mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated
This commit is contained in:
parent
6c43e9ac9f
commit
6046eb9b93
89
po/sq.po
89
po/sq.po
@ -1,18 +1,19 @@
|
||||
# Albanian translation for GLIB
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:29+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-16 00:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 00:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -46,37 +47,37 @@ msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
||||
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
||||
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
||||
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Hostname i pasaktë"
|
||||
|
||||
@ -85,59 +86,59 @@ msgstr "Hostname i pasaktë"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
||||
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
||||
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
||||
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
||||
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
||||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
||||
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
||||
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
||||
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
||||
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -165,8 +166,7 @@ msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -179,8 +179,7 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
@ -278,8 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
|
||||
"s' të elementit '%s'"
|
||||
@ -331,8 +329,7 @@ msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -340,8 +337,7 @@ msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -386,8 +382,7 @@ msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
@ -487,8 +482,7 @@ msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -503,8 +497,7 @@ msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
@ -519,11 +512,3 @@ msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Socket error"
|
||||
#~ msgstr "Gabim socket"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
#~ msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user