19 +1013,19 @@ msgstr "la unidad no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:440 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" -#: ../gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:513 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" -#: ../gio/gdrive.c:728 +#: ../gio/gdrive.c:716 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "la unidad no implementa reproducir" -#: ../gio/gdrive.c:831 +#: ../gio/gdrive.c:815 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "la unidad no implementa detener" @@ -1054,79 +1058,81 @@ msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882 -#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459 -#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738 -#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194 +#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281 +#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634 +#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839 +#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417 +#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007 +#: ../gio/gfile.c:4421 ../gio/gfile.c:4506 ../gio/gfile.c:4596 +#: ../gio/gfile.c:4693 ../gio/gfile.c:4780 ../gio/gfile.c:4872 +#: ../gio/gfile.c:5205 ../gio/gfile.c:5529 ../gio/gfile.c:5597 +#: ../gio/gfile.c:7224 ../gio/gfile.c:7314 ../gio/gfile.c:7398 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 +#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100 +#: ../gio/glocalfile.c:1113 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308 msgid "Can't copy over directory" msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" -#: ../gio/gfile.c:2475 +#: ../gio/gfile.c:2520 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317 msgid "Target file exists" msgstr "El archivo destino ya existe" -#: ../gio/gfile.c:2501 +#: ../gio/gfile.c:2546 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2761 +#: ../gio/gfile.c:2810 msgid "Splice not supported" msgstr "La unión no está soportada" -#: ../gio/gfile.c:2765 +#: ../gio/gfile.c:2814 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Error al unir el archivo: %s" -#: ../gio/gfile.c:2912 +#: ../gio/gfile.c:2960 msgid "Can't copy special file" msgstr "No se puede copiar el archivo especial" -#: ../gio/gfile.c:3501 +#: ../gio/gfile.c:3553 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" -#: ../gio/gfile.c:3595 +#: ../gio/gfile.c:3713 msgid "Trash not supported" msgstr "No se soporta mover a la papelera" -#: ../gio/gfile.c:3644 +#: ../gio/gfile.c:3764 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6289 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volumen no implementa el montado" -#: ../gio/gfile.c:6188 +#: ../gio/gfile.c:6397 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" @@ -1135,11 +1141,11 @@ msgid "Enumerator is closed" msgstr "El enumerador está cerrado" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" @@ -1152,22 +1158,22 @@ msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:518 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "El flujo no soporta query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:376 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No se permite buscar en el flujo" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +#: ../gio/gfileinputstream.c:374 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" @@ -1201,11 +1207,10 @@ msgstr "Número de versión mal formado: %s" msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" -#: ../gio/gicon.c:430 -#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +#: ../gio/gicon.c:428 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" -"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" +"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" @@ -1244,47 +1249,47 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 +#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1378 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Falló al crear el archivo temporal: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:336 #, c-format msgid "" "Error processing input file with xmllint:\n" @@ -1293,7 +1298,7 @@ msgstr "" "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint:\n" "%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:391 #, c-format msgid "" "Error processing input file with to-pixdata:\n" @@ -1302,31 +1307,31 @@ msgstr "" "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata:\n" "%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:408 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:404 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:428 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Error al comprimir el archivo %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 msgid "name of the output file" msgstr "nombre del archivo de salida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644 +#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1334,41 +1339,41 @@ msgstr "" "La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es " "la carpeta actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del " "archivo objetivo" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "Generate source header" msgstr "Generar cabecera fuente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su " "código fuente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Generate dependency list" msgstr "Generar lista de dependencias" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:651 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:647 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr "" "gresource.xml,\n" "y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:663 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n" @@ -1396,27 +1401,22 @@ msgstr "" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format -#| msgid "" -#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " -#| "numbers and hyphen ('-') are permitted." msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " -"en minúscula, números y guión («-»)." +"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres " +"en minúscula, números y guión («-»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)." +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)." +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "nombre «%s» no válido: el último carácter no puede ser un guión («-»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format @@ -1486,15 +1486,13 @@ msgstr " ya especificado" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -#| msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " extiende el esquema «%s» que aún no existe" +msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " extiende el esquema «%s» que aún no existe" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -#| msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " es una lista del esquema «%s» que aún no existe" +msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" +msgstr " es una lista del esquema «%s» que aún no existe" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format @@ -1538,6 +1536,11 @@ msgstr "la ruta de la lista debe terminar con «:/»" msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" + #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 @@ -1590,15 +1593,12 @@ msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #, c-format -#| msgid "" -#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " -#| "range given in the schema" msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " -"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" +"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #, c-format @@ -1662,214 +1662,214 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " "predeterminado" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../gio/glocalfile.c:967 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1116 +#: ../gio/glocalfile.c:1135 msgid "Can't rename root directory" msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 +#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1145 +#: ../gio/glocalfile.c:1164 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210 +#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368 msgid "Can't open directory" msgstr "No se puede abrir la carpeta" -#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#: ../gio/glocalfile.c:1352 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Error al abrir el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#: ../gio/glocalfile.c:1493 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#: ../gio/glocalfile.c:1860 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#: ../gio/glocalfile.c:1883 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1885 +#: ../gio/glocalfile.c:1904 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" -#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#: ../gio/glocalfile.c:2037 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151 +#: ../gio/glocalfile.c:2158 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "error interno" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Error al crear el directorio: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#: ../gio/glocalfile.c:2218 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Error al mover el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2284 +#: ../gio/glocalfile.c:2303 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#: ../gio/glocalfile.c:2349 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2344 +#: ../gio/glocalfile.c:2363 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:718 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:725 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:732 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:772 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación no válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Error al establecer permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Error al establecer el propietario: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux no está activado en este sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" @@ -1948,27 +1948,27 @@ msgstr "El archivo se modificó externamente" msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 msgid "Invalid seek request" msgstr "Petición de búsqueda no válida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -1976,11 +1976,11 @@ msgstr "" "La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " "espacio de direcciones libre disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" @@ -1994,14 +1994,14 @@ msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 +#: ../gio/gmount.c:438 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:515 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 +#: ../gio/gmount.c:599 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " @@ -2019,21 +2019,21 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 +#: ../gio/gmount.c:685 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 +#: ../gio/gmount.c:765 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 +#: ../gio/gmount.c:850 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" @@ -2065,48 +2065,53 @@ msgstr "No se pudo crear el monitor de red: " msgid "Could not get network status: " msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: " -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" -#: ../gio/gresolver.c:764 +#: ../gio/gresolver.c:917 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Error al resolver «%s»: %s" -#: ../gio/gresolver.c:814 +#: ../gio/gresolver.c:967 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s" -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 +#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»" -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 +#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 +#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Error al resolver «%s»" -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269 +#, c-format +msgid "Incomplete data received for '%s'" +msgstr "Recibidos datos incompletos de «%s»" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "El recurso en «%s» no existe" -#: ../gio/gresource.c:460 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir" @@ -2120,19 +2125,19 @@ msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda" -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525 msgid "Print help" msgstr "Imprimir ayuda" -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" -#: ../gio/gresource-tool.c:476 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:483 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2142,16 +2147,16 @@ msgstr "" "Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n" "Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 msgid "FILE [PATH]" msgstr "ARCHIVO [RUTA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓN" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: ../gio/gresource-tool.c:492 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2163,15 +2168,15 @@ msgstr "" "Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n" "Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 msgid "FILE PATH" msgstr "ARCHIVO RUTA" -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2180,7 +2185,7 @@ msgstr "" "Comando «%s» desconocido\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:517 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2208,7 +2213,7 @@ msgstr "" "Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:531 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2223,24 +2228,24 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:537 +#: ../gio/gresource-tool.c:538 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓN El nombre de sección (opcional) de un elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:547 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:551 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2248,19 +2253,19 @@ msgstr "" " ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" " o un archivo de recursos compilado\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "[PATH]" msgstr "[RUTA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " RUTA La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid "PATH" msgstr "RUTA" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:560 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " RUTA La ruta de un recurso\n" @@ -2304,33 +2309,33 @@ msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "No existe la clave «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2338,45 +2343,45 @@ msgstr "" "Listar las claves y valores recursivamente\n" "Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" "Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir" -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2386,11 +2391,11 @@ msgstr "" "Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n" "Use ^C para detener la monitorización.