mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-28 23:16:14 +01:00
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
c9bc758e8d
commit
5f71bb583b
336
po/zh_HK.po
336
po/zh_HK.po
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.27.93\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.29.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:16+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 21:17+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -102,59 +102,59 @@ msgstr "不支援將字符集‘%s’轉換成‘%s’"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
|
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
|
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
|
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
|
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
|
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
|
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整"
|
msgstr "輸入資料結束時字符仍未完整"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1058
|
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字符集轉換成‘%s’"
|
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字符集轉換成‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1881
|
#: ../glib/gconvert.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
|
msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1891
|
#: ../glib/gconvert.c:1892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1908
|
#: ../glib/gconvert.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’無效"
|
msgstr "URI‘%s’無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1920
|
#: ../glib/gconvert.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1936
|
#: ../glib/gconvert.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字符"
|
msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:2031
|
#: ../glib/gconvert.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:2041
|
#: ../glib/gconvert.c:2042
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "主機名稱無效"
|
msgstr "主機名稱無效"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1218,12 +1218,12 @@ msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
|
|||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
|
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "缺少 %s 的參數"
|
msgstr "缺少 %s 的參數"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1922
|
#: ../glib/goption.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "未知的選項 %s"
|
msgstr "未知的選項 %s"
|
||||||
@ -1265,71 +1265,71 @@ msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
|
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s’"
|
msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
|
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的羣組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的羣組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
|
msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3626
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3628
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符"
|
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3648
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s’"
|
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3790
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
|
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3804
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
|
msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3837
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
|
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3861
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
|
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
|
||||||
@ -1521,14 +1521,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s"
|
|||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
|
msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
"- unknown value `%s'"
|
"- unknown value `%s'"
|
||||||
msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
|
msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6197
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -1644,221 +1644,221 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||||
msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
|
msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3753 ../gio/gdbusconnection.c:4071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
|
msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」"
|
msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property `%s'"
|
msgid "No such property `%s'"
|
||||||
msgstr "沒有這個屬性「%s」"
|
msgstr "沒有這個屬性「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||||
msgstr "屬性「%s」無法讀取"
|
msgstr "屬性「%s」無法讀取"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "屬性「%s」無法寫入"
|
msgstr "屬性「%s」無法寫入"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4013 ../gio/gdbusconnection.c:5622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "沒有這個介面「%s」"
|
msgstr "沒有這個介面「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4201
|
||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "沒有這個介面"
|
msgstr "沒有這個介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4420 ../gio/gdbusconnection.c:6138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
|
msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4468
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method `%s'"
|
msgid "No such method `%s'"
|
||||||
msgstr "沒有這個方法「%s」"
|
msgstr "沒有這個方法「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4499
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||||
msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」"
|
msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4718
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
|
msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4912
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」"
|
msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5713
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "介面「%2$s」簽署「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
|
msgstr "介面「%2$s」簽署「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5831
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
|
msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:856
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
||||||
msgid "type is INVALID"
|
msgid "type is INVALID"
|
||||||
msgstr "類型為無效"
|
msgstr "類型為無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:867
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
||||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||||
msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位"
|
msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:878
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
||||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||||
msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位"
|
msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:890
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
||||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||||
msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位"
|
msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:903
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
||||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||||
msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位"
|
msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:911
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
msgstr "SIGNAL 訊息:PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local"
|
msgstr "SIGNAL 訊息:PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:919
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
msgstr "SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local"
|
msgstr "SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:994
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||||
msgstr "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF"
|
msgstr "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||||||
msgstr "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 %d)。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」"
|
msgstr "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 %d)。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||||
msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d"
|
msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||||
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑"
|
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽署"
|
msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽署"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
msgstr "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。"
|
msgstr "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署"
|
msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤"
|
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||||
"0x%02x"
|
"0x%02x"
|
||||||
msgstr "無效的位元組順序數值。預期為 0x6c「I」或 0x42「B」卻得到數值 0x%02x"
|
msgstr "無效的位元組順序數值。預期為 0x6c「I」或 0x42「B」卻得到數值 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d"
|
msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||||
msgstr "發現簽署「%s」的簽署標頭但訊息主體是空的"
|
msgstr "發現簽署「%s」的簽署標頭但訊息主體是空的"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署 (於主體)"
|
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽署 (於主體)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
msgstr "在訊息中沒有簽署標頭但訊息主體有 %u 位元組"
|
msgstr "在訊息中沒有簽署標頭但訊息主體有 %u 位元組"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "不能反序列化訊息:"
|
msgstr "不能反序列化訊息:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤"
|
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||||||
msgstr "訊息有 %d fds 但標頭欄位表示有 %d fds"
|
msgstr "訊息有 %d fds 但標頭欄位表示有 %d fds"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "不能序列化訊息:"
|
msgstr "不能序列化訊息:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||||
msgstr "訊息主體有簽署「%s」但是沒有簽署標頭"
|
msgstr "訊息主體有簽署「%s」但是沒有簽署標頭"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||||
"%s'"
|
"%s'"
|
||||||
msgstr "訊息主體有類型簽署「%s」但是標頭欄位中的簽署為「%s」"
|
msgstr "訊息主體有類型簽署「%s」但是標頭欄位中的簽署為「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||||
msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽署為「%s」"
|
msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽署為「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||||
msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤"
|
msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "傳回空白主體錯誤"
|
msgstr "傳回空白主體錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1877,57 +1877,57 @@ msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
|
|||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||||
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:"
|
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
|
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
|
||||||
"the type is %s"
|
"the type is %s"
|
||||||
msgstr "正在嘗試設定類型 %2$s 的屬性 %1$s 但是根據預期的介面這個類型應該是 %3$s"
|
msgstr "正在嘗試設定類型 %2$s 的屬性 %1$s 但是根據預期的介面這個類型應該是 %3$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||||
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
|
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||||
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
|
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2366 ../gio/gdbusproxy.c:2524
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||||
msgstr "不能呼叫方法;proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建立的"
|
msgstr "不能呼叫方法;proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建立的"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:715
|
#: ../gio/gdbusserver.c:706
|
||||||
msgid "Abstract name space not supported"
|
msgid "Abstract name space not supported"
|
||||||
msgstr "不支援抽象命名空間"
|
msgstr "不支援抽象命名空間"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:805
|
#: ../gio/gdbusserver.c:796
|
||||||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||||||
msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案"
|
msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:882
|
#: ../gio/gdbusserver.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||||||
msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s"
|
msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||||||
msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID"
|
msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||||||
msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」"
|
msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
||||||
msgid "COMMAND"
|
msgid "COMMAND"
|
||||||
msgstr "指令"
|
msgstr "指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Commands:\n"
|
"Commands:\n"
|
||||||
@ -1946,141 +1946,141 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n"
|
"使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: %s\n"
|
msgid "Error: %s\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:%s\n"
|
msgstr "錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||||
msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n"
|
msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
||||||
msgid "Connect to the system bus"
|
msgid "Connect to the system bus"
|
||||||
msgstr "連線到系統匯流排"
|
msgstr "連線到系統匯流排"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||||||
msgid "Connect to the session bus"
|
msgid "Connect to the session bus"
|
||||||
msgstr "連線到作業階段匯流排"
|
msgstr "連線到作業階段匯流排"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
||||||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||||||
msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址"
|
msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
||||||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||||||
msgstr "連線端點選項:"
|
msgstr "連線端點選項:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
