mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 08:58:44 +02:00
2.15.1
svn path=/trunk/; revision=6267
This commit is contained in:
237
po/nb.po
237
po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 12:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@@ -641,188 +641,191 @@ msgstr "mangler terminerende )"
|
||||
msgid ") without opening ("
|
||||
msgstr ") uten åpnende ("
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:255
|
||||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gregex.c:258
|
||||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||||
msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:258
|
||||
#: glib/gregex.c:261
|
||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||
msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:261
|
||||
#: glib/gregex.c:264
|
||||
msgid "missing ) after comment"
|
||||
msgstr "mangler ) etter kommentar"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:264
|
||||
#: glib/gregex.c:267
|
||||
msgid "regular expression too large"
|
||||
msgstr "vanlig uttrykk for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:267
|
||||
#: glib/gregex.c:270
|
||||
msgid "failed to get memory"
|
||||
msgstr "ikke nok minne"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:270
|
||||
#: glib/gregex.c:273
|
||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:273
|
||||
#: glib/gregex.c:276
|
||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||
msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:276
|
||||
#: glib/gregex.c:279
|
||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||
msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:279
|
||||
#: glib/gregex.c:282
|
||||
msgid "assertion expected after (?("
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:282
|
||||
#: glib/gregex.c:285
|
||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||
msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:285
|
||||
#: glib/gregex.c:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:288
|
||||
#: glib/gregex.c:291
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:291
|
||||
#: glib/gregex.c:294
|
||||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||||
msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:294
|
||||
#: glib/gregex.c:297
|
||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||
msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:297
|
||||
#: glib/gregex.c:300
|
||||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||||
msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:300
|
||||
#: glib/gregex.c:303
|
||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||
msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:303
|
||||
#: glib/gregex.c:306
|
||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:306
|
||||
#: glib/gregex.c:309
|
||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||
msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:309
|
||||
#: glib/gregex.c:312
|
||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||
msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:312
|
||||
#: glib/gregex.c:315
|
||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:315
|
||||
#: glib/gregex.c:318
|
||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||
msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:318
|
||||
#: glib/gregex.c:321
|
||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||
msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:321
|
||||
#: glib/gregex.c:324
|
||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:324
|
||||
#: glib/gregex.c:327
|
||||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:327
|
||||
#: glib/gregex.c:330
|
||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:330
|
||||
#: glib/gregex.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:335
|
||||
#: glib/gregex.c:338
|
||||
msgid "unexpected repeat"
|
||||
msgstr "uventet gjentagelse"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:339
|
||||
#: glib/gregex.c:342
|
||||
msgid "code overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:343
|
||||
#: glib/gregex.c:346
|
||||
msgid "overran compiling workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:347
|
||||
#: glib/gregex.c:350
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
|
||||
#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1067
|
||||
#: glib/gregex.c:1070
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1076
|
||||
#: glib/gregex.c:1079
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1130
|
||||
#: glib/gregex.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1166
|
||||
#: glib/gregex.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1990
|
||||
#: glib/gregex.c:1993
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2006
|
||||
#: glib/gregex.c:2009
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "heksadesimalt tall forventet"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2046
|
||||
#: glib/gregex.c:2049
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2055
|
||||
#: glib/gregex.c:2058
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "uferdig symbolsk referanse"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2062
|
||||
#: glib/gregex.c:2065
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2073
|
||||
#: glib/gregex.c:2076
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "tall forventet"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2091
|
||||
#: glib/gregex.c:2094
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2153
|
||||
#: glib/gregex.c:2156
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2157
|
||||
#: glib/gregex.c:2160
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "ukjent escapesekvens"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2167
|
||||
#: glib/gregex.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
|
||||
@@ -973,61 +976,61 @@ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:573
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Bruk:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:573
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[FLAGG...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:677
|
||||
#: glib/goption.c:716
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for hjelp:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:678
|
||||
#: glib/goption.c:717
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:684
|
||||
#: glib/goption.c:723
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:736
|
||||
#: glib/goption.c:785
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Flagg for applikasjonen"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
|
||||
#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
|
||||
#: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:832
|
||||
#: glib/goption.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:840
|
||||
#: glib/goption.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1177
|
||||
#: glib/goption.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
|
||||
#: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Mangler argument for %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1714
|
||||
#: glib/goption.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
|
||||
@@ -1075,9 +1078,9 @@ msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
|
||||
@@ -1107,37 +1110,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
|
||||
"ikke kan bli tolket."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3471
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3493
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3635
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3649
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3682
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3706
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
|
||||
@@ -1176,50 +1179,50 @@ msgstr "type %s"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Uten navn"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:562
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:844
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1026
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1030
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1403
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1427
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1452
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't load just created desktop file"
|
||||
msgstr "Kan ikke laste nylig opprettet desktop-fil"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:365
|
||||
#: gio/gdrive.c:369
|
||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:432
|
||||
#: gio/gdrive.c:436
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
|
||||
|
||||
@@ -1272,7 +1275,7 @@ msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
|
||||
#: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
|
||||
|
||||
@@ -1291,23 +1294,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||||
msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||||
msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:398
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:490
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1504,28 +1507,28 @@ msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1829
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1812
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1987
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1989
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
|
||||
@@ -1598,16 +1601,46 @@ msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "Filen ble endret eksternt"
|
||||
|
||||
#: gio/gmount.c:335
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid seek request"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmount.c:341
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
|
||||
|
||||
#: gio/gmount.c:407
|
||||
#: gio/gmount.c:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
|
||||
|
||||
#: gio/gmount.c:484
|
||||
#: gio/gmount.c:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
|
||||
@@ -1637,13 +1670,13 @@ msgstr "For stor tellerverdi gitt til g_output_stream_write_async"
|
||||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Filsystemrot"
|
||||
|
||||
@@ -1666,29 +1699,29 @@ msgstr "Kan ikke finne program"
|
||||
msgid "Error launching application: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:343
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URIs not supported"
|
||||
msgstr "URIer er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:366
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||||
msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
|
||||
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:378
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||||
msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
|
||||
|
||||
#: tests/gio-ls.c:28
|
||||
#: tests/gio-ls.c:27
|
||||
msgid "do not hide entries"
|
||||
msgstr "ikke skjul oppføringer"
|
||||
|
||||
#: tests/gio-ls.c:30
|
||||
#: tests/gio-ls.c:29
|
||||
msgid "use a long listing format"
|
||||
msgstr "bruk langt listeformat"
|
||||
|
||||
#: tests/gio-ls.c:38
|
||||
#: tests/gio-ls.c:37
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[FIL...]"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user