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2435,7 +2440,7 @@ msgstr "" "Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2450,11 +2455,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2462,147 +2467,146 @@ msgstr "" " SCHEMA El nombre del esquema\n" " RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor para establecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#: ../gio/gsettings-tool.c:783 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:286 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Socket no válido, no inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:289 +#: ../gio/gsocket.c:293 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:297 +#: ../gio/gsocket.c:301 msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket ya está cerrado" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 +#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Expiró la E/S del socket" -#: ../gio/gsocket.c:472 +#: ../gio/gsocket.c:476 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 +#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No se pudo crear el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 +#: ../gio/gsocket.c:510 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Se especificó una familia desconocida" -#: ../gio/gsocket.c:513 +#: ../gio/gsocket.c:517 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" -#: ../gio/gsocket.c:1720 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1763 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1824 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no se pudo escuchar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1898 +#: ../gio/gsocket.c:1900 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1953 +#: ../gio/gsocket.c:1955 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente" -#: ../gio/gsocket.c:2172 +#: ../gio/gsocket.c:2174 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2293 +#: ../gio/gsocket.c:2295 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en progreso" -#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 +#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2515 +#: ../gio/gsocket.c:2517 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2693 +#: ../gio/gsocket.c:2695 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2807 +#: ../gio/gsocket.c:2809 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2886 +#: ../gio/gsocket.c:2888 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3520 +#: ../gio/gsocket.c:3522 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 +#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3823 -#| msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32" +#: ../gio/gsocket.c:3825 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 +#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4343 +#: ../gio/gsocket.c:4345 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" @@ -2625,10 +2629,9 @@ msgid "Unknown error on connect" msgstr "Error desconocido al conectar" #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -#| msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" -"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." +"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format @@ -2741,23 +2744,23 @@ msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" @@ -2781,12 +2784,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "La contraseña introducida no es correcta" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" @@ -2803,12 +2806,12 @@ msgstr "Se recibió un fd no válido" msgid "Error sending credentials: " msgstr "Error al enviar las credenciales: " -#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#: ../gio/gunixconnection.c:510 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#: ../gio/gunixconnection.c:519 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -2817,36 +2820,35 @@ msgstr "" "Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada " "para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d." -#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#: ../gio/gunixconnection.c:536 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:568 +#: ../gio/gunixconnection.c:565 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " "cero bytes" -#: ../gio/gunixconnection.c:606 +#: ../gio/gunixconnection.c:603 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:632 +#: ../gio/gunixconnection.c:629 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:493 +#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s" @@ -2855,26 +2857,24 @@ msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de archivos raíz" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -#| msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" -#: ../gio/gvolume.c:408 +#: ../gio/gvolume.c:404 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "el volumen no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 +#: ../gio/gvolume.c:480 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" @@ -2899,17 +2899,17 @@ msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Error al leer del manejador: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Error al cerrar el manejador: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Error al escribir en el manejador: %s" @@ -2931,6 +2931,31 @@ msgstr "Se necesita más entrada" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Datos comprimidos no válidos" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Dirección en la que escuchar" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Se ignora, por compatibilidad con GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Imprimir dirección" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Imprimir dirección en modo consola" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Ejecutar un servicio dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Argumentos incorrectos\n" + #: ../glib/gbookmarkfile.c:760 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" @@ -2954,96 +2979,96 @@ msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " "de datos" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: ../glib/gconvert.c:1057 +#: ../glib/gconvert.c:1053 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1874 +#: ../glib/gconvert.c:1870 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1884 +#: ../glib/gconvert.c:1880 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:1897 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "El URI «%s» no es válido" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../glib/gconvert.c:1909 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido" -#: ../glib/gconvert.c:1929 +#: ../glib/gconvert.c:1925 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos" -#: ../glib/gconvert.c:2024 +#: ../glib/gconvert.c:2020 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" -#: ../glib/gconvert.c:2034 +#: ../glib/gconvert.c:2030 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nombre del host no es válido" @@ -3278,97 +3303,97 @@ msgstr "Dom" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:690 +#: ../glib/gfileutils.c:686 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:704 +#: ../glib/gfileutils.c:700 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" -#: ../glib/gfileutils.c:787 +#: ../glib/gfileutils.c:783 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:855 +#: ../glib/gfileutils.c:851 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:889 +#: ../glib/gfileutils.c:885 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:993 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583 +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#: ../glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#: ../glib/gfileutils.c:1093 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#: ../glib/gfileutils.c:1137 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#: ../glib/gfileutils.c:1161 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1286 +#: ../glib/gfileutils.c:1282 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1546 +#: ../glib/gfileutils.c:1542 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla «%s» no es válida, no debería contener un «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1559 +#: ../glib/gfileutils.c:1555 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2087 +#: ../glib/gfileutils.c:2083 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2108 +#: ../glib/gfileutils.c:2104 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" @@ -3396,17 +3421,17 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:725 +#: ../glib/gkeyfile.c:720 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " "búsqueda" -#: ../glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:756 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:1161 +#: ../glib/gkeyfile.c:1156 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3414,45 +3439,45 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " "grupo o comentario" -#: ../glib/gkeyfile.c:1218 +#: ../glib/gkeyfile.c:1213 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1240 +#: ../glib/gkeyfile.c:1235 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:1266 +#: ../glib/gkeyfile.c:1261 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nombre de clave no válida: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1293 +#: ../glib/gkeyfile.c:1288 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" -#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076 -#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401 -#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840 +#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071 +#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396 +#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1710 +#: ../glib/gkeyfile.c:1705 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933 +#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " "UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322 +#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3460,7 +3485,7 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " "puede interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905 +#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3469,42 +3494,42 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " "valor que no puede interpretarse." -#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693 +#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851 +#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4083 +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" -#: ../glib/gkeyfile.c:4105 +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape no válida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4247 +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:4261 +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" -#: ../glib/gkeyfile.c:4294 +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4318 +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." @@ -3525,32 +3550,32 @@ msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" -#: ../glib/gmarkup.c:430 +#: ../glib/gmarkup.c:427 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "«%s» no es un nombre válido " -#: ../glib/gmarkup.c:446 +#: ../glib/gmarkup.c:443 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» " -#: ../glib/gmarkup.c:555 +#: ../glib/gmarkup.c:552 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:639 +#: ../glib/gmarkup.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3560,7 +3585,7 @@ msgstr "" "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " "grande" -#: ../glib/gmarkup.c:651 +#: ../glib/gmarkup.c:648 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3570,24 +3595,24 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:677 +#: ../glib/gmarkup.c:674 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:712 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " "> '" -#: ../glib/gmarkup.c:723 +#: ../glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" -#: ../glib/gmarkup.c:728 +#: ../glib/gmarkup.c:725 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3596,11 +3621,11 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:1076 +#: ../glib/gmarkup.c:1073 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#: ../glib/gmarkup.c:1113 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3609,7 +3634,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " "iniciar un nombre de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#: ../glib/gmarkup.c:1181 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -3618,7 +3643,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " "vacía del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#: ../glib/gmarkup.c:1265 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3626,7 +3651,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1306 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3637,7 +3662,7 @@ msgstr "" "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#: ../glib/gmarkup.c:1350 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3646,7 +3671,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#: ../glib/gmarkup.c:1483 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" -#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#: ../glib/gmarkup.c:1530 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" -#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#: ../glib/gmarkup.c:1539 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%" "s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1710 +#: ../glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: ../glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3693,7 +3718,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#: ../glib/gmarkup.c:1737 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3702,21 +3727,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1746 +#: ../glib/gmarkup.c:1743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1752 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1757 +#: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1763 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3724,417 +3749,478 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1770 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1792 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " "de proceso" -#: ../glib/goption.c:746 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../glib/goption.c:746 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: ../glib/goption.c:852 +#: ../glib/goption.c:848 msgid "Help Options:" msgstr "Opciones de ayuda:" -#: ../glib/goption.c:853 +#: ../glib/goption.c:849 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar opciones de ayuda" -#: ../glib/goption.c:859 +#: ../glib/goption.c:855 msgid "Show all help options" msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" -#: ../glib/goption.c:921 +#: ../glib/goption.c:917 msgid "Application Options:" msgstr "Opciones de la aplicación:" -#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 +#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 +#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../glib/goption.c:1018 +#: ../glib/goption.c:1014 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1026 +#: ../glib/goption.c:1022 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 +#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error al analizar la opción: %s" -#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 +#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta un argumento para %s" -#: ../glib/goption.c:1965 +#: ../glib/goption.c:1961 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" -#: ../glib/gregex.c:190 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "objeto corrupto" -#: ../glib/gregex.c:192 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error interno u objeto corrupto" -#: ../glib/gregex.c:194 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" -#: ../glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" -#: ../glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " "parciales" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" - -#: ../glib/gregex.c:234 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinación de banderas de nueva línea no válidas" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "desplazamiento erróneo" -#: ../glib/gregex.c:238 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "UTF8 corto" -#: ../glib/gregex.c:242 +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "bucle de repetición" + +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patrón" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patrón" -#: ../glib/gregex.c:268 -#| msgid "unrecognized character following \\" -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "carácter no reconocido después de \\" +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "carácter no reconocido después de \\" -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " -"minúscula)" - -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:293 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada que repetir" -#: ../glib/gregex.c:296 -#| msgid "unrecognized character after (?<" -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "carácter no reconocido después de (?<" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repetición inesperada" -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "carácter no reconocido después de (?<" +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "carácter no reconocido después de (? o (?-" -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "carácter no reconocido después de (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" -#: ../glib/gregex.c:310 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "falta el ) de terminación" -#: ../glib/gregex.c:314 +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referencia a un subpatrón no existente" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "falta ) después del comentario" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "la expresión regular es demasiado larga" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "falló al obtener memoria" + +#: ../glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" msgstr ") sin ( que lo abriera" +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "desbordamiento de código" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "carácter no reconocido después de (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" + #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referencia a un subpatrón no existente" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta ) después del comentario" - -#: ../glib/gregex.c:330 -#| msgid "regular expression is too large" -msgid "regular expression too large" -msgstr "la expresión regular es demasiado larga" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falló al obtener memoria" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condición no válida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "" +"las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no están " +"soportadas" + +#: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "carácter no reconocido después de (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal es mayor que \\377" -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" - -#: ../glib/gregex.c:396 -#| msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g no está seguido por un nombre entre llaves, o un número opcional, " -"distinto de cero, entre llaves" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetición inesperada" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "desbordamiento de código" - -#: ../glib/gregex.c:409 +#: ../glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" -#: ../glib/gregex.c:413 +#: ../glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o número " +"o entre comillas, o por un número simple" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "una referencia con número no puede ser cero" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) no reconocido" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "el número es demasiado grande" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "falta el el nombre del subpatrón después de (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "se esperaba un dígito después de (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] es un carácter de datos no válido en el modo de compatibilidad de " +"JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo número" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) debe tener un argumento" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c debe estar seguido de un carácter ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o entre " +"comillas" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N no está soportado en una clase" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "demasiadas referencias hacia adelante" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 +#: ../glib/gregex.c:1319 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1215 +#: ../glib/gregex.c:1323 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../glib/gregex.c:1331 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles" + +#: ../glib/gregex.c:1390 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../glib/gregex.c:1432 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2182 +#: ../glib/gregex.c:2331 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" -#: ../glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2347 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2238 +#: ../glib/gregex.c:2387 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2247 +#: ../glib/gregex.c:2396 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia de símbolo sin terminar" -#: ../glib/gregex.c:2254 +#: ../glib/gregex.c:2403 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de longitud cero" -#: ../glib/gregex.c:2265 +#: ../glib/gregex.c:2414 msgid "digit expected" msgstr "se esperaba un dígito" -#: ../glib/gregex.c:2283 +#: ../glib/gregex.c:2432 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2345 +#: ../glib/gregex.c:2494 msgid "stray final '\\'" msgstr "«\\» al final de la cadena" -#: ../glib/gregex.c:2349 +#: ../glib/gregex.c:2498 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape desconocida" -#: ../glib/gregex.c:2359 +#: ../glib/gregex.c:2508 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:91 +#: ../glib/gshell.c:88 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" -#: ../glib/gshell.c:181 +#: ../glib/gshell.c:178 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " "shell" -#: ../glib/gshell.c:559 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" -#: ../glib/gshell.c:566 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" "c. (El texto era «%s»)" -#: ../glib/gshell.c:578 +#: ../glib/gshell.c:593 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" @@ -4143,100 +4229,120 @@ msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:348 +#: ../glib/gspawn.c:351 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:433 +#: ../glib/gspawn.c:436 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1176 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:863 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:870 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:877 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal" + +#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1243 +#: ../glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1389 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1399 +#: ../glib/gspawn.c:1508 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1409 +#: ../glib/gspawn.c:1518 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1418 +#: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1426 +#: ../glib/gspawn.c:1535 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1450 +#: ../glib/gspawn.c:1559 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1523 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " "hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +#: ../glib/gspawn-win32.c:280 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nombre de programa no válido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1295 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadena no válida en el vector del argumento en %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1328 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena no válida en el entorno: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Carpeta de trabajo no válido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -4337,123 +4443,28 @@ msgstr[1] "%s bytes" msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "Seek not supported on base stream" -#~ msgstr "No se permite buscar en el flujo base" - -#~ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" -#~ msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream" - -#~ msgid "Truncate not supported on base stream" -#~ msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base" - -#~| msgid "Error: signal not specified.\n" -#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -#~ msgstr "Error: la señal debe ser el nombre completo cualificado.\n" - -#~ msgid "Element <%s> not allowed at the top level" -#~ msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" - -#~ msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -#~ msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»" - -#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" -#~ msgstr "Recibidos datos incompletos de «%s»" - -#~ msgid "Address to listen on" -#~ msgstr "Dirección en la que escuchar" - -#~ msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -#~ msgstr "Se ignora, por compatibilidad con GTestDbus" - -#~ msgid "Print address" -#~ msgstr "Imprimir dirección" - -#~ msgid "Print address in shell mode" -#~ msgstr "Imprimir dirección en modo consola" - -#~ msgid "Run a dbus service" -#~ msgstr "Ejecutar un servicio dbus" - -#~ msgid "Wrong args\n" -#~ msgstr "Argumentos incorrectos\n" - -#~ msgid "recursion loop" -#~ msgstr "bucle de repetición" - -#~ msgid "unrecognized character after (? or (?-" -#~ msgstr "carácter no reconocido después de (? o (?-" - -#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" #~ msgstr "" -#~ "las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no están " -#~ "soportadas" +#~ "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s" -#~ msgid "" -#~ "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or " -#~ "number, or by a plain number" +#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" #~ msgstr "" -#~ "\\g no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o " -#~ "número o entre comillas, o por un número simple" +#~ "El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero " +#~ "%d: %s" -#~ msgid "a numbered reference must not be zero" -#~ msgstr "una referencia con número no puede ser cero" +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" -#~ msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" -#~ msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)" - -#~ msgid "(*VERB) not recognized" -#~ msgstr "(*VERB) no reconocido" - -#~ msgid "number is too big" -#~ msgstr "el número es demasiado grande" - -#~ msgid "missing subpattern name after (?&" -#~ msgstr "falta el el nombre del subpatrón después de (?&" - -#~ msgid "digit expected after (?+" -#~ msgstr "se esperaba un dígito después de (?+" - -#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" #~ msgstr "" -#~ "] es un carácter de datos no válido en el modo de compatibilidad de " -#~ "JavaScript" +#~ "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " +#~ "minúscula)" -#~ msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" -#~ msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo número" +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" -#~ msgid "(*MARK) must have an argument" -#~ msgstr "(*MARK) debe tener un argumento" - -#~ msgid "\\c must be followed by an ASCII character" -#~ msgstr "\\c debe estar seguido de un carácter ASCII" - -#~ msgid "\\N is not supported in a class" -#~ msgstr "\\N no está soportado en una clase" - -#~ msgid "too many forward references" -#~ msgstr "demasiadas referencias hacia adelante" - -#~ msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" -#~ msgstr "" -#~ "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)" - -#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large" -#~ msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo" - -#~ msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" -#~ msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles" - -#~ msgid "Child process exited with code %ld" -#~ msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld" - -#~ msgid "Child process killed by signal %ld" -#~ msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld" - -#~ msgid "Child process stopped by signal %ld" -#~ msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld" - -#~ msgid "Child process exited abnormally" -#~ msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal" +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "No hay registro de servicio para «%s»" #~ msgid "Could not bind netlink socket: %s" #~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"