diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index fe0b1c05f..efb96c377 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -3,21 +3,21 @@ # Softcatalà , 2001. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Josep Puigdemont , 2006. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. # Sílvia Miranda , 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-04 21:16+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 22:52+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" +"Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" @@ -106,287 +106,286 @@ msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 +#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 +#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 +#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 +#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" # FIXME: fallback -#: ../glib/gconvert.c:1059 +#: ../glib/gconvert.c:1056 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1886 +#: ../glib/gconvert.c:1873 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitze l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1896 +#: ../glib/gconvert.c:1883 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no incloga cap «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../glib/gconvert.c:1900 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1925 +#: ../glib/gconvert.c:1912 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gconvert.c:1941 +#: ../glib/gconvert.c:1928 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../glib/gconvert.c:2036 +#: ../glib/gconvert.c:2023 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../glib/gconvert.c:2046 +#: ../glib/gconvert.c:2033 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 +#: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "A. M." #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "P. M." #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:208 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 +#: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:214 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -#, fuzzy +#: ../glib/gdatetime.c:217 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:229 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Gener" -#: ../glib/gdatetime.c:231 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Febrer" -#: ../glib/gdatetime.c:233 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Març" -#: ../glib/gdatetime.c:235 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../glib/gdatetime.c:237 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Maig" -#: ../glib/gdatetime.c:239 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Juny" -#: ../glib/gdatetime.c:241 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Juliol" -#: ../glib/gdatetime.c:243 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Agost" -#: ../glib/gdatetime.c:245 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Setembre" -#: ../glib/gdatetime.c:247 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Octubre" -#: ../glib/gdatetime.c:249 +#: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Novembre" -#: ../glib/gdatetime.c:251 +#: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Desembre" -#: ../glib/gdatetime.c:266 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "gen" -#: ../glib/gdatetime.c:268 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "feb" -#: ../glib/gdatetime.c:270 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "març" -#: ../glib/gdatetime.c:272 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: ../glib/gdatetime.c:274 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "maig" -#: ../glib/gdatetime.c:276 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "juny" -#: ../glib/gdatetime.c:278 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: ../glib/gdatetime.c:280 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ag" -#: ../glib/gdatetime.c:282 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set" -#: ../glib/gdatetime.c:284 +#: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "oct" -#: ../glib/gdatetime.c:286 +#: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:288 +#: ../glib/gdatetime.c:289 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "des" -#: ../glib/gdatetime.c:303 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Dilluns" -#: ../glib/gdatetime.c:305 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: ../glib/gdatetime.c:307 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" -#: ../glib/gdatetime.c:309 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: ../glib/gdatetime.c:311 +#: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Divendres" -#: ../glib/gdatetime.c:313 +#: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: ../glib/gdatetime.c:315 +#: ../glib/gdatetime.c:316 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" -#: ../glib/gdatetime.c:330 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "dl" -#: ../glib/gdatetime.c:332 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "dt" -#: ../glib/gdatetime.c:334 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "dm" -#: ../glib/gdatetime.c:336 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "dj" -#: ../glib/gdatetime.c:338 +#: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "dv" -#: ../glib/gdatetime.c:340 +#: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "ds" -#: ../glib/gdatetime.c:342 +#: ../glib/gdatetime.c:343 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dg" @@ -421,7 +420,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" @@ -500,39 +499,39 @@ msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f KiB" #: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" #: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f GiB" #: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TB" +msgstr "%.1f TiB" #: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PB" +msgstr "%.1f PiB" #: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EB" +msgstr "%.1f EiB" #: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f KB" +msgstr "%.1f kB" #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 #, c-format @@ -561,11 +560,11 @@ msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" #: ../glib/gfileutils.c:2142 #, c-format @@ -581,64 +580,71 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" -#: ../glib/giochannel.c:1408 +#: ../glib/giochannel.c:1409 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1753 +#: ../glib/giochannel.c:1754 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 +#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 +#: ../glib/giochannel.c:2145 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 +#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1944 +#: ../glib/giochannel.c:1945 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gmappedfile.c:150 +#: ../glib/gmappedfile.