Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2011-03-30 21:17:26 +08:00
parent c9bc758e8d
commit 5f71bb583b
2 changed files with 350 additions and 322 deletions

View File

@ -8,10 +8,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.27.93\n" "Project-Id-Version: glib 2.29.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-30 21:17+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -102,59 +102,59 @@ msgstr "不支援將字符集‘%s轉換成%s"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將‘%s轉換至%s" msgstr "無法將‘%s轉換至%s"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整" msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整"
#: ../glib/gconvert.c:1058 #: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串‘%s的字符集轉換成%s" msgstr "無法將後備字串‘%s的字符集轉換成%s"
#: ../glib/gconvert.c:1881 #: ../glib/gconvert.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI" msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI"
#: ../glib/gconvert.c:1891 #: ../glib/gconvert.c:1892
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有#" msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有#"
#: ../glib/gconvert.c:1908 #: ../glib/gconvert.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s無效" msgstr "URI%s無效"
#: ../glib/gconvert.c:1920 #: ../glib/gconvert.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s中的主機名稱無效" msgstr "URI%s中的主機名稱無效"
#: ../glib/gconvert.c:1936 #: ../glib/gconvert.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字符" msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字符"
#: ../glib/gconvert.c:2031 #: ../glib/gconvert.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑" msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑"
#: ../glib/gconvert.c:2041 #: ../glib/gconvert.c:2042
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效" msgstr "主機名稱無效"
@ -1218,12 +1218,12 @@ msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s超出範圍"
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "缺少 %s 的參數" msgstr "缺少 %s 的參數"
#: ../glib/goption.c:1922 #: ../glib/goption.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "未知的選項 %s" msgstr "未知的選項 %s"
@ -1265,71 +1265,71 @@ msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s" msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s" msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1290 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s" msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s數值為%s並非 UTF-8" msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s數值為%s並非 UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s的數值無法解譯。" msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s的數值無法解譯。"
#: ../glib/gkeyfile.c:1532 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的羣組‘%2$s中設定鍵%1$s數值無法解譯" msgstr "設定鍵檔案包含的羣組‘%2$s中設定鍵%1$s數值無法解譯"
#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s中沒有設定鍵%1$s" msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s中沒有設定鍵%1$s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3626 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符" msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符"
#: ../glib/gkeyfile.c:3648 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s" msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3790 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "數值‘%s不能被解譯為數字。" msgstr "數值‘%s不能被解譯為數字。"
#: ../glib/gkeyfile.c:3804 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "整數值‘%s超出範圍" msgstr "整數值‘%s超出範圍"
#: ../glib/gkeyfile.c:3837 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "數值‘%s不能被解譯為浮點數。" msgstr "數值‘%s不能被解譯為浮點數。"
#: ../glib/gkeyfile.c:3861 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "數值‘%s不能被解譯為邏輯值。" msgstr "數值‘%s不能被解譯為邏輯值。"
@ -1521,14 +1521,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s"
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)" msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'" "- unknown value `%s'"
msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」" msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6197
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1644,221 +1644,221 @@ msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標" msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070 #: ../gio/gdbusconnection.c:3753 ../gio/gdbusconnection.c:4071
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面" msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824 #: ../gio/gdbusconnection.c:3825
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "設定屬性「%s」錯誤預期的類型為「%s」但得到「%s」" msgstr "設定屬性「%s」錯誤預期的類型為「%s」但得到「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919 #: ../gio/gdbusconnection.c:3920
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "沒有這個屬性「%s」" msgstr "沒有這個屬性「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931 #: ../gio/gdbusconnection.c:3932
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "屬性「%s」無法讀取" msgstr "屬性「%s」無法讀取"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #: ../gio/gdbusconnection.c:3943
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "屬性「%s」無法寫入" msgstr "屬性「%s」無法寫入"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602 #: ../gio/gdbusconnection.c:4013 ../gio/gdbusconnection.c:5622
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "沒有這個介面「%s」" msgstr "沒有這個介面「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200 #: ../gio/gdbusconnection.c:4201
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "沒有這個介面" msgstr "沒有這個介面"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118 #: ../gio/gdbusconnection.c:4420 ../gio/gdbusconnection.c:6138
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面" msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4468 #: ../gio/gdbusconnection.c:4472
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "沒有這個方法「%s」" msgstr "沒有這個方法「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4499 #: ../gio/gdbusconnection.c:4503
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "訊息的類型,「%s」不符合預期的類型「%s」" msgstr "訊息的類型,「%s」不符合預期的類型「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4718 #: ../gio/gdbusconnection.c:4722
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s" msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4912 #: ../gio/gdbusconnection.c:4917
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」但預期為「%s」" msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」但預期為「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5713 #: ../gio/gdbusconnection.c:5733
