mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
a342be7138
commit
6005f1d016
223
po/nb.po
223
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.33.x\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.33.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 10:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 20:26+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 20:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language:\n"
|
"Language:\n"
|
||||||
@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Avkorting er ikke støttet på grunnstrøm"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
|
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
|
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
|
||||||
@ -120,13 +120,13 @@ msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
|
|||||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||||
msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
|
msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:318
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||||||
msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
|
msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:176
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||||
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
|
"Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
|
||||||
"abstrakte nøkler)"
|
"abstrakte nøkler)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:189
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||||||
msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
|
msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||||||
msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet"
|
msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||||||
msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet"
|
msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
|
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
|
||||||
msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
|
msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
||||||
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et "
|
"Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et "
|
||||||
"likhetstegn"
|
"likhetstegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i "
|
"Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i "
|
||||||
"adresseelement «%s»"
|
"adresseelement «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:566
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||||
@ -181,80 +181,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Feil i adresse «%s» - unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» "
|
"Feil i adresse «%s» - unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» "
|
||||||
"eller «abstract» er satt"
|
"eller «abstract» er satt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr "Feil i adresse «%s» - vertsattributt mangler eller er feilutformet"
|
msgstr "Feil i adresse «%s» - vertsattributt mangler eller er feilutformet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:616
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributt mangler eller er feilutformet"
|
msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributt mangler eller er feilutformet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||||
msgstr "Feil i adresse «%s» - noncefil-attributt mangler eller er feilutformet"
|
msgstr "Feil i adresse «%s» - noncefil-attributt mangler eller er feilutformet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:651
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
||||||
msgid "Error auto-launching: "
|
msgid "Error auto-launching: "
|
||||||
msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
|
msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:659
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||||||
msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
|
msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:695
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:713
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:722
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
|
msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:740
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||||
msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
|
msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:959
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
|
||||||
msgid "The given address is empty"
|
msgid "The given address is empty"
|
||||||
msgstr "Gitt adresse er tom"
|
msgstr "Gitt adresse er tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
|
||||||
|
msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss med setuid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
|
||||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||||
msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
|
msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||||
msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
|
msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
msgstr "(Trykk en tast for å lukke dette vinduet)\n"
|
msgstr "(Trykk en tast for å lukke dette vinduet)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||||
msgstr "D-Bus for økten kjører ikke og automatisk start feilet"
|
msgstr "D-Bus for økten kjører ikke og automatisk start feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
|
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -263,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||||||
"- ukjent verdi «%s»"
|
"- ukjent verdi «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -271,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen "
|
"Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "Ukjent type buss %d"
|
msgstr "Ukjent type buss %d"
|
||||||
@ -414,7 +419,7 @@ msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
|
|||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
|
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
|
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
|
||||||
@ -423,7 +428,7 @@ msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
|
|||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
|
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
|
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
|
||||||
@ -448,12 +453,12 @@ msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
|
|||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
|
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
|
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
|
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
|
||||||
@ -947,7 +952,7 @@ msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
|
|||||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
|
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
|
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
|
||||||
@ -1007,12 +1012,12 @@ msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
|
|||||||
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
|
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
|
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
|
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
|
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
|
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4421 ../gio/gfile.c:4506 ../gio/gfile.c:4596
|
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4693 ../gio/gfile.c:4780 ../gio/gfile.c:4872
|
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5205 ../gio/gfile.c:5529 ../gio/gfile.c:5597
|
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7224 ../gio/gfile.c:7314 ../gio/gfile.c:7398
|
#: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
|
||||||
@ -1044,41 +1049,41 @@ msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
|
|||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Målfilen eksisterer"
|
msgstr "Målfilen eksisterer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2546
|
#: ../gio/gfile.c:2547
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
|
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2810
|
#: ../gio/gfile.c:2811
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Splice er ikke støttet"
|
msgstr "Splice er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2814
|
#: ../gio/gfile.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s"
|
msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2960
|
#: ../gio/gfile.c:2961
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
|
msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3553
|
#: ../gio/gfile.c:3554
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
|
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3713
|
#: ../gio/gfile.c:3714
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
|
msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3764
|
#: ../gio/gfile.c:3765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
|
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6289 ../gio/gvolume.c:364
|
#: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
|
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6397
|
#: ../gio/gfile.c:6387
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
|
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1224,12 +1229,12 @@ msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i noen kildekatalog"
|
|||||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog"
|
msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»"
|
msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s"
|
msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s"
|
||||||
@ -1243,7 +1248,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Feil ved prosessering av inndatafil med xmllint:\n"
|
"Feil ved prosessering av inndatafil med xmllint:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
|
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
|
||||||
@ -1252,67 +1257,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Feil ved prosessering av inndatafil med to-pixdata:\n"
|
"Feil ved prosessering av inndatafil med to-pixdata:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
|
msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
|
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
|
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "navn på utdatafil"
|
msgstr "navn på utdatafil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
|
#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "FIL"
|
msgstr "FIL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||||
"directory)"
|
"directory)"
|
||||||
msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)"
|
msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "KATALOG"
|
msgstr "KATALOG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype"
|
msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Lag hode for kildekode"
|
msgstr "Lag hode for kildekode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode"
|
msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
||||||
msgid "Generate dependency list"
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
msgstr "Lag listet med avhengigheter"
|
msgstr "Lag listet med avhengigheter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk"
|
msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode"
|
msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||||
@ -1322,7 +1327,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n"
|
"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n"
|
||||||
"og ressufsfilen har etternavn .gresource."
