Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-10-11 20:27:30 +02:00
parent a342be7138
commit 6005f1d016

223
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.33.x\n" "Project-Id-Version: glib 2.33.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 10:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language:\n" "Language:\n"
@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Avkorting er ikke støttet på grunnstrøm"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt" msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
@ -120,13 +120,13 @@ msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm" msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:318 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»" msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:176 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr ""
"Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller " "Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
"abstrakte nøkler)" "abstrakte nøkler)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:189 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»" msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet" msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet"
#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet" msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet"
#: ../gio/gdbusaddress.c:453 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)" msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:474 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et " "Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et "
"likhetstegn" "likhetstegn"
#: ../gio/gdbusaddress.c:488 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i " "Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i "
"adresseelement «%s»" "adresseelement «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:566 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@ -181,80 +181,85 @@ msgstr ""
"Feil i adresse «%s» - unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» " "Feil i adresse «%s» - unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» "
"eller «abstract» er satt" "eller «abstract» er satt"
#: ../gio/gdbusaddress.c:602 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Feil i adresse «%s» - vertsattributt mangler eller er feilutformet" msgstr "Feil i adresse «%s» - vertsattributt mangler eller er feilutformet"
#: ../gio/gdbusaddress.c:616 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributt mangler eller er feilutformet" msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributt mangler eller er feilutformet"
#: ../gio/gdbusaddress.c:630 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Feil i adresse «%s» - noncefil-attributt mangler eller er feilutformet" msgstr "Feil i adresse «%s» - noncefil-attributt mangler eller er feilutformet"
#: ../gio/gdbusaddress.c:651 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: " msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Feil under automatisk oppstart: " msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:659 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»" msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:695 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s" msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:713 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s" msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:722 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d" msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:740 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:" msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:959 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "Gitt adresse er tom" msgstr "Gitt adresse er tom"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss med setuid"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: " msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: " msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1287 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Trykk en tast for å lukke dette vinduet)\n" msgstr "(Trykk en tast for å lukke dette vinduet)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "D-Bus for økten kjører ikke og automatisk start feilet" msgstr "D-Bus for økten kjører ikke og automatisk start feilet"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)" "Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -263,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"- ukjent verdi «%s»" "- ukjent verdi «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -271,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen " "Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Ukjent type buss %d" msgstr "Ukjent type buss %d"
@ -414,7 +419,7 @@ msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar" msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke" msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
@ -423,7 +428,7 @@ msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Grensesnittet finnes ikke" msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s" msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s"
@ -448,12 +453,12 @@ msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»" msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6309 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke" msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6428 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s" msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
@ -947,7 +952,7 @@ msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s" msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Egendefinert definisjon for %s" msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
@ -1007,12 +1012,12 @@ msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
#: ../gio/gfile.c:4421 ../gio/gfile.c:4506 ../gio/gfile.c:4596 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
#: ../gio/gfile.c:4693 ../gio/gfile.c:4780 ../gio/gfile.c:4872 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
#: ../gio/gfile.c:5205 ../gio/gfile.c:5529 ../gio/gfile.c:5597 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
#: ../gio/gfile.c:7224 ../gio/gfile.c:7314 ../gio/gfile.c:7398 #: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet" msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
@ -1044,41 +1049,41 @@ msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen eksisterer" msgstr "Målfilen eksisterer"
#: ../gio/gfile.c:2546 #: ../gio/gfile.c:2547
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt" msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
#: ../gio/gfile.c:2810 #: ../gio/gfile.c:2811
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice er ikke støttet" msgstr "Splice er ikke støttet"
#: ../gio/gfile.c:2814 #: ../gio/gfile.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s" msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s"
#: ../gio/gfile.c:2960 #: ../gio/gfile.c:2961
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil" msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
#: ../gio/gfile.c:3553 #: ../gio/gfile.c:3554
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke" msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
#: ../gio/gfile.c:3713 #: ../gio/gfile.c:3714
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Papirkurv er ikke støttet" msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
#: ../gio/gfile.c:3764 #: ../gio/gfile.c:3765
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»" msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
#: ../gio/gfile.c:6289 ../gio/gvolume.c:364 #: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumet implementerer ikke montering" msgstr "volumet implementerer ikke montering"