||||||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||||||
msgstr "指定連線端點的選項"
|
msgstr "指定連線端點的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No connection endpoint specified"
|
msgid "No connection endpoint specified"
|
||||||
msgstr "沒有指定連線端點"
|
msgstr "沒有指定連線端點"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||||||
msgstr "指定了多重連線端點"
|
msgstr "指定了多重連線端點"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||||
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n"
|
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||||
"interface `%s'\n"
|
"interface `%s'\n"
|
||||||
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n"
|
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:533
|
||||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||||
msgstr "要呼叫方法的目的端名稱"
|
msgstr "要呼叫方法的目的端名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||||
msgid "Object path to invoke method on"
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
||||||
msgstr "要呼叫方法的物件路徑"
|
msgstr "要呼叫方法的物件路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
||||||
msgid "Method and interface name"
|
msgid "Method and interface name"
|
||||||
msgstr "方法和介面名稱"
|
msgstr "方法和介面名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:574
|
||||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||||
msgstr "呼叫遠端物件的方法。"
|
msgstr "呼叫遠端物件的方法。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||||
msgstr "連線錯誤:%s\n"
|
msgstr "連線錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n"
|
msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n"
|
msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n"
|
msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
|
msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
|
msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
|
msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n"
|
msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1165
|
||||||
msgid "Destination name to introspect"
|
msgid "Destination name to introspect"
|
||||||
msgstr "要檢討的目的端名稱"
|
msgstr "要檢討的目的端名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1166
|
||||||
msgid "Object path to introspect"
|
msgid "Object path to introspect"
|
||||||
msgstr "要檢討的物件路徑"
|
msgstr "要檢討的物件路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
|
||||||
msgid "Print XML"
|
msgid "Print XML"
|
||||||
msgstr "顯示 XML"
|
msgstr "顯示 XML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1200
|
||||||
msgid "Introspect a remote object."
|
msgid "Introspect a remote object."
|
||||||
msgstr "檢討遠端物件。"
|
msgstr "檢討遠端物件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1426
|
||||||
msgid "Destination name to monitor"
|
msgid "Destination name to monitor"
|
||||||
msgstr "要監控的目的端名稱"
|
msgstr "要監控的目的端名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1427
|
||||||
msgid "Object path to monitor"
|
msgid "Object path to monitor"
|
||||||
msgstr "要監控的物件路徑"
|
msgstr "要監控的物件路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1460
|
||||||
msgid "Monitor a remote object."
|
msgid "Monitor a remote object."
|
||||||
msgstr "監控遠端物件。"
|
msgstr "監控遠端物件。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2092,26 +2092,26 @@ msgstr "未命名的"
|
|||||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||||
msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
|
msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
|
||||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||||
msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
|
msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
|
msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
|
msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
|
msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "自選 %s 的定義"
|
msgstr "自選 %s 的定義"
|
||||||
@ -2139,6 +2139,10 @@ msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
|
|||||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||||
msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
|
msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
|
||||||
|
msgid "TLS support is not available"
|
||||||
|
msgstr "TLS 支援無法使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gemblem.c:324
|
#: ../gio/gemblem.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||||||
@ -2553,7 +2557,7 @@ msgstr "在覆蓋檔案「%3$s」中覆蓋 schema「%2$s」的設定鍵「%1$s
|
|||||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||||
msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裏"
|
msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裏"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "目錄"
|
msgstr "目錄"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2573,7 +2577,7 @@ msgstr "這個選項很快會被移除。"
|
|||||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||||
msgstr "不要強制設定鍵名稱限制"
|
msgstr "不要強制設定鍵名稱限制"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||||
@ -2583,22 +2587,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n"
|
"Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n"
|
||||||
"而快取檔案叫做 gschemas.compiled。"
|
"而快取檔案叫做 gschemas.compiled。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||||
msgstr "你應該明確指定一個目錄名稱\n"
|
msgstr "你應該明確指定一個目錄名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No schema files found: "
|
msgid "No schema files found: "
|
||||||
msgstr "找不到 schema 檔案:"
|
msgstr "找不到 schema 檔案:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "doing nothing.\n"
|
msgid "doing nothing.\n"
|
||||||
msgstr "不做任何事。\n"
|
msgstr "不做任何事。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||||
msgstr "移除現有的輸出檔案。\n"
|
msgstr "移除現有的輸出檔案。\n"
|
||||||
@ -3046,70 +3050,79 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
|
|||||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||||
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
|
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||||
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
|
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:473
|
||||||
msgid "Print help"
|
msgid "Print help"
|
||||||
msgstr "顯示求助"
|
msgstr "顯示求助"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:479
|
||||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||||
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
|
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:485
|
||||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||||
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
|
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:491
|
||||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||||||
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
|
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
|
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
|
||||||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||||
msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
|
msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
|
||||||
msgid "List keys and values, recursively"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "List keys and values, recursively"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List keys and values, recursively\n"
|
||||||
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||||
msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值"
|
msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:505
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||||
|
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:510
|
||||||
msgid "Get the value of KEY"
|
msgid "Get the value of KEY"
|
||||||
msgstr "取得 KEY 的數值"
|
msgstr "取得 KEY 的數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:516
|
||||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||||
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
|
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:522
|
||||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||||||
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
|
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:507
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:523
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:528
|
||||||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||||||
msgstr "將 KEY 設定為預設值"
|
msgstr "將 KEY 設定為預設值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
|
||||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||||
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
|
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||||
@ -3119,11 +3132,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
|
"如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
|
||||||
"使用 ^C 可停止監控。\n"
|
"使用 ^C 可停止監控。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:527
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unknown command %s\n"
|
"Unknown command %s\n"
|
||||||
@ -3132,7 +3145,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"不明指令 %s\n"
|
"不明指令 %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||||
@ -3174,7 +3187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
|
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -3189,15 +3202,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
|
||||||
msgid "Arguments:\n"
|
msgid "Arguments:\n"
|
||||||
msgstr "引數:\n"
|
msgstr "引數:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
|
||||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||||
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
|
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||||
@ -3205,21 +3218,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
|
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
|
||||||
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
|
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||||
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
|
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
|
||||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||||
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
|
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
|
||||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||||
msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
|
msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Empty schema name given"
|
#| msgid "Empty schema name given"
|
||||||
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "指定了空的 schema 名稱"
|
msgstr "指定了空的 schema 名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:277
|
#: ../gio/gsocket.c:277
|
||||||
|
336
po/zh_TW.po
336
po/zh_TW.po
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.27.93\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.29.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:16+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 11:52+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 10:10+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -102,59 +102,59 @@ msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
|
|||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
|
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
|
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
|
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
|
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
|
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
|
||||||
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
|
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
|
msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1058
|
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
|
msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1881
|
#: ../glib/gconvert.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
|
msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1891
|
#: ../glib/gconvert.c:1892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1908
|
#: ../glib/gconvert.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’無效"
|
msgstr "URI‘%s’無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1920
|
#: ../glib/gconvert.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:1936
|
#: ../glib/gconvert.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
|
msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:2031
|
#: ../glib/gconvert.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:2041
|
#: ../glib/gconvert.c:2042
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "主機名稱無效"
|
msgstr "主機名稱無效"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1225,12 +1225,12 @@ msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
|
|||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
|
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "缺少 %s 的參數"
|
msgstr "缺少 %s 的參數"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1922
|
#: ../glib/goption.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "未知的選項 %s"
|
msgstr "未知的選項 %s"
|
||||||
@ -1272,71 +1272,71 @@ msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
|
|||||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
|
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
|
msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
|
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
|
msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
|
msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3626
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3628
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
|
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3648
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||||
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
|
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3790
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
|
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3804