|
"og ressufsfilen har etternavn .gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n"
|
msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n"
|
||||||
@ -1732,75 +1737,75 @@ msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
|
|||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (ugyldig koding)"
|
msgstr " (ugyldig koding)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s"
|
msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
|
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
|
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
|
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955
|
||||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||||
msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
|
msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
|
||||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||||
msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
|
msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
|
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
|
msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
|
||||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
|
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
|
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099
|
||||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
|
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
|
msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
|
||||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
|
msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
|
msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270
|
||||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||||
msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
|
msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
|
msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
|
||||||
@ -1997,32 +2002,32 @@ msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
|
|||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
|
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:917
|
#: ../gio/gresolver.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:967
|
#: ../gio/gresolver.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
|
msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
|
#: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||||
msgstr "Ingen DNS-oppføring av forespurt type for «%s»"
|
msgstr "Ingen DNS-oppføring av forespurt type for «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
|
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||||
msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
|
msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
|
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||||
msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
|
msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
|
#: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Incomplete data received for '%s'"
|
msgid "Incomplete data received for '%s'"
|
||||||
msgstr "Ukomplette data mottatt for «%s»"
|
msgstr "Ukomplette data mottatt for «%s»"
|
||||||
@ -2546,15 +2551,15 @@ msgstr "Kunne ikke koble til «%s»: "
|
|||||||
msgid "Could not connect: "
|
msgid "Could not connect: "
|
||||||
msgstr "Kunne ikke koble til: "
|
msgstr "Kunne ikke koble til: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
|
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
|
||||||
msgid "Unknown error on connect"
|
msgid "Unknown error on connect"
|
||||||
msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
|
msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
|
||||||
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||||||
msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet."
|
msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||||||
msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet"
|
msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet"
|
||||||
@ -2567,25 +2572,25 @@ msgstr "Lytter er allerede lukket"
|
|||||||
msgid "Added socket is closed"
|
msgid "Added socket is closed"
|
||||||
msgstr "Tillagt plugg er lukket"
|
msgstr "Tillagt plugg er lukket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
||||||
msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
|
msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
|
||||||
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
|
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
|
||||||
msgstr "Brukernavn er for langt for SOCKSv4-protokollen"
|
msgstr "Brukernavn er for langt for SOCKSv4-protokollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
|
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
|
||||||
msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv4-protokollen"
|
msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv4-protokollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
|
||||||
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
||||||
msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
|
msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
|
||||||
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
||||||
msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
|
msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2698,12 +2703,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||||
msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt."
|
msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||||
msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
|
msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
|
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
|
||||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||||
msgstr "Uventet type data"
|
msgstr "Uventet type data"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2720,12 +2725,12 @@ msgstr "Mottok ugyldig fd"
|
|||||||
msgid "Error sending credentials: "
|
msgid "Error sending credentials: "
|
||||||
msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
|
msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:510
|
#: ../gio/gunixconnection.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
|
msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:519
|
#: ../gio/gunixconnection.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||||||
@ -2734,24 +2739,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. "
|
"Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. "
|
||||||
"Forventet %d byte, fikk %d"
|
"Forventet %d byte, fikk %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:536
|
#: ../gio/gunixconnection.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
|
msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:565
|
#: ../gio/gunixconnection.c:552
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
|
"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
|
||||||
"leste null byte"
|
"leste null byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:603
|
#: ../gio/gunixconnection.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||||
msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d"
|
msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:629
|
#: ../gio/gunixconnection.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
|
msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user