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " +"fstat(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:263 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:429 +#: ../glib/gmarkup.c:430 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "«%s» no és un nom vàlid " -#: ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:446 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c» " -#: ../glib/gmarkup.c:554 +#: ../glib/gmarkup.c:555 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:638 +#: ../glib/gmarkup.c:639 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -647,7 +653,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa llarg." -#: ../glib/gmarkup.c:650 +#: ../glib/gmarkup.c:651 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -657,24 +663,24 @@ msgstr "" "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "el caràcter «&» per &." -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: ../glib/gmarkup.c:677 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permés" -#: ../glib/gmarkup.c:714 +#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " "< > '." -#: ../glib/gmarkup.c:722 +#: ../glib/gmarkup.c:723 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" -#: ../glib/gmarkup.c:727 +#: ../glib/gmarkup.c:728 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -683,11 +689,11 @@ msgstr "" "«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " "&." -#: ../glib/gmarkup.c:1078 +#: ../glib/gmarkup.c:1079 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1118 +#: ../glib/gmarkup.c:1119 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -696,7 +702,7 @@ msgstr "" "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " "nom d'element." -#: ../glib/gmarkup.c:1186 +#: ../glib/gmarkup.c:1187 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -705,7 +711,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " "l'etiqueta d'element buit «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1270 +#: ../glib/gmarkup.c:1271 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -713,7 +719,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " "d'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../glib/gmarkup.c:1312 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -724,7 +730,7 @@ msgstr "" "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " "Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1355 +#: ../glib/gmarkup.c:1356 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -733,7 +739,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1488 +#: ../glib/gmarkup.c:1489 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '»." -#: ../glib/gmarkup.c:1535 +#: ../glib/gmarkup.c:1536 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1544 +#: ../glib/gmarkup.c:1545 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1713 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: ../glib/gmarkup.c:1726 +#: ../glib/gmarkup.c:1727 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " "«<»" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 +#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -780,7 +786,7 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " "oberts. «%s» era l'últim element obert." -#: ../glib/gmarkup.c:1742 +#: ../glib/gmarkup.c:1743 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -789,21 +795,21 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " "que acabés l'etiqueta <%s/>." -#: ../glib/gmarkup.c:1748 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1754 +#: ../glib/gmarkup.c:1755 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1759 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element." -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1766 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -811,334 +817,334 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." -#: ../glib/gmarkup.c:1772 +#: ../glib/gmarkup.c:1773 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " "de l'element «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1794 +#: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " "instrucció de processament" -#: ../glib/gregex.c:189 +#: ../glib/gregex.c:190 msgid "corrupted object" msgstr "objecte malmés" -#: ../glib/gregex.c:191 +#: ../glib/gregex.c:192 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error intern o objecte malmés" -#: ../glib/gregex.c:193 +#: ../glib/gregex.c:194 msgid "out of memory" msgstr "no hi ha prou memòria" -#: ../glib/gregex.c:198 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "backtracking limit reached" msgstr "s'ha arribat al límit de tornades arrere" -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " "parcials" -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 +#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107 msgid "internal error" msgstr "error intern" -#: ../glib/gregex.c:220 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " "parcials" -#: ../glib/gregex.c:229 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "recursion limit reached" msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències" -#: ../glib/gregex.c:231 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides" -#: ../glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:234 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida" -#: ../glib/gregex.c:235 +#: ../glib/gregex.c:236 msgid "bad offset" msgstr "desplaçament incorrecte" -#: ../glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:238 msgid "short utf8" msgstr "UTF-8 curt" -#: ../glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:242 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: ../glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:262 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patró" -#: ../glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:265 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patró" -#: ../glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:268 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "caràcter no reconegut després de \\" -#: ../glib/gregex.c:274 +#: ../glib/gregex.c:275 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "ací no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i minúscules " "(\\l,\\L, \\u, \\U)" -#: ../glib/gregex.c:277 +#: ../glib/gregex.c:278 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:280 +#: ../glib/gregex.c:281 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:283 +#: ../glib/gregex.c:284 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter" -#: ../glib/gregex.c:286 +#: ../glib/gregex.c:287 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida" -#: ../glib/gregex.c:289 +#: ../glib/gregex.c:290 msgid "range out of order in character class" msgstr "s'ha eixit de l'interval en la classe de caràcter" -#: ../glib/gregex.c:292 +#: ../glib/gregex.c:293 msgid "nothing to repeat" msgstr "no hi ha res per repetir" -#: ../glib/gregex.c:295 +#: ../glib/gregex.c:296 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?»" -#: ../glib/gregex.c:299 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»" -#: ../glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:304 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»" -#: ../glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:307 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" "només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" -#: ../glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:310 msgid "missing terminating )" msgstr "falta un «)»" -#: ../glib/gregex.c:313 +#: ../glib/gregex.c:314 msgid ") without opening (" msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:320 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»" -#: ../glib/gregex.c:323 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referència a un subpatró que no existeix" -#: ../glib/gregex.c:326 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta un «)» després del comentari" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "regular expression too large" msgstr "l'expressió regular és massa llarga" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "failed to get memory" msgstr "no s'ha pogut obtindre memòria" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:336 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "l'asserció cap arrere no té llargada fixa" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:339 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grup condicional conté més de dos branques" +msgstr "el grup condicional conté més de dues branques" -#: ../glib/gregex.c:344 +#: ../glib/gregex.c:345 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»" -#: ../glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:348 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nom de classe POSIX desconeguda" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:351 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX" -#: ../glib/gregex.c:353 +#: ../glib/gregex.c:354 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg" -#: ../glib/gregex.c:356 +#: ../glib/gregex.c:357 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condició «(?(0)» no vàlida" -#: ../glib/gregex.c:359 +#: ../glib/gregex.c:360 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no es permet \\C en assercions cap arrere" -#: ../glib/gregex.c:362 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament" -#: ../glib/gregex.c:365 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró" -#: ../glib/gregex.c:368 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom" -#: ../glib/gregex.c:371 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada" -#: ../glib/gregex.c:374 +#: ../glib/gregex.c:375 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»" -#: ../glib/gregex.c:377 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)" -#: ../glib/gregex.c:380 +#: ../glib/gregex.c:381 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: ../glib/gregex.c:384 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal és més gran que \\377" -#: ../glib/gregex.c:386 +#: ../glib/gregex.c:387 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca" -#: ../glib/gregex.c:389 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»" -#: ../glib/gregex.c:392 +#: ../glib/gregex.c:393 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:396 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "no hi ha un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero entre " "claus després de «\\g»" -#: ../glib/gregex.c:400 +#: ../glib/gregex.c:401 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetició no esperada" -#: ../glib/gregex.c:404 +#: ../glib/gregex.c:405 msgid "code overflow" msgstr "desbordament del codi" -#: ../glib/gregex.c:408 +#: ../glib/gregex.c:409 msgid "overran compiling workspace" msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball" -#: ../glib/gregex.c:412 +#: ../glib/gregex.c:413 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment" -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 +#: ../glib/gregex.c:1207 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1215 +#: ../glib/gregex.c:1216 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../glib/gregex.c:1272 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../glib/gregex.c:1308 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2183 +#: ../glib/gregex.c:2184 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" -#: ../glib/gregex.c:2199 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2239 +#: ../glib/gregex.c:2240 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica" -#: ../glib/gregex.c:2248 +#: ../glib/gregex.c:2249 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no està acabada" -#: ../glib/gregex.c:2255 +#: ../glib/gregex.c:2256 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referència simbòlica de longitud zero" -#: ../glib/gregex.c:2266 +#: ../glib/gregex.c:2267 msgid "digit expected" msgstr "s'esperava un dígit" -#: ../glib/gregex.c:2284 +#: ../glib/gregex.c:2285 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" -#: ../glib/gregex.c:2346 +#: ../glib/gregex.c:2347 msgid "stray final '\\'" msgstr "«\\» final extraviat" -#: ../glib/gregex.c:2350 +#: ../glib/gregex.c:2351 msgid "unknown escape sequence" msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" -#: ../glib/gregex.c:2360 +#: ../glib/gregex.c:2361 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" @@ -1175,18 +1181,18 @@ msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-s'amb el procés fill (%s)" +"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" @@ -1248,48 +1254,48 @@ msgstr "" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1237 +#: ../glib/gspawn.c:1236 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1393 +#: ../glib/gspawn.c:1392 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1403 +#: ../glib/gspawn.c:1402 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o l'eixida del procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1412 +#: ../glib/gspawn.c:1411 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1420 +#: ../glib/gspawn.c:1419 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1444 +#: ../glib/gspawn.c:1443 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " "fill (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1086 +#: ../glib/gutf8.c:1088 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 +#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 +#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 +#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" @@ -1391,9 +1397,9 @@ msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 +#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022 +#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" @@ -1409,14 +1415,7 @@ msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " -"interpretar." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 +#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -1424,45 +1423,52 @@ msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " "interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " "no es pot interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 +#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " +"no es pot interpretar." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 +#: ../glib/gkeyfile.c:3710 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 +#: ../glib/gkeyfile.c:3732 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 +#: ../glib/gkeyfile.c:3874 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 +#: ../glib/gkeyfile.c:3888 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 +#: ../glib/gkeyfile.c:3921 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 +#: ../glib/gkeyfile.c:3945 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." @@ -1470,20 +1476,21 @@ msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ja està tancat el flux" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -1614,7 +1621,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusaddress.c:644 msgid "Error auto-launching: " -msgstr "S'ha produït un error en executar-s'automàticament: " +msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " #: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format @@ -1681,7 +1688,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " "este sistema operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr "" "No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " "«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1727,8 +1734,8 @@ msgstr "" "S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar l'orde «stat» en el directori «%s»: %s" @@ -1812,23 +1819,23 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "" "(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexió està tancada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 msgid "Timeout was reached" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " "connexió del client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -1836,68 +1843,68 @@ msgstr "" "No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " "camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " "«%s» però s'ha obtingut el «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 msgid "No such interface" msgstr "No existeix la interfície" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" @@ -1941,10 +1948,10 @@ msgstr "" "reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" #: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»" +msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però s'ha rebut un «EOF»" msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»" #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 @@ -1975,13 +1982,13 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " +"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." msgstr[1] "" "S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " @@ -2027,12 +2034,12 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" "No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " -"bytes" +"byte" msgstr[1] "" "No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " "bytes" @@ -2050,12 +2057,13 @@ msgstr "" "al format de cable D-Bus" #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" -"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però la capçalera n'indica %d" +"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera " +"n'indica %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 msgid "Cannot serialize message: " @@ -2093,7 +2101,7 @@ msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" msgid "Error return with empty body" msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id»: " @@ -2146,7 +2154,7 @@ msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" #: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -2162,8 +2170,9 @@ msgstr "" " introspect Introspecciona un objecte remot\n" " monitor Fa un seguiment d'un objecte remot\n" " call Invoca un mètode en l'objecte remot\n" +" emit Emet un senyal\n" "\n" -"Utilitzeu \"%s ORDRE --help\" per veure l'ajuda de cada orde en particular.\n" +"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada orde en particular.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 @@ -2225,21 +2234,19 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbus-tool.c:534 msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" +msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)" #: ../gio/gdbus-tool.c:535 -#, fuzzy msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" +msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal" #: ../gio/gdbus-tool.c:536 -#, fuzzy msgid "Signal and interface name" -msgstr "Mètode i nom d'interfície" +msgstr "Senyal i nom d'interfície" #: ../gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Emit a signal." -msgstr "" +msgstr "Envia un senyal." #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 @@ -2248,9 +2255,9 @@ msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n" +msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 @@ -2259,24 +2266,24 @@ msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n" +msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" +msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" +msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" +msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #, c-format @@ -2284,9 +2291,9 @@ msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" +msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:725 msgid "Destination name to invoke method on" @@ -2301,9 +2308,8 @@ msgid "Method and interface name" msgstr "Mètode i nom d'interfície" #: ../gio/gdbus-tool.c:728 -#, fuzzy msgid "Timeout in seconds" -msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" +msgstr "Temps d'espera, en segons" #: ../gio/gdbus-tool.c:767 msgid "Invoke a method on a remote object." @@ -2349,11 +2355,11 @@ msgstr "Imprimeix XML" #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 msgid "Introspect children" -msgstr "" +msgstr "Introspecciona el fill" #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 msgid "Only print properties" -msgstr "" +msgstr "Només mostra les propietats" #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 msgid "Introspect a remote object." @@ -2383,29 +2389,29 @@ msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " "%s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" +msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definició personalitzada per a %s" @@ -2431,7 +2437,7 @@ msgstr "la unitat no implementa la inicialització" #: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "la unitat no implementa l'parada" +msgstr "la unitat no implementa l'aturada" #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 @@ -2628,8 +2634,8 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1234 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flux té una operació pendent" @@ -2673,9 +2679,9 @@ msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és 32" +msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #, c-format @@ -2683,7 +2689,8 @@ msgid " already specified" msgstr "ja està especificat " #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +#, fuzzy +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 @@ -2873,31 +2880,27 @@ msgstr "" "la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " "sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "on alçar el fitxer gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORI" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "No escrigues el fitxer gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Esta opció se suprimirà prompte." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2907,22 +2910,22 @@ msgstr "" "Els fitxers d'esquema han de tindre l'extensió .gschema.xml\n" "i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "no faces res.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "suprimeix el fitxer d'eixida actual.