svn path=/trunk/; revision=6267
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-01-07 16:47:36 +00:00
parent e3ea86b5ac
commit 60c8bdfe8f
100 changed files with 15378 additions and 12229 deletions

237
po/fr.po
View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -687,190 +687,193 @@ msgstr ") de terminaison manquante"
msgid ") without opening ("
msgstr ") sans ( d'ouverture"
#: glib/gregex.c:255
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ou (?[+-]chiffres doivent être suivis par )"
#: glib/gregex.c:258
#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "référence à un sous-motif non-existant"
#: glib/gregex.c:261
#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr ") manquante après un commentaire"
#: glib/gregex.c:264
#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "expression régulière trop grande"
#: glib/gregex.c:267
#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué"
#: glib/gregex.c:270
#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe"
#: glib/gregex.c:273
#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "nom ou nombre non conforme après (?("
#: glib/gregex.c:276
#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches"
#: glib/gregex.c:279
#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "une assertion est attendue après (?("
#: glib/gregex.c:282
#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
#: glib/gregex.c:285
#: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
#: glib/gregex.c:288
#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande"
#: glib/gregex.c:291
#: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condition (?(0) non valide"
#: glib/gregex.c:294
#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »"
#: glib/gregex.c:297
#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment"
#: glib/gregex.c:300
#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif"
#: glib/gregex.c:303
#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom"
#: glib/gregex.c:306
#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "séquence \\P ou \\p non conforme"
#: glib/gregex.c:309
#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p"
#: glib/gregex.c:312
#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)"
#: glib/gregex.c:315
#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)"
#: glib/gregex.c:318
#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
#: glib/gregex.c:321
#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche"
#: glib/gregex.c:324
#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée"
#: glib/gregex.c:327
#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "options NEWLINE inconsistentes"
#: glib/gregex.c:330
#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro"
#: glib/gregex.c:335
#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "répétition inattendue"
#: glib/gregex.c:339
#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "dépassement de code"
#: glib/gregex.c:343
#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail"
#: glib/gregex.c:347
#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
#: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
#: glib/gregex.c:1067
#: glib/gregex.c:1070
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF8"
#: glib/gregex.c:1076
#: glib/gregex.c:1079
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF8"
#: glib/gregex.c:1130
#: glib/gregex.c:1133
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
#: glib/gregex.c:1166
#: glib/gregex.c:1169
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
#: glib/gregex.c:1990
#: glib/gregex.c:1993
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
#: glib/gregex.c:2006
#: glib/gregex.c:2009
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
#: glib/gregex.c:2046
#: glib/gregex.c:2049
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
#: glib/gregex.c:2055
#: glib/gregex.c:2058
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "référence symbolique non terminée"
#: glib/gregex.c:2062
#: glib/gregex.c:2065
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
#: glib/gregex.c:2073
#: glib/gregex.c:2076
msgid "digit expected"
msgstr "chiffre attendu"
#: glib/gregex.c:2091
#: glib/gregex.c:2094
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "référence symbolique illégale"
#: glib/gregex.c:2153
#: glib/gregex.c:2156
msgid "stray final '\\'"
msgstr "terminaison parasite « \\ »"
#: glib/gregex.c:2157
#: glib/gregex.c:2160
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "séquence d'échappement inconnue"
#: glib/gregex.c:2167
#: glib/gregex.c:2170
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
@@ -1034,61 +1037,61 @@ msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
#: glib/goption.c:573
#: glib/goption.c:612
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
#: glib/goption.c:573
#: glib/goption.c:612
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
#: glib/goption.c:677
#: glib/goption.c:716
msgid "Help Options:"
msgstr "Options de l'aide :"
#: glib/goption.c:678
#: glib/goption.c:717
msgid "Show help options"
msgstr "Affiche les options de l'aide"
#: glib/goption.c:684
#: glib/goption.c:723
msgid "Show all help options"
msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
#: glib/goption.c:736
#: glib/goption.c:785
msgid "Application Options:"
msgstr "Options de l'application :"
#: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
#: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
#: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
#: glib/goption.c:832
#: glib/goption.c:881
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
#: glib/goption.c:840
#: glib/goption.c:889
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
#: glib/goption.c:1177
#: glib/goption.c:1226
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
#: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
#: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument manquant pour %s"
#: glib/goption.c:1714
#: glib/goption.c:1763
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Option inconnue %s"
@@ -1139,9 +1142,9 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
@@ -1174,40 +1177,40 @@ msgstr ""
"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
"valeur impossible à interpréter."