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "介面「%2$s」簽署「%3$s」的方法「%1$s」不存在" msgstr "介面「%2$s」簽署「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5831 #: ../gio/gdbusconnection.c:5851
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出" msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
#: ../gio/gdbusmessage.c:856 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "類型為無效" msgstr "類型為無效"
#: ../gio/gdbusmessage.c:867 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位" msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位"
#: ../gio/gdbusmessage.c:878 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位" msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位"
#: ../gio/gdbusmessage.c:890 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位" msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位"
#: ../gio/gdbusmessage.c:903 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位" msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位"
#: ../gio/gdbusmessage.c:911 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
msgstr "SIGNAL 訊息PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "SIGNAL 訊息PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:919 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
msgstr "SIGNAL 訊息INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "SIGNAL 訊息INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:994 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF" msgstr "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 %d。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」" msgstr "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 %d。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d" msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑" msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽署" msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽署"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。" msgstr "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署" msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤" msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "無效的位元組順序數值。預期為 0x6c「I」或 0x42「B」卻得到數值 0x%02x" msgstr "無效的位元組順序數值。預期為 0x6c「I」或 0x42「B」卻得到數值 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d" msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "發現簽署「%s」的簽署標頭但訊息主體是空的" msgstr "發現簽署「%s」的簽署標頭但訊息主體是空的"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署 (於主體)" msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署 (於主體)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "在訊息中沒有簽署標頭但訊息主體有 %u 位元組" msgstr "在訊息中沒有簽署標頭但訊息主體有 %u 位元組"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "不能反序列化訊息:" msgstr "不能反序列化訊息:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤" msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "訊息有 %d fds 但標頭欄位表示有 %d fds" msgstr "訊息有 %d fds 但標頭欄位表示有 %d fds"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "不能序列化訊息:" msgstr "不能序列化訊息:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "訊息主體有簽署「%s」但是沒有簽署標頭" msgstr "訊息主體有簽署「%s」但是沒有簽署標頭"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'" "%s'"
msgstr "訊息主體有類型簽署「%s」但是標頭欄位中的簽署為「%s」" msgstr "訊息主體有類型簽署「%s」但是標頭欄位中的簽署為「%s」"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽署為「%s」" msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽署為「%s」"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤" msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "傳回空白主體錯誤" msgstr "傳回空白主體錯誤"
@ -1877,57 +1877,57 @@ msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id" msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id"
#: ../gio/gdbusproxy.c:714 #: ../gio/gdbusproxy.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s" "the type is %s"
msgstr "正在嘗試設定類型 %2$s 的屬性 %1$s 但是根據預期的介面這個類型應該是 %3$s" msgstr "正在嘗試設定類型 %2$s 的屬性 %1$s 但是根據預期的介面這個類型應該是 %3$s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234 #: ../gio/gdbusproxy.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:" msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255 #: ../gio/gdbusproxy.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d" msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469 #: ../gio/gdbusproxy.c:2366 ../gio/gdbusproxy.c:2524
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr "不能呼叫方法proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建立的" msgstr "不能呼叫方法proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建立的"
#: ../gio/gdbusserver.c:715 #: ../gio/gdbusserver.c:706
msgid "Abstract name space not supported" msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "不支援抽象命名空間" msgstr "不支援抽象命名空間"
#: ../gio/gdbusserver.c:805 #: ../gio/gdbusserver.c:796
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案" msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案"
#: ../gio/gdbusserver.c:882 #: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤%s" msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤%s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #: ../gio/gdbusserver.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID" msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID"
#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #: ../gio/gdbusserver.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」" msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」"
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "指令" msgstr "指令"
#: ../gio/gdbus-tool.c:92 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Commands:\n" "Commands:\n"
@ -1946,141 +1946,141 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n" "使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 #: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 #: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "錯誤:%s\n" msgstr "錯誤:%s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 #: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n" msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:346 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the system bus" msgid "Connect to the system bus"
msgstr "連線到系統匯流排" msgstr "連線到系統匯流排"
#: ../gio/gdbus-tool.c:347 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the session bus" msgid "Connect to the session bus"
msgstr "連線到作業階段匯流排" msgstr "連線到作業階段匯流排"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to given D-Bus address" msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址" msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址"