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||||
msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
|
msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3837
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
|
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3861
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
|
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
|
||||||
@ -1529,14 +1529,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s"
|
|||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
|
msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
"- unknown value `%s'"
|
"- unknown value `%s'"
|
||||||
msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
|
msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6197
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -1652,115 +1652,115 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||||
msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
|
msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3753 ../gio/gdbusconnection.c:4071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
|
msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」"
|
msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property `%s'"
|
msgid "No such property `%s'"
|
||||||
msgstr "沒有這個屬性「%s」"
|
msgstr "沒有這個屬性「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||||
msgstr "屬性「%s」無法讀取"
|
msgstr "屬性「%s」無法讀取"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "屬性「%s」無法寫入"
|
msgstr "屬性「%s」無法寫入"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4013 ../gio/gdbusconnection.c:5622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "沒有這個介面「%s」"
|
msgstr "沒有這個介面「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4201
|
||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "沒有這個介面"
|
msgstr "沒有這個介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4420 ../gio/gdbusconnection.c:6138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
|
msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4468
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method `%s'"
|
msgid "No such method `%s'"
|
||||||
msgstr "沒有這個方法「%s」"
|
msgstr "沒有這個方法「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4499
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||||
msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」"
|
msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4718
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
|
msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4912
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」"
|
msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5713
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
|
msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5831
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
|
msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:856
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
||||||
msgid "type is INVALID"
|
msgid "type is INVALID"
|
||||||
msgstr "類型為無效"
|
msgstr "類型為無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:867
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
||||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||||
msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位"
|
msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:878
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
||||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||||
msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位"
|
msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:890
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
||||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||||
msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位"
|
msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:903
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
||||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||||
msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位"
|
msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:911
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
msgstr "SIGNAL 訊息:PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local"
|
msgstr "SIGNAL 訊息:PATH 標頭欄位使用了保留的數值 /org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:919
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local"
|
"SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的數值 org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:994
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||||
msgstr "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF"
|
msgstr "嘗試讀取 %lu 位元組卻得到 EOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||||
@ -1769,107 +1769,107 @@ msgstr ""
|
|||||||
"預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 "
|
"預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組(字串的長度為 "
|
||||||
"%d)。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」"
|
"%d)。到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||||
msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d"
|
msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||||
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑"
|
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 物件路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽章"
|
msgstr "已解析數值「%s」不是一個有效的 D-Bus 簽章"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
msgstr "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。"
|
msgstr "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章"
|
msgstr "已分析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤"
|
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||||
"0x%02x"
|
"0x%02x"
|
||||||
msgstr "無效的字節順序數值。預期為 0x6c「I」或 0x42「B」卻得到數值 0x%02x"
|
msgstr "無效的字節順序數值。預期為 0x6c「I」或 0x42「B」卻得到數值 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d"
|
msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||||
msgstr "發現簽章「%s」的簽章標頭但訊息主體是空的"
|
msgstr "發現簽章「%s」的簽章標頭但訊息主體是空的"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章 (於主體)"
|
msgstr "已解析數值「%s」不是有效的 D-Bus 簽章 (於主體)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
msgstr "在訊息中沒有簽章標頭但訊息主體有 %u 位元組"
|
msgstr "在訊息中沒有簽章標頭但訊息主體有 %u 位元組"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "不能反序列化訊息:"
|
msgstr "不能反序列化訊息:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤"
|
msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||||||
msgstr "訊息有 %d fds 但標頭欄位表示有 %d fds"
|
msgstr "訊息有 %d fds 但標頭欄位表示有 %d fds"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "不能序列化訊息:"
|
msgstr "不能序列化訊息:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||||
msgstr "訊息主體有簽章「%s」但是沒有簽章標頭"
|
msgstr "訊息主體有簽章「%s」但是沒有簽章標頭"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||||
"%s'"
|
"%s'"
|
||||||
msgstr "訊息主體有類型簽章「%s」但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
|
msgstr "訊息主體有類型簽章「%s」但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||||
msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
|
msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||||
msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤"
|
msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "傳回空白主體錯誤"
|
msgstr "傳回空白主體錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
|
|||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||||
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:"
|
msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
|
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
|
||||||
@ -1896,17 +1896,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"正在嘗試設定類型 %2$s 的屬性 %1$s 但是根據預期的介面這個類型應該是 %3$s"
|
"正在嘗試設定類型 %2$s 的屬性 %1$s 但是根據預期的介面這個類型應該是 %3$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||||
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
|
msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||||
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
|
msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2366 ../gio/gdbusproxy.c:2524
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||||
@ -1914,34 +1914,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"不能呼叫方法;proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 "
|
"不能呼叫方法;proxy 是沒有擁有者的知名名稱,而 proxy 是以 "
|
||||||
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建構的"
|
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建構的"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:715
|
#: ../gio/gdbusserver.c:706
|
||||||
msgid "Abstract name space not supported"
|
msgid "Abstract name space not supported"
|
||||||
msgstr "不支援抽象命名空間"
|
msgstr "不支援抽象命名空間"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:805
|
#: ../gio/gdbusserver.c:796
|
||||||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||||||
msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案"
|
msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:882
|
#: ../gio/gdbusserver.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||||||
msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s"
|
msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||||||
msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID"
|
msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||||||
msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」"
|
msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
||||||
msgid "COMMAND"
|
msgid "COMMAND"
|
||||||
msgstr "指令"
|
msgstr "指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Commands:\n"
|
"Commands:\n"
|
||||||
@ -1960,141 +1960,141 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n"
|
"使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: %s\n"
|
msgid "Error: %s\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:%s\n"
|
msgstr "錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||||
msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n"
|
msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
||||||
msgid "Connect to the system bus"
|
msgid "Connect to the system bus"
|
||||||
msgstr "連線到系統匯流排"
|
msgstr "連線到系統匯流排"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||||||
msgid "Connect to the session bus"
|
msgid "Connect to the session bus"
|
||||||
msgstr "連線到作業階段匯流排"
|
msgstr "連線到作業階段匯流排"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
||||||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||||||
msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址"
|
msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
||||||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||||||
msgstr "連線端點選項:"
|
msgstr "連線端點選項:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
||||||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||||||
msgstr "指定連線端點的選項"
|
msgstr "指定連線端點的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No connection endpoint specified"
|
msgid "No connection endpoint specified"
|
||||||
msgstr "沒有指定連線端點"
|
msgstr "沒有指定連線端點"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||||||
msgstr "指定了多重連線端點"
|
msgstr "指定了多重連線端點"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||||
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n"
|
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||||
"interface `%s'\n"
|
"interface `%s'\n"
|
||||||
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n"
|
msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:533
|
||||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||||
msgstr "要呼叫方法的目的端名稱"
|
msgstr "要呼叫方法的目的端名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||||
msgid "Object path to invoke method on"
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
||||||
msgstr "要呼叫方法的物件路徑"
|
msgstr "要呼叫方法的物件路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
||||||
msgid "Method and interface name"
|
msgid "Method and interface name"
|
||||||
msgstr "方法和介面名稱"
|
msgstr "方法和介面名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:574
|
||||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||||
msgstr "呼叫遠端物件的方法。"
|
msgstr "呼叫遠端物件的方法。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||||
msgstr "連線錯誤:%s\n"
|
msgstr "連線錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n"
|
msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:670 ../gio/gdbus-tool.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n"
|
msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n"
|
msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
|
msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
|
msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
|
msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n"
|
msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1165
|
||||||
msgid "Destination name to introspect"
|
msgid "Destination name to introspect"
|
||||||
msgstr "要檢討的目的端名稱"
|
msgstr "要檢討的目的端名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1166
|
||||||
msgid "Object path to introspect"
|
msgid "Object path to introspect"
|
||||||
msgstr "要檢討的物件路徑"
|
msgstr "要檢討的物件路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
|
||||||
msgid "Print XML"
|
msgid "Print XML"
|
||||||
msgstr "顯示 XML"
|
msgstr "顯示 XML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1200
|
||||||
msgid "Introspect a remote object."
|
msgid "Introspect a remote object."
|
||||||
msgstr "檢討遠端物件。"
|
msgstr "檢討遠端物件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1426
|
||||||
msgid "Destination name to monitor"
|
msgid "Destination name to monitor"
|
||||||
msgstr "要監控的目的端名稱"
|
msgstr "要監控的目的端名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1427
|
||||||
msgid "Object path to monitor"
|
msgid "Object path to monitor"
|
||||||
msgstr "要監控的物件路徑"
|
msgstr "要監控的物件路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1460
|
||||||
msgid "Monitor a remote object."
|
msgid "Monitor a remote object."