#: ../gio/gfile.c:6397 #: ../gio/gfile.c:6387
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen" msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
@ -1224,12 +1229,12 @@ msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i noen kildekatalog"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog" msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»" msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s" msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s"
@ -1243,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"Feil ved prosessering av inndatafil med xmllint:\n" "Feil ved prosessering av inndatafil med xmllint:\n"
"%s" "%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391 #: ../gio/glib-compile-resources.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n" "Error processing input file with to-pixdata:\n"
@ -1252,67 +1257,67 @@ msgstr ""
"Feil ved prosessering av inndatafil med to-pixdata:\n" "Feil ved prosessering av inndatafil med to-pixdata:\n"
"%s" "%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404 #: ../gio/glib-compile-resources.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:424 #: ../gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s" msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>" msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "navn på utdatafil" msgstr "navn på utdatafil"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "FIL" msgstr "FIL"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)" msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG" msgstr "KATALOG"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype" msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Lag hode for kildekode" msgstr "Lag hode for kildekode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode" msgstr "Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Lag listet med avhengigheter" msgstr "Lag listet med avhengigheter"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk" msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode" msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:647 #: ../gio/glib-compile-resources.c:649
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@ -1322,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n" "Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n"
"og ressufsfilen har etternavn .gresource." "og ressufsfilen har etternavn .gresource."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:663 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n" msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n"
@ -1732,75 +1737,75 @@ msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ugyldig koding)" msgstr " (ugyldig koding)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s" msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s" msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)" msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1917
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)" msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)" msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker" msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s" msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2057
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Feil ved setting av eier: %s" msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL" msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s" msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke" msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s" msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL" msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s" msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2270
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet" msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s" msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
@ -1997,32 +2002,32 @@ msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
#: ../gio/gresolver.c:917 #: ../gio/gresolver.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s" msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
#: ../gio/gresolver.c:967 #: ../gio/gresolver.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s" msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 #: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Ingen DNS-oppføring av forespurt type for «%s»" msgstr "Ingen DNS-oppføring av forespurt type for «%s»"
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»" msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Feil ved oppslag av «%s»" msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269 #: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'" msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "Ukomplette data mottatt for «%s»" msgstr "Ukomplette data mottatt for «%s»"
@ -2546,15 +2551,15 @@ msgstr "Kunne ikke koble til «%s»: "
msgid "Could not connect: " msgid "Could not connect: "
msgstr "Kunne ikke koble til: " msgstr "Kunne ikke koble til: "
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Ukjent feil ved tilkobling" msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet." msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet" msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet"
@ -2567,25 +2572,25 @@ msgstr "Lytter er allerede lukket"
msgid "Added socket is closed" msgid "Added socket is closed"
msgstr "Tillagt plugg er lukket" msgstr "Tillagt plugg er lukket"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»" msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Brukernavn er for langt for SOCKSv4-protokollen" msgstr "Brukernavn er for langt for SOCKSv4-protokollen"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv4-protokollen" msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv4-protokollen"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener." msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist" msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist"
@ -2698,12 +2703,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt." msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d" msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Uventet type data" msgstr "Uventet type data"
@ -2720,12 +2725,12 @@ msgstr "Mottok ugyldig fd"
msgid "Error sending credentials: " msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: " msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
#: ../gio/gunixconnection.c:510 #: ../gio/gunixconnection.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s" msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:519 #: ../gio/gunixconnection.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@ -2734,24 +2739,24 @@ msgstr ""
"Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. " "Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. "
"Forventet %d byte, fikk %d" "Forventet %d byte, fikk %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:536 #: ../gio/gunixconnection.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s" msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:565 #: ../gio/gunixconnection.c:552
msgid "" msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "" msgstr ""
"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men " "Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
"leste null byte" "leste null byte"
#: ../gio/gunixconnection.c:603 #: ../gio/gunixconnection.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d" msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:629 #: ../gio/gunixconnection.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s" msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"