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
#: glib/gkeyfile.c:3471
#: glib/gkeyfile.c:3469
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
#: glib/gkeyfile.c:3493
#: glib/gkeyfile.c:3491
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""
"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
#: glib/gkeyfile.c:3635
#: glib/gkeyfile.c:3633
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
#: glib/gkeyfile.c:3649
#: glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
#: glib/gkeyfile.c:3682
#: glib/gkeyfile.c:3680
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
"flottante."
#: glib/gkeyfile.c:3706
#: glib/gkeyfile.c:3704
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
@@ -1247,54 +1250,54 @@ msgstr "Type %s"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
#: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
#: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: gio/gdesktopappinfo.c:562
#: gio/gdesktopappinfo.c:571
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:844
#: gio/gdesktopappinfo.c:863
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1026
#: gio/gdesktopappinfo.c:1097
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour "
"l'utilisateur : %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1030
#: gio/gdesktopappinfo.c:1101
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : "
"%s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1403
#: gio/gdesktopappinfo.c:1474
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Définition personnalisée pour %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1427
#: gio/gdesktopappinfo.c:1498
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1452
#: gio/gdesktopappinfo.c:1523
#, c-format
msgid "Can't load just created desktop file"
msgstr "Impossible de charger le fichier bureau venant d'être créé"
#: gio/gdrive.c:365
#: gio/gdrive.c:369
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
#: gio/gdrive.c:432
#: gio/gdrive.c:436
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
@@ -1347,7 +1350,7 @@ msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »"
#: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
#: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "le volume n'implémente pas « mount »"
@@ -1366,23 +1369,23 @@ msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours"
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé"
#: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
#: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
#: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
#: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux"
#: gio/gfileinputstream.c:398
#: gio/gfileinputstream.c:409
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
#: gio/gfileoutputstream.c:490
#: gio/gfileoutputstream.c:504
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
@@ -1580,30 +1583,30 @@ msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)"
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
#: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
#: gio/glocalfileinfo.c:1797
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
#: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
#: gio/glocalfileinfo.c:1829
#: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
#: gio/glocalfileinfo.c:1831
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1812
#: gio/glocalfileinfo.c:1814
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
"lien symbolique"
#: gio/glocalfileinfo.c:1987
#: gio/glocalfileinfo.c:1989
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
@@ -1676,16 +1679,46 @@ msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
#: gio/gmount.c:335
#: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:505
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
#: gio/gmount.c:341
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "le volume n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
#: gio/gmount.c:407
#: gio/gmount.c:413
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "le volume n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
#: gio/gmount.c:484
#: gio/gmount.c:490
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "le volume n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
@@ -1715,13 +1748,13 @@ msgstr "Valeur de comptage trop grande fournie à g_output_stream_write_async"
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s"
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s"
#: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
#: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
msgid "Filesystem root"
msgstr "Racine du système de fichiers"
@@ -1745,31 +1778,31 @@ msgstr "Impossible de trouver l'application"
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
#: gio/gwin32appinfo.c:343
#: gio/gwin32appinfo.c:349
#, c-format
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIs non pris en charge"
#: gio/gwin32appinfo.c:366
#: gio/gwin32appinfo.c:371
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
#: gio/gwin32appinfo.c:378
#: gio/gwin32appinfo.c:383
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32"
#: tests/gio-ls.c:28
#: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
#: tests/gio-ls.c:30
#: tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr ""
#: tests/gio-ls.c:38
#: tests/gio-ls.c:37
#, fuzzy
msgid "[FILE...]"
msgstr "[OPTION...]"