|
||||||
msgstr "監控遠端物件。"
|
msgstr "監控遠端物件。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2106,26 +2106,26 @@ msgstr "未命名的"
|
|||||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||||
msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
|
msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
|
||||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||||
msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
|
msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
|
msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
|
msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
|
msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "自訂 %s 的定義"
|
msgstr "自訂 %s 的定義"
|
||||||
@ -2153,6 +2153,10 @@ msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
|
|||||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||||
msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
|
msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
|
||||||
|
msgid "TLS support is not available"
|
||||||
|
msgstr "TLS 支援無法使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gemblem.c:324
|
#: ../gio/gemblem.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||||||
@ -2576,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||||
msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裡"
|
msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裡"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "目錄"
|
msgstr "目錄"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2596,7 +2600,7 @@ msgstr "這個選項很快會被移除。"
|
|||||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||||
msgstr "不要強制設定鍵名稱限制"
|
msgstr "不要強制設定鍵名稱限制"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||||
@ -2606,22 +2610,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n"
|
"Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n"
|
||||||
"而快取檔案叫做 gschemas.compiled。"
|
"而快取檔案叫做 gschemas.compiled。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||||
msgstr "您應該明確指定一個目錄名稱\n"
|
msgstr "您應該明確指定一個目錄名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No schema files found: "
|
msgid "No schema files found: "
|
||||||
msgstr "找不到 schema 檔案:"
|
msgstr "找不到 schema 檔案:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "doing nothing.\n"
|
msgid "doing nothing.\n"
|
||||||
msgstr "不做任何事。\n"
|
msgstr "不做任何事。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||||
msgstr "移除現有的輸出檔案。\n"
|
msgstr "移除現有的輸出檔案。\n"
|
||||||
@ -3069,70 +3073,79 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
|
|||||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||||
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
|
msgstr "沒有設定鍵「%s」\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||||||
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
|
msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:473
|
||||||
msgid "Print help"
|
msgid "Print help"
|
||||||
msgstr "顯示求助"
|
msgstr "顯示求助"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:479
|
||||||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||||||
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
|
msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:485
|
||||||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||||||
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
|
msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:491
|
||||||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||||||
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
|
msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
|
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:497
|
||||||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||||||
msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
|
msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
|
||||||
msgid "List keys and values, recursively"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "List keys and values, recursively"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List keys and values, recursively\n"
|
||||||
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||||||
msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值"
|
msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:505
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||||||
|
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:510
|
||||||
msgid "Get the value of KEY"
|
msgid "Get the value of KEY"
|
||||||
msgstr "取得 KEY 的數值"
|
msgstr "取得 KEY 的數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:511 ../gio/gsettings-tool.c:517
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:516
|
||||||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||||||
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
|
msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:522
|
||||||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||||||
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
|
msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:507
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:523
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:528
|
||||||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||||||
msgstr "將 KEY 設定為預設值"
|
msgstr "將 KEY 設定為預設值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:534
|
||||||
msgid "Check if KEY is writable"
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
||||||
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
|
msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:540
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||||||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||||||
@ -3142,11 +3155,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
|
"如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n"
|
||||||
"使用 ^C 可停止監控。\n"
|
"使用 ^C 可停止監控。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:527
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
|
||||||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||||
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unknown command %s\n"
|
"Unknown command %s\n"
|
||||||
@ -3155,7 +3168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"不明指令 %s\n"
|
"不明指令 %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||||
@ -3197,7 +3210,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
|
"使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -3212,15 +3225,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
|
||||||
msgid "Arguments:\n"
|
msgid "Arguments:\n"
|
||||||
msgstr "引數:\n"
|
msgstr "引數:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
|
||||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||||
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
|
msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||||||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||||||
@ -3228,21 +3241,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
|
" SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
|
||||||
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
|
" PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||||||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||||||
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
|
msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
|
||||||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||||||
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
|
msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
|
||||||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||||||
msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
|
msgstr " VALUE 要設定的數值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Empty schema name given"
|
#| msgid "Empty schema name given"
|
||||||
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "指定了空的 schema 名稱"
|
msgstr "指定了空的 schema 名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:277
|
#: ../gio/gsocket.c:277
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user