#: ../gio/gdbus-tool.c:358 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Connection Endpoint Options:" msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "連線端點選項:" msgstr "連線端點選項:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:359 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Options specifying the connection endpoint" msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "指定連線端點的選項" msgstr "指定連線端點的選項"
#: ../gio/gdbus-tool.c:379 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "No connection endpoint specified" msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "沒有指定連線端點" msgstr "沒有指定連線端點"
#: ../gio/gdbus-tool.c:389 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified" msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "指定了多重連線端點" msgstr "指定了多重連線端點"
#: ../gio/gdbus-tool.c:459 #: ../gio/gdbus-tool.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n" msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:468 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n" msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:530 #: ../gio/gdbus-tool.c:533
msgid "Destination name to invoke method on" msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "要呼叫方法的目的端名稱" msgstr "要呼叫方法的目的端名稱"
#: ../gio/gdbus-tool.c:531 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Object path to invoke method on" msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "要呼叫方法的物件路徑" msgstr "要呼叫方法的物件路徑"
#: ../gio/gdbus-tool.c:532 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Method and interface name" msgid "Method and interface name"
msgstr "方法和介面名稱" msgstr "方法和介面名稱"
#: ../gio/gdbus-tool.c:571 #: ../gio/gdbus-tool.c:574
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "呼叫遠端物件的方法。" msgstr "呼叫遠端物件的方法。"
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "連線錯誤:%s\n" msgstr "連線錯誤:%s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 #: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n" msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 #: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n" msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 #: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n" msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:702 #: ../gio/gdbus-tool.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n" msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n" msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:713 #: ../gio/gdbus-tool.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n" msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:778 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n" msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:786 #: ../gio/gdbus-tool.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n" msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 #: ../gio/gdbus-tool.c:1165
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "要檢討的目的端名稱" msgstr "要檢討的目的端名稱"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 #: ../gio/gdbus-tool.c:1166
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "要檢討的物件路徑" msgstr "要檢討的物件路徑"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:1167
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "顯示 XML" msgstr "顯示 XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1200
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "檢討遠端物件。" msgstr "檢討遠端物件。"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 #: ../gio/gdbus-tool.c:1426
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "要監控的目的端名稱" msgstr "要監控的目的端名稱"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 #: ../gio/gdbus-tool.c:1427
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "要監控的物件路徑" msgstr "要監控的物件路徑"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 #: ../gio/gdbus-tool.c:1460
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "監控遠端物件。" msgstr "監控遠端物件。"
@ -2092,26 +2092,26 @@ msgstr "未命名的"
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位" msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "無法找到應用程式要求的終端機" msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s%s" msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s%s" msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s" msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "自選 %s 的定義" msgstr "自選 %s 的定義"
@ -2139,6 +2139,10 @@ msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)" msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS 支援無法使用"
#: ../gio/gemblem.c:324 #: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@ -2553,7 +2557,7 @@ msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裏" msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裏"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "目錄" msgstr "目錄"
@ -2573,7 +2577,7 @@ msgstr "這個選項很快會被移除。"
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "不要強制設定鍵名稱限制" msgstr "不要強制設定鍵名稱限制"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2583,22 +2587,22 @@ msgstr ""
"Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml\n" "Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml\n"
"而快取檔案叫做 gschemas.compiled。" "而快取檔案叫做 gschemas.compiled。"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "你應該明確指定一個目錄名稱\n" msgstr "你應該明確指定一個目錄名稱\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "找不到 schema 檔案:" msgstr "找不到 schema 檔案:"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "不做任何事。\n" msgstr "不做任何事。\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "移除現有的輸出檔案。\n" msgstr "移除現有的輸出檔案。\n"
@ -3046,70 +3050,79 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n" msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:429 #: ../gio/gsettings-tool.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n" msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:458 #: ../gio/gsettings-tool.c:473
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "顯示求助" msgstr "顯示求助"
#: ../gio/gsettings-tool.c:464 #: ../gio/gsettings-tool.c:479
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置schema" msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:470 #: ../gio/gsettings-tool.c:485
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema" msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:476 #: ../gio/gsettings-tool.c:491
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵" msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483 #: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:482 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 的子項" msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
msgid "List keys and values, recursively" #, fuzzy
#| msgid "List keys and values, recursively"