\n" @@ -2953,7 +2956,6 @@ msgid "Error renaming file: %s" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1126 -#, fuzzy msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix este nom" @@ -3064,18 +3066,17 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació no vàlida)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 -#, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» al descriptor de " "fitxer: %s" @@ -3292,7 +3293,7 @@ msgstr "" #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "el muntatge no implementa el tornar-s'a muntar («remount»)" +msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3313,35 +3314,35 @@ msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El flux d'eixida no implementa l'escriptura" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flux font ja està tancat" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:765 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresolver.c:815 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" @@ -3380,7 +3381,7 @@ msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "El camí no pot contindre dos barres inclinades seguides (//)\n" +msgstr "El camí no pot contindre dues barres inclinades seguides (//)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:131 #, c-format @@ -3418,16 +3419,16 @@ msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" #: ../gio/gsettings-tool.c:563 -#, fuzzy msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "Llista les claus i els valors recursivament" +msgstr "" +"Llista les claus i els valors recursivament\n" +"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:565 -#, fuzzy msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" +msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" #: ../gio/gsettings-tool.c:570 msgid "Get the value of KEY" @@ -3456,7 +3457,7 @@ msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" #: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" +msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" #: ../gio/gsettings-tool.c:600 msgid "Check if KEY is writable" @@ -3487,7 +3488,6 @@ msgstr "" "\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:621 -#, fuzzy msgid "" "Usage:\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" @@ -3518,13 +3518,14 @@ msgstr "" " list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" " list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " "lloc\n" -" list-keys Llista les claus en un esquema\n" +" list-keys Llista les claus d'un esquema\n" " list-children Llista els fills d'un esquema\n" " list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" " range Consulta el rang d'una clau\n" " get Obtén el valor d'una clau\n" " set Estableix el valor d'una clau\n" " reset Reinicia el valor d'una clau\n" +" reset-recursively Reinicia tots els valors de l'esquema donat\n" " writable Comprova si es pot escriure a la clau\n" " monitor Fa un seguiment per si hi ha canvis\n" "\n" @@ -3575,9 +3576,9 @@ msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor a establir\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit" +msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" #: ../gio/gsocket.c:275 msgid "Invalid socket, not initialized" @@ -3628,7 +3629,7 @@ msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" #: ../gio/gsocket.c:1446 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "S'ha produït un error en vincular-s'a l'adreça: %s" +msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" #: ../gio/gsocket.c:1566 #, c-format @@ -3664,9 +3665,9 @@ msgid "Error sending data: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" #: ../gio/gsocket.c:2163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" +msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" #: ../gio/gsocket.c:2242 #, c-format @@ -3724,26 +3725,29 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'usuari a %i" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 -#, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#, fuzzy +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" -"La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'ordinador a %i" +"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o contrasenyes d'esta mida (la " +"llargada màxima és %i)." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" +"El nom d'ordinador «%s» és massa llarg per al protocol SOCKSv5 (el màxim és " +"de %i bytes)" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5." @@ -3760,64 +3764,63 @@ msgstr "" "encara no està implementat a la GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +#, fuzzy +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." msgstr "" "El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o contrasenyes d'esta mida (la " "llargada màxima és %i)." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya " "errònies." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "" "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg per al protocol SOCKSv5 (el màxim és " "de %i bytes)" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconegut." +"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" "No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" "No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'orde «connect»." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça " "proporcionada." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." @@ -3827,9 +3830,8 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" #: ../gio/gtlscertificate.c:226 -#, fuzzy msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM" +msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM" #: ../gio/gtlscertificate.c:235 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" @@ -3848,16 +3850,20 @@ msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" +"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans de que s'vos " +"bloquegi l'accés." #: ../gio/gtlspassword.c:116 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" +"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i s'vos bloquejarà l'accés " +"després de més intents." #: ../gio/gtlspassword.c:118 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" +msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte." #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #, c-format @@ -3911,9 +3917,9 @@ msgstr "" "zero bytes" #: ../gio/gunixconnection.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" +msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d" #: ../gio/gunixconnection.c:571 #, c-format @@ -3932,7 +3938,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir des de UNIX: %s" msgid "Error closing unix: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar des de UNIX: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940 msgid "Filesystem root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" @@ -4010,6 +4016,27 @@ msgstr "Fan falta més dades d'entrada" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " +#~ "interpretar." + +#~ msgid "This option will be removed soon." +#~ msgstr "Aquesta opció se suprimirà aviat." + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'usuari a %i" + +#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +#~ msgstr "" +#~ "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'ordinador a %i" + #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" #~ msgstr "a. m."