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值" msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:494 #: ../gio/gsettings-tool.c:505
#, fuzzy
#| msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:510
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "取得 KEY 的數值" msgstr "取得 KEY 的數值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501 #: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519 #: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:500 #: ../gio/gsettings-tool.c:516
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍" msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
#: ../gio/gsettings-tool.c:506 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE" msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:507 #: ../gio/gsettings-tool.c:523
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gsettings-tool.c:528
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "將 KEY 設定為預設值" msgstr "將 KEY 設定為預設值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:518 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入" msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
#: ../gio/gsettings-tool.c:524 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3119,11 +3132,11 @@ msgstr ""
"如果沒有指定 KEY會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n" "如果沒有指定 KEY會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
"使用 ^C 可停止監控。\n" "使用 ^C 可停止監控。\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:527 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -3132,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"不明指令 %s\n" "不明指令 %s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:539 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@ -3174,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n" "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -3189,15 +3202,15 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "引數:\n" msgstr "引數:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:569 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3205,21 +3218,22 @@ msgstr ""
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n" " SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n" " PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n" msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n" msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE 要設定的數值\n" msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:662 #: ../gio/gsettings-tool.c:691
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Empty schema name given" #| msgid "Empty schema name given"
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "指定了空的 schema 名稱" msgstr "指定了空的 schema 名稱"
#: ../gio/gsocket.c:277 #: ../gio/gsocket.c:277

View File

@ -8,10 +8,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.27.93\n" "Project-Id-Version: glib 2.29.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 11:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-25 10:10+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -102,59 +102,59 @@ msgstr "不支援將字元集‘%s轉換成%s"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將‘%s轉換至%s" msgstr "無法將‘%s轉換至%s"
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整" msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
#: ../glib/gconvert.c:1058 #: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串‘%s的字元集轉換成%s" msgstr "無法將後備字串‘%s的字元集轉換成%s"
#: ../glib/gconvert.c:1881 #: ../glib/gconvert.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI" msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI"
#: ../glib/gconvert.c:1891 #: ../glib/gconvert.c:1892
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有#" msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有#"
#: ../glib/gconvert.c:1908 #: ../glib/gconvert.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s無效" msgstr "URI%s無效"
#: ../glib/gconvert.c:1920 #: ../glib/gconvert.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s中的主機名稱無效" msgstr "URI%s中的主機名稱無效"
#: ../glib/gconvert.c:1936 #: ../glib/gconvert.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字元" msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字元"
#: ../glib/gconvert.c:2031 #: ../glib/gconvert.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑" msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑"
#: ../glib/gconvert.c:2041 #: ../glib/gconvert.c:2042
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效" msgstr "主機名稱無效"
@ -1225,12 +1225,12 @@ msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s超出範圍"
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "缺少 %s 的參數" msgstr "缺少 %s 的參數"
#: ../glib/goption.c:1922 #: ../glib/goption.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "未知的選項 %s" msgstr "未知的選項 %s"
@ -1272,71 +1272,71 @@ msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s" msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s" msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1290 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s" msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s數值為%s並非 UTF-8" msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s數值為%s並非 UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s的數值無法解譯。" msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s的數值無法解譯。"
#: ../glib/gkeyfile.c:1532 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s中設定鍵%1$s數值無法解譯" msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s中設定鍵%1$s數值無法解譯"
#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s中沒有設定鍵%1$s" msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s中沒有設定鍵%1$s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3626 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元" msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
#: ../glib/gkeyfile.c:3648 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s" msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3790 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "數值‘%s不能被解譯為數字。" msgstr "數值‘%s不能被解譯為數字。"
#: ../glib/gkeyfile.c:3804 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "整數值‘%s超出範圍" msgstr "整數值‘%s超出範圍"
#: ../glib/gkeyfile.c:3837 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "數值‘%s不能被解譯為浮點數。" msgstr "數值‘%s不能被解譯為浮點數。"
#: ../glib/gkeyfile.c:3861 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "數值‘%s不能被解譯為邏輯值。" msgstr "數值‘%s不能被解譯為邏輯值。"
@ -1529,14 +1529,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s"
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)" msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'" "- unknown value `%s'"
msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」" msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6197
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1652,115 +1652,115 @@ msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標" msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070 #: ../gio/gdbusconnection.c:3753 ../gio/gdbusconnection.c:4071
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面" msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824 #: ../gio/gdbusconnection.c:3825
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "設定屬性「%s」錯誤預期的類型為「%s」但得到「%s」" msgstr "設定屬性「%s」錯誤預期的類型為「%s」但得到「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919 #: ../gio/gdbusconnection.c:3920
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "沒有這個屬性「%s」" msgstr "沒有這個屬性「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931 #: ../gio/gdbusconnection.c:3932
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "屬性「%s」無法讀取" msgstr "屬性「%s」無法讀取"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #: ../gio/gdbusconnection.c:3943
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "屬性「%s」無法寫入" msgstr "屬性「%s」無法寫入"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602 #: ../gio/gdbusconnection.c:4013 ../gio/gdbusconnection.c:5622
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "沒有這個介面「%s」" msgstr "沒有這個介面「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200 #: ../gio/gdbusconnection.c:4201
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "沒有這個介面" msgstr "沒有這個介面"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118 #: ../gio/gdbusconnection.c:4420 ../gio/gdbusconnection.c:6138
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面" msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4468 #: ../gio/gdbusconnection.c:4472
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "沒有這個方法「%s」" msgstr "沒有這個方法「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4499 #: ../gio/gdbusconnection.c:4503
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "訊息的類型,「%s」不符合預期的類型「%s」" msgstr "訊息的類型,「%s」不符合預期的類型「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4718 #: ../gio/gdbusconnection.c:4722
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s" msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4912 #: ../gio/gdbusconnection.c:4917
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」但預期為「%s」" msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」但預期為「%s」"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5713 #: ../gio/gdbusconnection.c:5733
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在" msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5831 #: ../gio/gdbusconnection.c:5851
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出" msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
#: ../gio/gdbusmessage.c:856 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "類型為無效" msgstr "類型為無效"
#: ../gio/gdbusmessage.c:867 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位" msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位"
#: ../gio/gdbusmessage.c:878 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位" msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位"
#: ../gio/gdbusmessage.c:890 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位" msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位"
#: ../gio/gdbusmessage.c:903 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位" msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位"
#: ../gio/gdbusmessage.c:911 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local" "freedesktop/DBus/Local"
msgstr "SIGNAL 訊息PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "SIGNAL 訊息PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:919 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid "" msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local" "freedesktop.DBus.Local"
msgstr "" msgstr ""
"SIGNAL 訊息INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local" "SIGNAL 訊息INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:994 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF" msgstr "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -1769,107 +1769,107 @@ msgstr ""
"預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 " "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 "
"%d。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」" "%d。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d" msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑" msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽章" msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽章"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。" msgstr "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章" msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤" msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x" "0x%02x"
msgstr "無效的字節順序數值。預期為 0x6c「I」或 0x42「B」卻得到數值 0x%02x" msgstr "無效的字節順序數值。預期為 0x6c「I」或 0x42「B」卻得到數值 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d" msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "發現簽章「%s」的簽章標頭但訊息主體是空的" msgstr "發現簽章「%s」的簽章標頭但訊息主體是空的"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章 (於主體)" msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章 (於主體)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr "在訊息中沒有簽章標頭但訊息主體有 %u 位元組" msgstr "在訊息中沒有簽章標頭但訊息主體有 %u 位元組"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "不能反序列化訊息:" msgstr "不能反序列化訊息:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤" msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "訊息有 %d fds 但標頭欄位表示有 %d fds" msgstr "訊息有 %d fds 但標頭欄位表示有 %d fds"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "不能序列化訊息:" msgstr "不能序列化訊息:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "訊息主體有簽章「%s」但是沒有簽章標頭" msgstr "訊息主體有簽章「%s」但是沒有簽章標頭"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'" "%s'"
msgstr "訊息主體有類型簽章「%s」但是標頭欄位中的簽章為「%s」" msgstr "訊息主體有類型簽章「%s」但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽章為「%s」" msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤" msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "傳回空白主體錯誤" msgstr "傳回空白主體錯誤"
@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id" msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id"
#: ../gio/gdbusproxy.c:714 #: ../gio/gdbusproxy.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
@ -1896,17 +1896,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"正在嘗試設定類型 %2$s 的屬性 %1$s 但是根據預期的介面這個類型應該是 %3$s" "正在嘗試設定類型 %2$s 的屬性 %1$s 但是根據預期的介面這個類型應該是 %3$s"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234 #: ../gio/gdbusproxy.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:" msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255 #: ../gio/gdbusproxy.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d" msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469 #: ../gio/gdbusproxy.c:2366 ../gio/gdbusproxy.c:2524
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1914,34 +1914,34 @@ msgstr ""
"不能呼叫方法proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 " "不能呼叫方法proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建構的" "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建構的"
#: ../gio/gdbusserver.c:715 #: ../gio/gdbusserver.c:706
msgid "Abstract name space not supported" msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "不支援抽象命名空間" msgstr "不支援抽象命名空間"
#: ../gio/gdbusserver.c:805 #: ../gio/gdbusserver.c:796
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案" msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案"
#: ../gio/gdbusserver.c:882 #: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤%s" msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤%s"
#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #: ../gio/gdbusserver.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID" msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID"
#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #: ../gio/gdbusserver.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」" msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」"
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "指令" msgstr "指令"
#: ../gio/gdbus-tool.c:92 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Commands:\n" "Commands:\n"
@ -1960,141 +1960,141 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n" "使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 #: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 #: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s\n" msgid "Error: %s\n"
msgstr "錯誤:%s\n" msgstr "錯誤:%s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 #: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n" msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:346 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the system bus" msgid "Connect to the system bus"
msgstr "連線到系統匯流排" msgstr "連線到系統匯流排"
#: ../gio/gdbus-tool.c:347 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the session bus" msgid "Connect to the session bus"
msgstr "連線到作業階段匯流排" msgstr "連線到作業階段匯流排"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to given D-Bus address" msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址" msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址"
#: ../gio/gdbus-tool.c:358 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Connection Endpoint Options:" msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "連線端點選項:" msgstr "連線端點選項:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:359 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Options specifying the connection endpoint" msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "指定連線端點的選項" msgstr "指定連線端點的選項"
#: ../gio/gdbus-tool.c:379 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "No connection endpoint specified" msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "沒有指定連線端點" msgstr "沒有指定連線端點"
#: ../gio/gdbus-tool.c:389 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified" msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "指定了多重連線端點" msgstr "指定了多重連線端點"
#: ../gio/gdbus-tool.c:459 #: ../gio/gdbus-tool.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n" msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:468 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n" "interface `%s'\n"
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n" msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:530 #: ../gio/gdbus-tool.c:533
msgid "Destination name to invoke method on" msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "要呼叫方法的目的端名稱" msgstr "要呼叫方法的目的端名稱"
#: ../gio/gdbus-tool.c:531 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Object path to invoke method on" msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "要呼叫方法的物件路徑" msgstr "要呼叫方法的物件路徑"
#: ../gio/gdbus-tool.c:532 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Method and interface name" msgid "Method and interface name"
msgstr "方法和介面名稱" msgstr "方法和介面名稱"
#: ../gio/gdbus-tool.c:571 #: ../gio/gdbus-tool.c:574
msgid "Invoke a method on a remote object." msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "呼叫遠端物件的方法。" msgstr "呼叫遠端物件的方法。"
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s\n" msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "連線錯誤:%s\n" msgstr "連線錯誤:%s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 #: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n" msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n" msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 #: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n" msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n" msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 #: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n" msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:702 #: ../gio/gdbus-tool.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n" msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n" msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:713 #: ../gio/gdbus-tool.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n" msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:778 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n" msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:786 #: ../gio/gdbus-tool.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n" msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 #: ../gio/gdbus-tool.c:1165
msgid "Destination name to introspect" msgid "Destination name to introspect"
msgstr "要檢討的目的端名稱" msgstr "要檢討的目的端名稱"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 #: ../gio/gdbus-tool.c:1166
msgid "Object path to introspect" msgid "Object path to introspect"
msgstr "要檢討的物件路徑" msgstr "要檢討的物件路徑"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:1167
msgid "Print XML" msgid "Print XML"
msgstr "顯示 XML" msgstr "顯示 XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1200
msgid "Introspect a remote object." msgid "Introspect a remote object."
msgstr "檢討遠端物件。" msgstr "檢討遠端物件。"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 #: ../gio/gdbus-tool.c:1426
msgid "Destination name to monitor" msgid "Destination name to monitor"
msgstr "要監控的目的端名稱" msgstr "要監控的目的端名稱"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 #: ../gio/gdbus-tool.c:1427
msgid "Object path to monitor" msgid "Object path to monitor"
msgstr "要監控的物件路徑" msgstr "要監控的物件路徑"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 #: ../gio/gdbus-tool.c:1460
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "監控遠端物件。" msgstr "監控遠端物件。"
@ -2106,26 +2106,26 @@ msgstr "未命名的"
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位" msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "無法找到應用程式要求的終端機" msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s%s" msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s%s" msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s" msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "自訂 %s 的定義" msgstr "自訂 %s 的定義"
@ -2153,6 +2153,10 @@ msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)" msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS 支援無法使用"
#: ../gio/gemblem.c:324 #: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@ -2576,7 +2580,7 @@ msgstr ""
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裡" msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裡"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "目錄" msgstr "目錄"
@ -2596,7 +2600,7 @@ msgstr "這個選項很快會被移除。"
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "不要強制設定鍵名稱限制" msgstr "不要強制設定鍵名稱限制"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2606,22 +2610,22 @@ msgstr ""
"Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml\n" "Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml\n"
"而快取檔案叫做 gschemas.compiled。" "而快取檔案叫做 gschemas.compiled。"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "您應該明確指定一個目錄名稱\n" msgstr "您應該明確指定一個目錄名稱\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "找不到 schema 檔案:" msgstr "找不到 schema 檔案:"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "不做任何事。\n" msgstr "不做任何事。\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "移除現有的輸出檔案。\n" msgstr "移除現有的輸出檔案。\n"
@ -3069,70 +3073,79 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n" msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:429 #: ../gio/gsettings-tool.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n" msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:458 #: ../gio/gsettings-tool.c:473
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "顯示求助" msgstr "顯示求助"
#: ../gio/gsettings-tool.c:464 #: ../gio/gsettings-tool.c:479
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置schema" msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:470 #: ../gio/gsettings-tool.c:485
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema" msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:476 #: ../gio/gsettings-tool.c:491
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵" msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483 #: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:482 #: ../gio/gsettings-tool.c:497
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "列出 SCHEMA 的子項" msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
msgid "List keys and values, recursively" #, fuzzy
#| msgid "List keys and values, recursively"
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值" msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:494 #: ../gio/gsettings-tool.c:505
#, fuzzy
#| msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:510
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "取得 KEY 的數值" msgstr "取得 KEY 的數值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501 #: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519 #: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:500 #: ../gio/gsettings-tool.c:516
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍" msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
#: ../gio/gsettings-tool.c:506 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE" msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:507 #: ../gio/gsettings-tool.c:523
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gsettings-tool.c:528
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "將 KEY 設定為預設值" msgstr "將 KEY 設定為預設值"
#: ../gio/gsettings-tool.c:518 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入" msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
#: ../gio/gsettings-tool.c:524 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -3142,11 +3155,11 @@ msgstr ""
"如果沒有指定 KEY會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n" "如果沒有指定 KEY會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
"使用 ^C 可停止監控。\n" "使用 ^C 可停止監控。\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:527 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -3155,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"不明指令 %s\n" "不明指令 %s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:539 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@ -3197,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n" "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:560 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -3212,15 +3225,15 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "引數:\n" msgstr "引數:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:569 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -3228,21 +3241,22 @@ msgstr ""
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n" " SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n" " PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:578 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n" msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:582 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n" msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE 要設定的數值\n" msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:662 #: ../gio/gsettings-tool.c:691
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Empty schema name given" #| msgid "Empty schema name given"
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "指定了空的 schema 名稱" msgstr "指定了空的 schema 名稱"
#: ../gio/gsocket.c:277 #: ../gio/gsocket.c:277